|
|
Line 121: |
Line 121: |
| | DIALOGUE1_JP = 妹は時々寮に来て私と一緒に寝ようとするんです。全く、もう子供じゃないのに。 | | | DIALOGUE1_JP = 妹は時々寮に来て私と一緒に寝ようとするんです。全く、もう子供じゃないのに。 |
| | DIALOGUE1_KR = | | | DIALOGUE1_KR = |
| | DIALOGUE1_EN = | | | DIALOGUE1_EN = My sister often came to my room in order to sleep together with me. Good grief, even though she’s not a little girl anymore. |
| | DIALOGUE2_CN = 长官,这是这次会议的备注资料,我把重点都整理出来了,请直接用吧。 | | | DIALOGUE2_CN = 长官,这是这次会议的备注资料,我把重点都整理出来了,请直接用吧。 |
| | DIALOGUE2_JP = ご主人様、これは今回の会議の呼び資料です。需要な電話全て纏めますから、そのまま使って下さい。 | | | DIALOGUE2_JP = ご主人様、これは今回の会議の呼び資料です。需要な電話全て纏めますから、そのまま使って下さい。 |
Line 129: |
Line 129: |
| | DIALOGUE3_JP = ご主人様、私が仕事をしている時にこうしてからかうのは、あなたの趣味は一つなんですか? | | | DIALOGUE3_JP = ご主人様、私が仕事をしている時にこうしてからかうのは、あなたの趣味は一つなんですか? |
| | DIALOGUE3_KR = | | | DIALOGUE3_KR = |
| | DIALOGUE3_EN = | | | DIALOGUE3_EN = Master, does teasing me while I am working... is your sole hobby? |
| | DIALOGUEWEDDING_CN = 忙碌的一天又要开始了,只有您才知道我有多辛苦呢……那么,这次采购您有什么想要的?我会继续对大家保密哦。 | | | DIALOGUEWEDDING_CN = 忙碌的一天又要开始了,只有您才知道我有多辛苦呢……那么,这次采购您有什么想要的?我会继续对大家保密哦。 |
| | DIALOGUEWEDDING_JP = これから忙しい毎日が始まりますね。ご主人様ならきっとお分かるになるでしょ。みんなには内緒ね。 | | | DIALOGUEWEDDING_JP = これから忙しい毎日が始まりますね。ご主人様ならきっとお分かるになるでしょ。みんなには内緒ね。 |
Line 140: |
Line 140: |
| 앞으로도 당신의 전속 메이드로서 곁에 있을 수 있도록 해주세요. | | 앞으로도 당신의 전속 메이드로서 곁에 있을 수 있도록 해주세요. |
| | SOULCONTRACT_EN = I have only been able to give my all because you need me, Master. From now on, please let me stay by your side as your bespoke maid. | | | SOULCONTRACT_EN = I have only been able to give my all because you need me, Master. From now on, please let me stay by your side as your bespoke maid. |
| | ALLHALLOWS_CN = 长官,不能太宠着大家啊。今晚发了太多糖,她们就可能因为蛀牙上不了战场哦。
| |
| | ALLHALLOWS_JP = 指揮官、あまりみんなを甘やかしてはだめですよ。今日はたくさんお菓子をもらう事になるから、虫歯の危険性が非常に高まります。
| |
| | ALLHALLOWS_KR = 지휘관, 너무 모두의 응석을 받아주시면 안 돼요. 오늘은 잔뜩 과자를 받을테고, 충치의 가능성은 매우 높아지니까요.
| |
| | ALLHALLOWS_EN = Master, you shouldn't be spoiling everyone so much. You've given out too much candies tonight. They might not be able to go into battle if they get cavities.
| |
| | CHRISTMAS_CN =
| |
| | CHRISTMAS_JP = メリークリスマス、ご主人様!私の仕事は大変だったけど、皆さんが手伝ったくれたのでとても楽しくできました。
| |
| | CHRISTMAS_EN = Merry Christmas, Master! My work was hard, but everyone helped me so it was very fun.
| |
| | NEWYEAR_CN =
| |
| | NEWYEAR_JP = ご主人様、明けましておめでとうございます!今年も家事と作戦を含め、より良いサービスーを提供してまいります。よろしくお願いいたします。
| |
| | NEWYEAR_EN = Master, Happy new year! This year, I would like to provide an even higher standard of service, both at home and on missions. I look forward to serving you.
| |
| | VALENTINE_CN =
| |
| | VALENTINE_JP = ご主人様?バレンタインとはいえ、チョコを控えてください。虫歯になります。
| |
| | VALENTINE_EN = Master? Even if it's valentine's day, please restrain yourself from gorging too heavily on chocolate. You will get cavities.
| |
| | TANABATA_CN =
| |
| | TANABATA_JP =
| |
| | TANABATA_EN =
| |
| | HELLO_CN = 长官,要开始今天的工作吗?请别忘了用餐时间,保持良好的状态。 | | | HELLO_CN = 长官,要开始今天的工作吗?请别忘了用餐时间,保持良好的状态。 |
| | HELLO_JP = グーテンターク、ご主人様。お仕事を始めますか?コンディションが大事なので、食事を忘れずに。 | | | HELLO_JP = グーテンターク、ご主人様。お仕事を始めますか?コンディションが大事なので、食事を忘れずに。 |
Line 164: |
Line 148: |
| | FORMATION_CN = | | | FORMATION_CN = |
| | FORMATION_JP = 皆さんの戦術を研究しました。いつでも合わせられます。 | | | FORMATION_JP = 皆さんの戦術を研究しました。いつでも合わせられます。 |
| | FORMATION_EN = | | | FORMATION_EN = I've studied everyone's tactics. I can adjust to it anytime. |
| | FEED_CN = | | | FEED_CN = |
| | FEED_JP = Danke! 指揮官からの期待は私の最大モチベーションです。 | | | FEED_JP = Danke! 指揮官からの期待は私の最大モチベーションです。 |
| | FEED_EN = | | | FEED_EN = Danke! Your expectation is my greatest motivation. |
| | COMBINE_CN = 嗯……人手的增加也代表着工作效率的增加。 | | | COMBINE_CN = 嗯……人手的增加也代表着工作效率的增加。 |
| | COMBINE_JP = ふむふむ、人手が増えて、仕事の効率が上がりますね。 | | | COMBINE_JP = ふむふむ、人手が増えて、仕事の効率が上がりますね。 |
| | COMBINE_EN = Hmhm, as the number of hands, the efficiency of our work also increases. | | | COMBINE_EN = Hmhm, as the number of hands increase, the efficiency of our work also increases. |
| | OPERATIONBEGIN_CN = 您的愿望我一定会替您实现! | | | OPERATIONBEGIN_CN = 您的愿望我一定会替您实现! |
| | OPERATIONBEGIN_JP = 貴方様の望みは、わたしが叶えて上げます。 | | | OPERATIONBEGIN_JP = 貴方様の望みは、わたしが叶えて上げます。 |
Line 182: |
Line 166: |
| | GOATTACK_CN = | | | GOATTACK_CN = |
| | GOATTACK_JP = いつでも行けます。出用意! | | | GOATTACK_JP = いつでも行けます。出用意! |
| | GOATTACK_EN = | | | GOATTACK_EN = I'm ready anytime. Prepare for sortie! |
| | MEET_CN = | | | MEET_CN = |
| | MEET_JP = 敵失言!各隊注意してください! | | | MEET_JP = 敵失言!各隊注意してください! |
Line 188: |
Line 172: |
| | SKILL1_CN = | | | SKILL1_CN = |
| | SKILL1_JP = よく見えてますよ! | | | SKILL1_JP = よく見えてますよ! |
| | SKILL1_EN = | | | SKILL1_EN = I can see you well! |
| | SKILL2_CN = | | | SKILL2_CN = |
| | SKILL2_JP = ふらふらしないで! | | | SKILL2_JP = ふらふらしないで! |
| | SKILL2_EN = | | | SKILL2_EN = Don't waver! |
| | SKILL3_CN = | | | SKILL3_CN = |
| | SKILL3_JP = 素敵なプレゼントさせあげます! | | | SKILL3_JP = 素敵なプレゼントさせあげます! |
| | SKILL3_EN = | | | SKILL3_EN = I'll hand you a nice present! |
| | BREAK_CN = | | | BREAK_CN = |
| | BREAK_JP = ここから先は、絶対倒します! | | | BREAK_JP = ここから先は、絶対倒します! |
| | BREAK_EN = | | | BREAK_EN = From this point onward, I'll defeat you! |
| | RETREAT_CN = | | | RETREAT_CN = |
| | RETREAT_JP = 私がここでしくじるだなんて、認もない。 | | | RETREAT_JP = 私がここでしくじるだなんて、認もない。 |
| | RETREAT_EN = | | | RETREAT_EN = For myself to be failing here, I won't admit it. |
| | WIN_CN = | | | WIN_CN = |
| | WIN_JP = 指揮官、今回の勝利は満足していただけましたか? | | | WIN_JP = 指揮官、今回の勝利は満足していただけましたか? |
| | WIN_EN = | | | WIN_EN = Commander, are you satisfied with this time's victory? |
| | FIX_CN = 偶尔让您照顾一次,也是挺舒服的。 | | | FIX_CN = 偶尔让您照顾一次,也是挺舒服的。 |
| | FIX_JP = たまには、ご主人様に世話して頂くのも、イイですね…。 | | | FIX_JP = たまには、ご主人様に世話して頂くのも、イイですね…。 |
| | FIX_EN = Once a while, to have Master look after me is quite pleasant. | | | FIX_EN = Once a while, to have Master look after me is quite pleasant. |
| | | ALLHALLOWS_CN = 长官,不能太宠着大家啊。今晚发了太多糖,她们就可能因为蛀牙上不了战场哦。 |
| | | ALLHALLOWS_JP = 指揮官、あまりみんなを甘やかしてはだめですよ。今日はたくさんお菓子をもらう事になるから、虫歯の危険性が非常に高まります。 |
| | | ALLHALLOWS_KR = 지휘관, 너무 모두의 응석을 받아주시면 안 돼요. 오늘은 잔뜩 과자를 받을테고, 충치의 가능성은 매우 높아지니까요. |
| | | ALLHALLOWS_EN = Master, you shouldn't be spoiling everyone so much. You've given out too much candies tonight. They might not be able to go into battle if they get cavities. |
| | | CHRISTMAS_CN = |
| | | CHRISTMAS_JP = メリークリスマス、ご主人様!私の仕事は大変だったけど、皆さんが手伝ったくれたのでとても楽しくできました。 |
| | | CHRISTMAS_EN = Merry Christmas, Master! My work was hard, but everyone helped me so it was very fun. |
| | | NEWYEAR_CN = |
| | | NEWYEAR_JP = ご主人様、明けましておめでとうございます!今年も家事と作戦を含め、より良いサービスーを提供してまいります。よろしくお願いいたします。 |
| | | NEWYEAR_EN = Master, Happy new year! This year, I would like to provide an even higher standard of service, both at home and on missions. I look forward to serving you. |
| | | VALENTINE_CN = |
| | | VALENTINE_JP = ご主人様?バレンタインとはいえ、チョコを控えてください。虫歯になります。 |
| | | VALENTINE_EN = Master? Even if it's valentine's day, please restrain yourself from gorging too heavily on chocolate. You will get cavities. |
| | | TANABATA_CN = |
| | | TANABATA_JP = |
| | | TANABATA_EN = |
| }} | | }} |
|
| |
|
Line 222: |
Line 222: |
| | INTRODUCTION_EN = HK50? Yes, Master, that was my former name, it's a little nostalgic... Among many assault rifles, I won out, and gained a new name, G36. The me that everyone recognizes, will serve you under this name as well, my Master. | | | INTRODUCTION_EN = HK50? Yes, Master, that was my former name, it's a little nostalgic... Among many assault rifles, I won out, and gained a new name, G36. The me that everyone recognizes, will serve you under this name as well, my Master. |
| | DIALOGUE1_CN = 诶?原来我的枪有这么大妈?……那我也要努力长身体才行了。 | | | DIALOGUE1_CN = 诶?原来我的枪有这么大妈?……那我也要努力长身体才行了。 |
| | DIALOGUE1_JP = | | | DIALOGUE1_JP = えぇ…?私の銃はそんなに大きいですか?もっと身長を伸ばさなくては… |
| | DIALOGUE1_KR = | | | DIALOGUE1_KR = |
| | DIALOGUE1_EN = Eh? This is how big my gun really is? ...Then I must hurry up and grow taller. | | | DIALOGUE1_EN = Eh? This is how big my gun really is? ...Then I must hurry up and grow taller. |
| | DIALOGUE2_CN = 为了成为能独当一面的女仆,首先得解决灶台太高的问题…… | | | DIALOGUE2_CN = 为了成为能独当一面的女仆,首先得解决灶台太高的问题…… |
| | DIALOGUE2_JP = | | | DIALOGUE2_JP = 一人前のメイドになるためには、まず大ところに手が届くように… |
| | DIALOGUE2_KR = | | | DIALOGUE2_KR = |
| | DIALOGUE2_EN = To become a good maid, I must first deal with the cooking stove being too high. | | | DIALOGUE2_EN = To become a full-fledged maid, I must first deal with the cooking stove being too high. |
| | DIALOGUE3_CN = 这幅眼镜可是长官送的呢,必须好好珍惜才行。 | | | DIALOGUE3_CN = 这幅眼镜可是长官送的呢,必须好好珍惜才行。 |
| | DIALOGUE3_JP = | | | DIALOGUE3_JP = ご主人様から貰ったこのメガネ… 大事にします。 |
| | DIALOGUE3_KR = | | | DIALOGUE3_KR = |
| | DIALOGUE3_EN = Master gifted this pair of glasses to me, I'll cherish it with all my heart. | | | DIALOGUE3_EN = Master gifted this pair of glasses to me, I'll cherish it with all my heart. |
| | DIALOGUEWEDDING_CN = 眼镜是不是摘掉了会比较好,长官更喜欢哪一种呢?……不可以都喜欢啊…… | | | DIALOGUEWEDDING_CN = 眼镜是不是摘掉了会比较好,长官更喜欢哪一种呢?……不可以都喜欢啊…… |
| | DIALOGUEWEDDING_JP = | | | DIALOGUEWEDDING_JP = メガネ、どっと方がいいのでしょうか… ご主人様はどっちがは好きですか?どっちでも?えぇぇ… |
| | DIALOGUEWEDDING_KR = | | | DIALOGUEWEDDING_KR = |
| | DIALOGUEWEDDING_EN = Would I look be better if I take the glasses off? Which would Master prefer? ...No you can't like both... | | | DIALOGUEWEDDING_EN = Would I look be better if I take the glasses off? Which would Master prefer? ...No you can't like both... |