Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
初次问候,指挥官。我是AK-15,现役战术人形,请更加有效率地对我发布指令吧。
|
始めまして、指揮官。AK-15、現役戦術人形です。効率よく命令ください。Play
|
|
My regards, Commander. I am AK-15, active tactical doll, please deliver your orders to me more efficiently.
|
Introduction
|
(同上)
|
|
|
|
Secretary
|
……您刚才在跟我说话吗?抱歉,我在休眠,没有听见。能请您再重复一遍吗?不是什么重要的事?我坚持要您再说一次。
|
なにか言いましたか?申し訳ありません、休眠中でしたので聞き取れませんでした。もう一度お願いできますか?重要なことではないと?それでももう一度お願いします。Play
|
|
...Were you talking to me just now? Sorry, I was asleep and couldn't hear you. Could you please repeat that? Was it important? I insist that you say that it again.
|
我闭上眼睛的话看到的就只是普通的黑暗而已,我并不讨厌黑暗,也谈不上喜欢。……只是会享受那种安静。
|
目を閉じて見えるのはただの暗闇。闇は嫌いではないのですが、好きとも言えません。ただこの静けさを楽しむだけです。Play
|
|
When I close my eyes, I see only plain darkness. I don't dislike the dark, but there's nothing I really like about it either...just the peace and quiet.
|
12?……失礼了,我们之间并没有除却同厂关系以外的联系。我对她的作风也无法理解……为了行动的效率考虑,最好不要让我们协同工作。
|
AK-12?失礼、私たちは同じ工場の執心の言うこと以外、何の関係もありません。私も彼女のやり方が理解できませんし。効率を考えるのなら、一緒に仕事をしない方がいいと思います。Play
|
|
12? ...I beg your pardon, but we have no relationship with each other outside of our connection to the factory. I can't understand her style... For the sake of efficiency, it would be best if you did not put us together.
|
Secretary (post OATH)
|
实在让人感到不悦,为什么12总喜欢做些毫无意义又浪费资源的事情?不论如何,我跟她都一点也合不……不,抱歉,我不应该向您抱怨这些无关的事,请您忘了吧。
|
実に不愉快です。なぜAK-12は、いつも意味もなく資源を無駄に使うのですか?とにかく、私と彼女は全然…いいえ、申し訳ありません。こんな支えのことを愚痴るべきではなかったです。忘れてください。 Play
|
|
It is quite infuriating. Why does 12 always like to do all of these meaningless things that are wasteful of resources. In any case, I don't agree with her one bit...no, sorry, I shouldn't be complaining about these trivial matters to you. Please forget it.
|
OATH
|
……我不明白,这个命令根本没有意义。即便不添加这一层新的关系,我也同样会服从您的指挥。不过,也罢……既然是您的要求,那我自然会无条件地服从。作为指挥官,你一直都值得让人信任。
|
理解できません。この命令に一体なんの意味は?こういた関係がなくとも、私は指揮官の指示に従います。しかしいいでしょう?仮託なそういうのでしたら、私も無条件で従います。指揮官として、あなたは信頼に与えする方ですので。 Play
|
|
...I don't understand, this order makes no sense whatsoever. Even if you hadn't added this new layer of relationship, I would have obeyed your commands. Well, it's fine...since it was your request, of course I will obey it unconditionally. As my Commander, you have always been trusted.
|
Greeting
|
|
遅刻です。これはスケジュールの管理に響きますので、ペースアップして行きます。とりあえず不必要事項は取り除きました。目を通してください。Play
|
|
You're late. This affects the management of the schedule, so you'll need keep pace. In the meantime, I have removed some unnecessary items from your itinerary. Please review it.
|
T-Doll Produced
|
|
新人がチームに入りました。指揮官、ご確認をPlay
|
|
Newcomers have joined the team. Commander, please confirm.
|
Joining an echelon
|
|
指示に従います。くれぐれも足を引っ張らないようにお願いします。Play
|
|
Please follow your instructions. Do your best not to fall behind.
|
Enhancement
|
|
性能の優れていれば、あらゆる状況に多様出来ます。Play
|
|
Excellent performance means more options in various situations.
|
Dummy-linking
|
|
ご安心ください。彼女たちの実力を、200%まで発揮させます。Play
|
|
Rest assured. These girls will demonstrate their capabilities at 200%.
|
Logistics (start)
|
|
了解。必ず任務を遂行します。Play
|
|
Roger. Be sure to carry out your duties.
|
Logistics (end)
|
|
報告します。任務完了しました。Play
|
|
Reporting. Mission complete.
|
Autobattle
|
|
行ってきます。私がいないからと言って、羽を伸ばし過ぎご注意お願いしますPlay
|
|
Heading out. Try not to stretch your wings out too much while I'm away.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
任務開始。みなさん、集中してください。Play
|
|
Mission start. Everyone, stay focused.
|
Starting a battle
|
|
命令、ごみ掃除。Play
|
|
Orders, garbage disposal.
|
Skill activation
|
|
邪魔。Play
|
|
You're in the way.
|
|
もういい。Play
|
|
Enough.
|
|
死ね。Play
|
|
Die.
|
Heavily damaged
|
|
チームの足を引っ張り…申し訳ありませんでした。Play
|
|
I'm holding the team back...my apologies.
|
Retreat
|
|
任務失敗。全員順番に撤退製よ。Play
|
|
Mission failed. All units withdraw in order.
|
MVP
|
|
任務完了。休む暇などありません。次の命令をください。Play
|
|
Mission complete. There's no time for rest. Your next set of orders, please.
|
Restoration
|
|
うぐ…休眠とチャージを同時に進行してもらいませんか?だめですか?でしたら、時間を無駄にしないために、ダシュ「」をお願いします。Play
|
|
Ack...would it be possible to sleep and charge at the same time? No good? Then, as to not waste time, please place me on the Quick Repair queue.
|
Attack
|
|
Play
|
|
Advance.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
甘いものは嫌いなので、お菓子は用意していません。ついでに調べてみたのですが、ハロウィーンと言う行事は創造遥かに超える、重大な意味を持っていりょうです。それがなぜこんな滑稽な有様に…はぁ…理解出来ません。Play
|
|
I didn't prepare sweets because I hate sweets. By the way, I did some research, and the event known has Halloween has a special meaning that goes far beyond creativity. *sigh* I don't understand what makes it such a humorous situation.
|
Christmas
|
|
指揮官、メリークリスマス。人形たちはサンタが待ち遠しいようですが、なぜ存在しない人物からプレゼントをもらおうとするのですか?Play
|
|
Commander, Merry Christmas. The dolls can't wait for Santa, but why would you want to receive a gift from someone who doesn't exist?
|
New Year's Day
|
|
指揮官、明けましておめでとうございます。こういう特集な時間概念の存在には理解出来ませんが、これからもいつも通り、仕事を共に出来るのはないでしょうか?
Play
|
|
Happy New Year, Commander. I don't understand why such a special concept of time exists to begin with, but would it be possible for us to continue working together as is?
|
Valentine's day
|
|
指揮官、これは私が作ったチョコレートです、受け取ってください。レシピに気さえされたはいぶを厳守して作りました。なぜか…ですか?そういう決まりだと聞いたもので。
Play
|
|
Commander, here's the chocolate that I made, please accept it. It was made with strict adherence to the recipe, despite the annotations that were made. Why is that...you ask? I heard there was a rule for that, apparently.
|
Tanabata
|
|
願い事ですか?意味のないことはしない趣味です。不確定な存在に祈るよりも、自分がしっかりした方がいいと思っています。それに、私にとって頼りになるのは、上司の知恵だけです。
Play
|
|
My wish? A hobby that doesn't amount to meaningless things. I believe it's better to become stronger than pray for an uncertain existence. What's more, the only thing that I can rely on is the wisdom of my superior.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
Incomprehensible.
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
Commander, I must ask you to please exercise patience.
|
MOD3 Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
……AK15,已就位。
|
Play
|
|
...AK-15, in position.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
请待在我身边,指挥官。我会确保你的安全,防止任何可能对你带来伤害的东西……任何东西。
|
Play
|
|
Please stay by my side, Commander. I will keep you safe and stop anything that might try to harm you... No matter what it might be.
|
衣服?……对人形而言并不算重,这是必要的装具,而我是战士。
|
Play
|
|
My outfit? ...It isn't particularly heavy for a Doll. It is essential gear, and I am a warrior.
|
与AN94的合作令人放松,她是合格的指挥者,也拥有优异的作战能力,可以很好地配合我的行动……而且,她令人安心。
|
Play
|
|
Working with AN-94 is relaxing. She is a competent leader and she has excellent combat skills, so she works well with me... and also, she puts me at ease.
|
Secretary (post OATH)
|
我不在意发令者使用我的方式,如果我发起质疑,通常是因为命令无法通向完成任务的目标……但我每次发起质疑,最后都没有好结果,而您从未让我产生过质疑,这一点就足够证明您的优异了。
|
Play
|
|
I'm not bothered by how my commander uses me. When I question my orders, it is usually because I cannot see how they lead to the completion of the objective... However, nothing good ever comes of questioning them. You, on the other hand, have never given me cause to question you. That is ample proof of your superiority.
|
OATH
|
……我不明白,这个命令根本没有意义。即便不添加这一层新的关系,我也同样会服从您的指挥。不过,也罢……既然是您的要求,那我自然会无条件地服从。作为指挥官,你一直都值得让人信任。
|
Play
|
|
...I do not understand. This order makes no sense. I will still follow your orders even if our relationship did not proceed to this new level. However, it's alright... Since it is your request, then I will comply with it unconditionally. After all, you have always been a trustworthy commander.
|
Greeting
|
已经等待您多时了,指挥官,请您下达指令吧。
|
Play
|
|
I've been waiting a long time for you, Commander. Your orders, please.
|
T-Doll Produced
|
……新型人形已就位,指挥官,需要进行质量检测吗?
|
Play
|
|
...The new Doll has arrived, Commander. Do you wish to perform a QA inspection?
|
Joining an echelon
|
团队配合……我会尽力而为。
|
Play
|
|
Work with the group... I will try.
|
Enhancement
|
肖博士的设计没有极限……我能创造的价值还有更多。
|
Play
|
|
There are no limits to Professor Shaw's design... I can do much more than this.
|
Dummy-linking
|
我会让她们发挥出百分之二百的实力,请放心吧。
|
Play
|
|
I'll make sure they operate at 200% of their strength, so don't worry.
|
Logistics (start)
|
收到,保证完成任务。
|
Play
|
|
Understood. I will complete the mission.
|
Logistics (end)
|
报告,任务已经完成。
|
Play
|
|
Reporting, mission complete.
|
Autobattle
|
我去去就回,请您不要过分懈怠。
|
Play
|
|
I'll be back. Don't slack off too much.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
我将以最强姿态出击。
|
Play
|
|
I will head out in my strongest form.
|
Starting a battle
|
目标已确认,将进行歼灭工作。
|
Play
|
|
Target confirmed. Commencing extermination.
|
Skill activation
|
正在锁定目标。
|
Play
|
|
Target locked.
|
我已就绪。
|
Play
|
|
I'm ready.
|
……歼灭进行中。
|
Play
|
|
...Commencing extermination.
|
Heavily damaged
|
你们哪都……别想去!
|
Play
|
|
None of you... are getting away!
|
Retreat
|
我还会回来的……下一次。
|
Play
|
|
I'll be back... next time.
|
MVP
|
还没有结束,不能放松警惕。
|
Play
|
|
It's not over yet. Don't lower your guard.
|
Restoration
|
咳……休眠和充能可以同步进行吗?不能?那好吧,请快些,不要浪费时间。
|
Play
|
|
Ahem... Can I charge myself while I'm being repaired? No? Alright, then please be quick about it and don't waste time.
|
Attack
|
可以上了。
|
Play
|
|
Let's go.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
Play
|
|
|
Christmas
|
|
Play
|
|
|
New Year's Day
|
|
Play
|
|
|
Valentine's day
|
|
Play
|
|
|
Tanabata
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
我正在寻找机会,注意防守反击。
|
Play
|
|
I'm looking for a chance. Mind your defense and prepare to counterattack.
|
Phrase
|
我不明白。
|
Play
|
|
I don't understand.
|
Tip
|
与其问我,不如自行思考。
|
Play
|
|
Instead of asking me, you should think about it yourself.
|
Loading
|
指挥官,下次请不要迟到。
|
Play
|
|
Commander, please do not be late next time.
|