Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 那么,你就是我的指挥官喽……好吧,打起精神来,别让我失望哦。 | さっで、アナタが私の指揮官のようねぇ。まっ、私を失望させないよう、しっかりやってくださいね。 | Well then, you're the Commander, huh? Make sure you don't let me down. | |
Introduction | 来自战后全新的步枪研发计划的“轻型自动步枪”,简称“FAL”,在经过多年争议和改进后最终完成。作为世上著名的步枪武器,我曾是诸多国家和佣兵的作战装备,并分裂为两种制式。当然,那就是人类要操心的事情了。 | The "light automatic rifle" from the post-war new rifle development program, referred to as "FAL", was finally completed after years of controversy and improvement. As a famous rifle weapon in the world, I used to be the combat equipment of many countries and mercenaries, and split into two systems. Of course, that is what humans have to worry about. | ||
Secretary | 忘记了什么重要的事吗?......别忘记我就好了。 | 何か忘れ物?私の事を忘れないでね。 | Did you forget anything? ...Just don't forget about me. | |
今天的红茶味道还不错,那么,今天的巧克力呢? | 紅茶の味は、まあまあかな。それで、今日のチョコは? | The tea today is not bad. Then, what about today's chocolate? | ||
真是的,指挥官!原本的你,应该在认真点才对吧! | も、指揮官ったら。貴方はもっと真面目の人でしょう? | Gosh, Commander! Someone like you should be more serious! | ||
Secretary (post OATH) | 你的衣服又乱了,明明都不是独自一人了,还是有点自觉吧,过来,我帮你理一下。
|
ほら、まだ服が乱れちゃった。もう一人じゃないだから、過ごしは自覚してよ。おいで、なおしてあげるから。
|
Your clothes are all mussed again. You're not alone anymore, so please be more aware of your responsibilities. Here, let me fix you up.
| |
OATH | 虽然今天是个重要的日子,不过也别太紧张哦。放心吧,无论此刻还是将来,你都会做好自己的事情,这一点,我是不会看走眼的。
|
大事な一日だけど、あんまり緊張しないでね。安心して、今も、これからも、自分の成すべき事をする。それが指揮官でしょう。それに関しては、見間違いしないはよ、私。
|
Today is a big day, but no need to be so nervous. Relax. Just do what you have to do, now and always. That's what it is to be the Commander, right? There's no way I can be wrong about this.
| |
Greeting | 今天的行程已经想好了嗎?有空在那里想东想西的,还不赶快当好你的指挥官。 | 今日の予定は考えできた?心配してる暇があるなら、もっとマシな指揮官になってよ。 | What's the plan for today? If you are free, you'd better fulfill your duty as Commander rather than hanging around. | |
T-Doll Produced | 新的孩子?來,Cheeeese! | 新しい子?はい、チーズ! | A newcomer? Come on, say "Cheese"! | |
Joining an echelon | 哼,就让我好好來纠正一下你们的品味。 | フン、あなた達のセンスを直してあげるわ。 | Hm, I'll be the one to correct your terrible tastes. | |
Enhancement | 给我的?嘛,稍微算有点品味,我就收下吧。 | 私に?まあ、そこそこセンスがあるから良いでしょう。 | For me? Well, it's something with decent taste, so it's alright. | |
Dummy-linking | 就是这样嘛,什么都丟给我一个人做也太奸诈了。 | そう来なくっちゃ!何もかも私にやらせるのはズルイもの。 | Now that's what I'm talking about! Leaving everything for just one of me to do is much too devilish. | |
Logistics (start) | 这个世界还沒有我沒去过的地方。 | この世界に、私が行った事のない場所はないのよ。 | This world, there's no place I that haven't been to. | |
Logistics (end) | 我回來了。那些孩子真是的,出门就那么值得大惊小怪嗎? | ただいま。あの子達ったら、出掛けるのはそんなに珍しいの? | I'm back. Geez, those kids-- is it going out really such a rare sight for them? | |
Autobattle | 仅此一次喔,好好看着。 | 一回だけよ、良く見てなさい! | One-time only, so pay close attention! | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |