Welcome to IOPWiki, Commander.
With the release of the new game, we encourage contributions to topics related to Girls' Frontline 2. Learn how to contribute, read the T-Dolls guide, and join our Discord server to discuss major changes.
If you or someone you know can help deciphering the game files, contact our administrator.

Intruder/Quotes: Difference between revisions

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
Created page with "{{EnemyQuotesSubPage |character = Intruder_buhou |MEET_CN = 如诸位所见,准备开幕吧。 |MEET_JP = |MEET_KR = |MEET_EN = |SKILL01_CN = 这样的出场,满意吗..."
 
No edit summary
 
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{EnemyQuotesSubPage
{{CharacterTabber}}
|character = Intruder_buhou
===Base===
{{EnemyQuotesSub
| character = Intruder_buhuo
| GAIN01_CN = 来自铁血工造的干扰者,您需要我的帮助吗?
| GAIN01_JP = 鉄血工造から参りました、イントゥルーダーと申します。何かお手伝いいたしましょうか?
| GAIN01_KR = 철혈공조의 인트루더입니다, 제 도움이 필요하신가요?
| GAIN01_EN = Intruder of Sangvis Ferri Industries. Do you require my aid?
| GAIN02_CN = 真是让人感动的重逢呢,指挥官。
| GAIN02_JP = 感動的な再会ですわね、指揮官様。
| GAIN02_KR = 참으로 감동적인 재회로군요, 지휘관.
| GAIN02_EN = What a moving reunion, Commander.
| DIALOGUE01_CN = 有何吩咐呢?我很期待。
| DIALOGUE01_JP = どのようなご命令でしょうか。期待しております。
| DIALOGUE01_KR = 부탁이 있으십니까? 기대되는군요.
| DIALOGUE01_EN = What are your orders? I look forward to them.
| DIALOGUE02_CN = 今天有点平静啊,有没有适合我的舞台呢?
| DIALOGUE02_JP = 今日は静かですね。わたくしが出ても構わない舞台はあるんでしょうか?
| DIALOGUE02_KR = 오늘은 좀 조용하군요, 제게 어울리는 무대는 없을까요?
| DIALOGUE02_EN = It's a little quiet today. I wonder if there's a stage that I can perform on?
| DIALOGUE03_CN = 那边在吵什么呢?也不知道是行裁者还是破坏者。
| DIALOGUE03_JP = なんだか騒がしいですね。エクスキューショナーかしら?それともデストロイヤー?
| DIALOGUE03_KR = 저기 떠드는 건 누구죠? 엑스큐셔너 아니면 디스트로이어 같은데.
| DIALOGUE03_EN = What's the fuss over there? I wonder if it's Executioner or Destroyer.
| DIALOGUEWEDDING_CN = 又要出发了吗?当然,您谱写的新剧,就让我出色地演绎给您看吧。
| DIALOGUEWEDDING_JP = また出発するのですか?もちろん、あなたの書いたシナリオは、わたくしが見事に演じてみせますわ。
| DIALOGUEWEDDING_KR = 또 나가십니까? 물론, 당신의 새 각본을 제가 멋지게 연출해 보이겠습니다.
| DIALOGUEWEDDING_EN = Setting off again? Of course, I'll bring your new play to life with my fantastic performance.
| SOULCONTRACT_CN = 啊……指挥官,我感到很荣幸。 不,这不是演技,而是真实的想法。 您自己不也在笑吗?
| SOULCONTRACT_JP = ああ……指揮官様、光栄ですわ。 いいえ、これは演技ではなく、わたくしの本当の気持ちです。 あなただって笑ってるではありませんか?
| SOULCONTRACT_KR = 아... 지휘관, 참으로 영광입니다. 아니, 이건 연기가 아니라 제 진심입니다. 당신도 웃고 계시지 않습니까?
| SOULCONTRACT_EN = Oh...Commander, it's truly an honor. No, I'm not acting, I'm being genuine. Aren't you smiling yourself?
| HELLO_CN = 啊……指挥官,欢迎您的到来,我们开始吧。
| HELLO_JP = あら……指揮官様、ようこそ。さぁ、始めましょう。
| HELLO_KR = 아아... 오셨습니까, 지휘관. 그럼 시작하죠.
| HELLO_EN = Oh...welcome, Commander. Let's get started.
| FORMATION01_CN = 收到,感谢您的邀请。
| FORMATION01_JP = 承知しました、お誘いいただきありがとうございます。
| FORMATION01_KR = 네, 초대에 감사드립니다.
| FORMATION01_EN = Received. Thank you for the invitation.
| FORMATION02_CN = 这次的剧本,可以告诉我吗?
| FORMATION02_JP = 今度のシナリオはどんな感じですか?
| FORMATION02_KR = 이번 각본은 제게 맡겨주실 수 있을까요?
| FORMATION02_EN = Could you tell me about our script this time?
| FORMATION03_CN = 没问题,交给我就好。
| FORMATION03_JP = 問題ありませんわ、お任せあれ。
| FORMATION03_KR = 문제없습니다, 제게 맡겨주시죠.
| FORMATION03_EN = No problem, just leave it to me.
| FEED01_CN = 投在我身上的目光,都会有所回报。
| FEED01_JP = わたくしに寄せてくれた期待には、必ずお応えいたしますわ。
| FEED01_KR = 제게 쏟은 안목은 꼭 보답받을 것입니다.
| FEED01_EN = I shall repay those who keep their eyes on me.
| FEED02_CN = 不错的礼物(Gift)呢。对敌人来说,也是一样的礼物(Gift)吧?
| FEED02_JP = 「いいギフト」ですわ。敵にとっても、同じく「いいギフト」になるでしょう。
| FEED02_KR = 괜찮은 선물이로군요, 적에게도 좋은 선물이 되겠죠?
| FEED02_EN = What a wonderful gift. Surely our enemies will agree, don't you think?
| UPGRADE01_CN = 灵感涌现了。
| UPGRADE01_JP = インスピレーションが湧いてきますわ。
| UPGRADE01_KR = 창의력이 솟아나는군요.
| UPGRADE01_EN = My inspiration is overflowing.
| UPGRADE02_CN = 不错的剧本嘛,我会看的。
| UPGRADE02_JP = いいシナリオが出来たようですね。拝見いたしましょう。
| UPGRADE02_KR = 괜찮은 각본이군요, 읽어보겠습니다.
| UPGRADE02_EN = That's a nice script. I'll give it a thorough read.
| BLACKACTION_CN = 究竟哪一边 会表演到最后呢?
| BLACKACTION_JP = 最後までステージに残るのは、どちらでしょう?
| BLACKACTION_KR = 마지막까지 무대에 남는 건 과연 어느 쪽일까요?
| BLACKACTION_EN = I wonder who will last till the end of the show?


|MEET_CN = 如诸位所见,准备开幕吧。
| GOATTACK_CN = 那么……失礼了。
|MEET_JP =  
| GOATTACK_JP = それでは、失礼致します。
|MEET_KR =  
| GOATTACK_KR = 그럼... 실례하겠습니다.
|MEET_EN =  
| GOATTACK_EN = Now then...pardon me for what I'm about to do.
|SKILL01_CN = 这样的出场,满意吗?
| MEET_CN = 如诸位所见,准备开幕吧。
|SKILL01_JP =  
| MEET_JP = ご覧の通り、開演でございます。
|SKILL01_KR =  
| MEET_KR = 보시는 대로, 막을 올리겠습니다.
|SKILL01_EN =  
| MEET_EN = As you can see, the curtains are about to rise.
|DEAD01_CN = 这就是……我们的命运吧……
| SKILL01_CN = 这样的出场,满意吗?
|DEAD01_JP =  
| SKILL01_JP = このような登場はいかがですか?
|DEAD01_KR =  
| SKILL01_KR = 이런 등장은 맘에 드신가요?
|DEAD01_EN =  
| SKILL01_EN = Are you satisfied with our entrance?
| SKILL02_CN = 接下来,该你退场了。
| SKILL02_JP = さてと、退場してもらいましょうか?
| SKILL02_KR = 그럼 이제 퇴장할 시간입니다.
| SKILL02_EN = This is the cue for your exit.
| SKILL03_CN = 差不多 该谢幕了吧。
| SKILL03_JP = そろそろフィナーレです。
| SKILL03_KR = 슬슬 막을 내릴 때군요.
| SKILL03_EN = Almost time for the curtain call.
| DEAD01_CN = 这就是……我们的命运吧……
| DEAD01_JP = これが……運命というものでしょうか……
| DEAD01_KR = 이것도... 나의 운명인가...
| DEAD01_EN = I suppose...this is our fate...
| DEAD02_CN = 原来如此……精彩的……演出……
| DEAD02_JP = なるほど。なかなか……素晴らしいです……
| DEAD02_KR = 그렇군... 훌륭한 공연이었습니다...
| DEAD02_EN = Such...a spectacular...performance...
| RETREAT_CN = 这究竟算是NG,还是出色的悲剧呢……无论哪一边,真是抱歉。
| RETREAT_JP = これは失敗なのか、素晴らしい悲劇なのか……いずれにせよ、申し訳ありません。
| RETREAT_KR = 이건 NG인 건지, 아니면 훌륭한 비극인 건지... 어느 쪽이든, 참으로 죄송합니다.
| RETREAT_EN = Is this a blooper or just an outstanding tragedy...? I apologize to both sides.
| WIN_CN = 令人欣慰的结局,有必要好好描绘一番。
| WIN_JP = 素晴らしいラストですわ、しっかり表現しなくては。
| WIN_KR = 참 기쁜 결말입니다, 정성 들여 기록해야겠군요.
| WIN_EN = A heartening ending needs some detailed depiction.
| FIX_CN = 承蒙关照,不过……可以吗?
| FIX_JP = お世話になります。本当に……いいのですか?
| FIX_KR = 신세를 지게 됐군요, 정말... 괜찮습니까?
| FIX_EN = Thanks for taking care of me. But...is this really okay?


|GAIN1_CN = 来自铁血工造的干扰者,您需要我的帮助吗?
| ATTACK_CN = 我们前进吧。
|GAIN1_JP =  
| ATTACK_JP = 進みましょう。
|GAIN1_KR =  
| ATTACK_KR = 전진하죠.
|GAIN1_EN =  
| ATTACK_EN = Let's advance.
|GAIN2_CN = 真是让人感动的重逢呢,指挥官。
| DEFENSE_CN = 稍等片刻。
|GAIN2_JP =  
| DEFENSE_JP = しばらくお待ちください。
|GAIN2_KR =  
| DEFENSE_KR = 기다리세요.
|GAIN2_EN =  
| DEFENSE_EN = Hold on for a bit.
| BREAKTHROUGH01_CN = 嗯,嗯……这样一来,就能更好地演出了吧?
| BREAKTHROUGH01_JP = うん……これなら、もっと良い演技ができますわ。
| BREAKTHROUGH01_KR = 음음, 이걸로 더 멋지게 공연할 수 있겠죠?
| BREAKTHROUGH01_EN = Hmm...with that, I'll be able to put on an even better performance.
| BREAKTHROUGH02_CN = 凭格里芬的技术能做到这样,让人很意外啊……不过想到是您领导之下的格里芬,这件事又是情理之中了。那么,全新的干扰者,为您服务。
| BREAKTHROUGH02_JP = グリフィンの技術でここまでできるとは、予想外でしたわ……ですが、指揮官様の率いるグリフィンですもの、おかしくはありませんね。さて、生まれ変わったイントゥルーダーが、貴方にお仕えいたします。
| BREAKTHROUGH02_KR = 그리폰의 기술로 이 정도까지라니 놀랍군요. 다만 당신이 이끄는 것이니 당연하겠죠. 그럼 새로운 인트루더가 봉사하겠습니다.
| BREAKTHROUGH02_EN = I'm honestly surprised Griffin's technology can achieve so much... Though I suppose it really isn't that unexpected considering who's leading Griffin. In any case, a brand-new Intruder, at your service.
| PHRASE_CN = 开心一点是好事。
| PHRASE_JP = 楽しそうで何よりですわ。
| PHRASE_KR = 웃는 건 좋은 일이죠.
| PHRASE_EN = It's good to be happy.
| MOOD1_CN = 呵呵……
| MOOD1_JP = ふふふ……
| MOOD1_KR = 후후...
| MOOD1_EN = Haha...
| MOOD2_CN = 啊……!
| MOOD2_JP = わぉー!
| MOOD2_KR = 앗...!
| MOOD2_EN = Oh...!
| LOWMOOD_CN = 嗯……?
| LOWMOOD_JP = はい……?
| LOWMOOD_KR = 흐음...?
| LOWMOOD_EN = Hmm...?
| APPRECIATE_CN = 很棒哦。
| APPRECIATE_JP = 素晴らしい。
| APPRECIATE_KR = 멋지군요.
| APPRECIATE_EN = That's amazing.
| AGREE_CN = 还算可以。
| AGREE_JP = 悪くありませんわね。
| AGREE_KR = 그럭저럭이군요.
| AGREE_EN = Not bad.
| ACCEPT_CN = 的确。
| ACCEPT_JP = そうですね。
| ACCEPT_KR = 확실히.
| ACCEPT_EN = Indeed.
| FEELING_CN = 正是如此。
| FEELING_JP = その通りですわ。
| FEELING_KR = 그렇습니다.
| FEELING_EN = Exactly.
| TIP_CN = 这边强调一下,戏剧会更精彩的。
| TIP_JP = ここを強調すれば、より素晴らしいショーになりますわ。
| TIP_KR = 여기를 강조하면 더 멋진 공연이 될 겁니다.
| TIP_EN = Let me assure you – everything is more spectacular in theater.
| LOADING_CN = 那么,继续演出吧。
| LOADING_JP = さて、ショーを続けましょう。
| LOADING_KR = 그럼, 공연을 계속하죠.
| LOADING_EN = Then let the show continue.
| TITLECALL_CN = 少女前线
| TITLECALL_JP = ドールズフロントライン
| TITLECALL_KR = 소녀전선
| TITLECALL_EN = Girls' Frontline
}}


|DIALOGUE1_CN = 有何吩咐呢?我很期待。
=== Intruder - Sorceress of the End ===
|DIALOGUE1_JP =  
{{EnemyQuotesSub
|DIALOGUE1_KR =  
| character = Intruder_Halloween_buhuo
|DIALOGUE1_EN =  
| enemytab = OFF
|DIALOGUE2_CN = 今天有点平静啊,有没有适合我的舞台呢?
| GAIN01_CN = 铁血工造首席魔女干扰者,很荣幸为您效劳。
|DIALOGUE2_JP =  
| GAIN01_JP = 鉄血工造のトップウィッチ、イントゥルーダーです。あなた様にお仕えできることを光栄に思いますわ。
|DIALOGUE2_KR =  
| GAIN01_KR = 철혈공조 수석 마녀, 인트루더입니다. 모시게 되어 대단히 영광입니다.
|DIALOGUE2_EN =  
| GAIN01_EN = Intruder, Supreme Witch of Sangvis Ferri. It is an honor to serve you.
|DIALOGUE3_CN = 那边在吵什么呢?也不知道是刽子手还是破坏者。
| GAIN02_CN = 夜色低垂,序幕拉开,要与我一起出演这场万圣节特别话剧吗?指挥官。
|DIALOGUE3_JP =  
| GAIN02_JP = 夜のとばりは下り、緞帳が開かれました。さあ、わたくしと共に、ハロウィンのスペシャルステージへ出てみませんか、指揮官様?
|DIALOGUE3_KR =  
| GAIN02_KR = 밤이 다가와 막이 오릅니다. 저와 함께 이 핼러윈 특별 공연에 오르시겠습니까, 지휘관?
|DIALOGUE3_EN =  
| GAIN02_EN = Night falls and the curtains rise. Would you join me in staging this special Halloween play, Commander?
|DIALOGUEWEDDING_CN = 又要出发了吗?当然,您谱写的新剧,就让我出色地演绎给您看吧。
| DIALOGUE01_CN = 南瓜灯、糖果、小礼物、茶点……都准备好了,这下可以让破坏者她们好好开心一下了。
|DIALOGUEWEDDING_JP =  
| DIALOGUE01_JP = ジャックオーランタン、キャンディ、プレゼントにお菓子……準備は全て整いました。これで、デストロイヤーたちに喜んでもらえるはずですわ。
|DIALOGUEWEDDING_KR =  
| DIALOGUE01_KR = 잭 오 랜턴, 사탕, 선물 상자, 디저트... 다 준비됐습니다, 디스트로이어 같은 아이들이 정말 좋아하겠어요.
|DIALOGUEWEDDING_EN =  
| DIALOGUE01_EN = Jack-o'-lanterns, candy, small gifts, snacks... Everything is ready. This should give Destroyer and the others a good time.
|SOULCONTRACT_CN = 啊……指挥官,我感到很荣幸。不,这不是演技,而是真实的想法。您自己不也在笑吗?
| DIALOGUE02_CN = “美即丑来丑即美,翱翔毒雾妖云里……”哦?指挥官也喜欢《麦克白》吗?
|SOULCONTRACT_JP =  
| DIALOGUE02_JP = 「きれいは穢い、穢いはきれい。さあ飛んでいこう。霧の中、穢れた空をかいくぐり……」あら?指揮官様も『マクベス』がお好きで?
|SOULCONTRACT_KR =  
| DIALOGUE02_KR = "고운 것은 고약하고, 고약한 것은 고와라"... 음? 지휘관도 "맥베스"를 좋아하십니까?
|SOULCONTRACT_EN =  
| DIALOGUE02_EN = "Fair is foul, and foul is fair. Hover through the fog and filthy air." Oh? Do you also like "Macbeth", Commander?
| DIALOGUE03_CN = 指挥官,可以帮我去准备些糖果吗?一会儿破坏者要是拿不到,可是会耍性子的。
| DIALOGUE03_JP = 指揮官様、キャンディーの準備を手伝ってはいただけませんか?もらえないと分かると、デストロイヤーが後でうるさいので。
| DIALOGUE03_KR = 지휘관, 사탕 준비를 함께 해 주시겠나요? 이따가 디스트로이어가 사탕을 받지 못하면 난리를 칠 겁니다.
| DIALOGUE03_EN = Commander, could you help me prepare some candy? If Destroyer doesn't get any later, she'll throw a tantrum.
| DIALOGUEWEDDING_CN = 蝙蝠的翅膀、壁虎的眼泪、蜘蛛的牙……唔,再加一些铁血特供机油调味好了。指挥官,来得正好,这份大补魔汤可是专门为您做的哦。
| DIALOGUEWEDDING_JP = コウモリの翼、ヤモリの涙にクモの牙……んー、鉄血の特製マシンオイルで味付けしようかしら。あ、指揮官様、ちょうどいいところに。あなた様のためだけに作った、ポーションスープですわ。
| DIALOGUEWEDDING_KR = 박쥐의 날개, 도마뱀의 눈물, 거미의 턱... 음, 여기에 철혈제 특별 오일로 간을 맞출까요... 오, 마침 잘 왔습니다 지휘관, 당신을 위해 특별히 이 마법의 영약을 만들었답니다.
| DIALOGUEWEDDING_EN = Bat wings, gecko tears, spider fangs... Hm, maybe some extra Sangvis engine oil for seasoning. Commander, you're right on time. I've brewed this magic potion packed full of nutrients just for you.
| SOULCONTRACT_CN = 您要把这个……给我吗? 啊……这是何等荣幸,我将伴您身侧,直到万物归于寂灭—— 不,这不是什么台词,而是出自我的真心,所以指挥官,今后还请好好地注视着我。
| SOULCONTRACT_JP = これを……わたくしに? ああ……なんて光栄な。万物が寂滅するその時まで、あなた様のそばに付き添いましょう―― いいえ、この言葉は何かのセリフなどではなく、わたくしの心から出たものです。だから指揮官様、これからも、わたくしから目を離さないでいてくださいね。
| SOULCONTRACT_KR = 이걸... 제게 주신다고요? 아아... 이 얼마나 큰 영광이란 말입니까. 이제 저는 당신 곁을 지키며, 세상이 끝나는 날까지... ...아니오, 이건 대사가 아닌 저의 진심입니다. 그러니 지휘관, 앞으로 저를 제대로 지켜봐 주세요.
| SOULCONTRACT_EN = You're giving this...to me? Oh... You do me great honor! I shall stay by your side, till the world crumbles to dust... No, it's not a line. These are genuine words spoken from the bottom of my heart, so from now on, Commander, please keep your eyes on me.
| HELLO_CN = 欢迎来到我的茶会,指挥官,玩得开心点哦。
| HELLO_JP = わたくしのお茶会へようこそ、指揮官様。ぜひお楽しみくださいね。
| HELLO_KR = 제 다과회에 어서 오세요, 지휘관. 재밌게 놀다 가시길.
| HELLO_EN = Welcome to my tea party, Commander. Enjoy yourself.
| FORMATION01_CN = 承蒙信赖,我定会回报给您一个华丽的开幕。
| FORMATION01_JP = あなた様の信頼には、わたくしの華麗なる幕開きをもってお返しいたしましょう。
| FORMATION01_KR = 신뢰에 감사드립니다, 반드시 화려한 개막으로 보답해드리겠습니다.
| FORMATION01_EN = I shall repay your trust with a spectacular opening act.
| FORMATION02_CN = 哦 ?让我来做中场的主角吗?明智之选。
| FORMATION02_JP = ほう、わたくしに中盤の主役を任せたいと?賢明な判断ですわ。
| FORMATION02_KR = 오? 제게 센터를 맡기신다고요? 현명한 선택이시군요.
| FORMATION02_EN = Oh? I'm to play the main character? A wise choice.
| FORMATION03_CN = 压轴的高潮,由魔法与雷鸣来奏响!
| FORMATION03_JP = クライマックスは、わたくしの魔法と雷鳴によって奏でましょう!
| FORMATION03_KR = 하이라이트는 마법과 천둥으로 성대하게 터뜨리죠!
| FORMATION03_EN = Let the climax unfold in magic and thunder!
| FEED01_CN = 您的目光与期望将成为我蜕变的基石,好好期待下一幕吧,指挥官。
| FEED01_JP = あなた様の眼差しと期待を、わたくしの進化の触媒に。ぜひ、わたくしの次の舞台にご期待くださいね、指揮官様。
| FEED01_KR = 당신의 기대와 그 눈빛은 제가 허물을 벗는 힘이 됩니다. 다음 에피소드를 기대해 주세요, 지휘관.
| FEED01_EN = Your recognition and expectation shall become the foundation of my metamorphosis. Look forward to the next act, Commander.
| FEED02_CN = 何等美妙的馈赠,此将成为敌人最深刻的噩梦。
| FEED02_JP = どんな麗しい贈り物も、敵への悪夢にしてさしあげますわ。
| FEED02_KR = 이 얼마나 멋진 선물인가. 분명 적에겐 잊지 못할 악몽이 되겠지요.
| FEED02_EN = What a beautiful gift. This shall become the enemy's worst nightmare.
| UPGRADE01_CN = 嗯……原来是这种原理吗?还真是让人受益匪浅啊。
| UPGRADE01_JP = あら……そういう原理だったのですね?本当に学び甲斐のありますこと。
| UPGRADE01_KR = 흠... 이런 원리였군요, 공부가 됐습니다.
| UPGRADE01_EN = Hm... So that's how it works. Very illuminating.
| UPGRADE02_CN = 魔法般神奇的剧本,何其美妙!
| UPGRADE02_JP = 魔法のように不思議な脚本、なんて素敵なのでしょう!
| UPGRADE02_KR = 마법 같은 각본, 참으로 멋집니다!
| UPGRADE02_EN = A play as wondrous as magic—how fabulous!
| BLACKACTION_CN = 诸君,下一幕要表演的是:独赴荒野的魔女。
| BLACKACTION_JP = 皆さん。次の一幕は、「荒野を独りで行く魔女」でございます。
| BLACKACTION_KR = 여러분, 다음 공연은 "홀로 황야에 나서는 마녀"입니다.
| BLACKACTION_EN = Ladies and gentleman, the next act is... The Lone Witch in the Wasteland.


|HELLO_CN = 啊……指挥官,欢迎您的到来,我们开始吧。
| GOATTACK_CN = 那么,此处有我所求的浪漫吗?
|HELLO_JP =  
| GOATTACK_JP = さて、ここにわたくしの求めるロマンはあるのでしょうか?
|HELLO_KR =  
| GOATTACK_KR = 자아 그럼, 여기에 제가 바라는 로망이 있을까요?
|HELLO_EN =  
| GOATTACK_EN = Will I find the kind of romance that I desire here?
|FORMATION1_CN = 收到,感谢您的邀请。
| MEET_CN = 诸君,欢迎踏上我的舞台。
|FORMATION1_JP =  
| MEET_JP = 皆さん、わたくしのステージへようこそ。
|FORMATION1_KR =  
| MEET_KR = 여러분, 제 무대에 오른 것을 환영합니다.
|FORMATION1_EN =  
| MEET_EN = Ladies and gentlemen, welcome to my stage.
|FORMATION2_CN = 这次的剧本,可以告诉我吗?
| SKILL01_CN = 此乃伴随着死亡的开幕曲,诸君可还满意?
|FORMATION2_JP =  
| SKILL01_JP = 死を伴ったオープニングです。ご満足いただけますでしょうか?
|FORMATION2_KR =  
| SKILL01_KR = 죽음과 함께하는 개막곡입니다. 마음에 드시는지?
|FORMATION2_EN =  
| SKILL01_EN = This is the opening theme of death. Is it to your liking?
|FORMATION3_CN = 没问题,交给我就好。
| SKILL02_CN = 好孩子们,到退场的时间了哦。
|FORMATION3_JP =  
| SKILL02_JP = さあ皆さん、ご退場のお時間でございます。
|FORMATION3_KR =  
| SKILL02_KR = 착한 아이들은 이제 퇴장할 시간입니다.
|FORMATION3_EN =  
| SKILL02_EN = Children, it's time to exit the stage.
| SKILL03_CN = 这首挽歌,便是诸君的终幕曲。
| SKILL03_JP = この挽歌こそが、あなたたちのエンディングです。
| SKILL03_KR = 이 레퀴엠이 여러분의 종막곡입니다.
| SKILL03_EN = This elegy shall be your swan song.
| DEAD01_CN = 这就是……我的结局吗?
| DEAD01_JP = これが……わたくしの結末……?
| DEAD01_KR = 이것이... 나의 결말인가...?
| DEAD01_EN = Is this...my ending?
| DEAD02_CN = 啊啊,你真美啊,请等一下……
| DEAD02_JP = ああ、時よ止まれ、お前は美しい……
| DEAD02_KR = 아아, 정말 아름답구나, 잠시만 기다려 다오...
| DEAD02_EN = Oh, you are beautiful! Please hold on...
| RETREAT_CN = 无可奈何的选择吗?那么就把重头戏留在后面吧。
| RETREAT_JP = 仕方のない選択、なのでしょうか?では、見せ場は後にとっておきますわ。
| RETREAT_KR = 부득이한 선택입니까? 하이라이트는 나중으로 미뤄야겠군요.
| RETREAT_EN = A reluctant choice? Then let's save the highlight till the end.
| WIN_CN = 真是让人陶醉的华美谢幕呢。
| WIN_JP = なんて華麗なカーテンコールなのでしょう。
| WIN_KR = 푹 빠지게 만드는 멋진 커튼콜이군요.
| WIN_EN = What a mesmerizing curtain call.
| FIX_CN = 多谢照顾,指挥官,下次我不会再失手了。
| FIX_JP = お気遣い痛み入ります、指揮官様。次こそは上手くやってみせますわ。
| FIX_KR = 신세를 졌습니다, 지휘관. 다음엔 실수하지 않겠습니다.
| FIX_EN = Thank you, Commander. I won't mess up again next time.


|FEED1_CN = 投在我身上的目光,都会有所回报。
| ATTACK_CN = 起舞吧,与彷徨的魂灵一同。
|FEED1_JP =
| ATTACK_JP = 舞い踊りましょう、さまよえる魂と共に。
|FEED1_KR =
| ATTACK_KR = 춤추죠, 길을 헤매는 영혼들과 함께.
|FEED1_EN =
| ATTACK_EN = Dance, O helpless souls!
|FEED2_CN = 不错的礼物(Gift)呢。对敌人来说,也是一样的礼物(Gift)吧?
| DEFENSE_CN = 中场休息时间。
|FEED2_JP =
| DEFENSE_JP = 幕間のお時間でございます。
|FEED2_KR =
| DEFENSE_KR = 중간 휴식 시간입니다.
|FEED2_EN =
| DEFENSE_EN = Intermission.
|UPGRADE1_CN = 灵感涌现了。
| BREAKTHROUGH01_CN = 灵感源源不断地涌出,这样一来,一定可以写出充满冲击感的剧目!
|UPGRADE1_JP =
| BREAKTHROUGH01_JP = インスピレーションが湯水のように湧いてきますわ。これなら、衝撃に満ちたシナリオを綴れること間違いなしです!
|UPGRADE1_KR =
| BREAKTHROUGH01_KR = 영감이 끊임없이 샘솟는군요, 이러면 분명 스릴 넘치는 각본을 지을 수 있을 겁니다!
|UPGRADE1_EN =
| BREAKTHROUGH01_EN = There is no end to my inspiration! I'm certain I'll write an impactful play!
|UPGRADE2_CN = 不错的剧本嘛,我会看的。
| BREAKTHROUGH02_CN = 如无月之夜般晦暗,如新生之血般鲜红,吾之伟力无可违逆,更甚于时光之匆匆。破茧重生的全新干扰者为您服务,指挥官。
|UPGRADE2_JP =
| BREAKTHROUGH02_JP = 「朔月の夜の如く昏きもの。生まれたての鮮血の如く紅きもの。我が威光に歯向かうことはできない。其は光陰の速さに勝らん」。繭を破り、新しく生まれ変わったイントゥルーダーが、心より喜んでお仕えいたしますわ、指揮官様。
|UPGRADE2_KR =
| BREAKTHROUGH02_KR = 황혼보다 어두운 자여, 선혈보다 붉은 자여,시간에 흐름에 파묻힌 그대에 걸고 나 여기에 맹세한다. 고치를 뚫고 재탄한 인트루더가 모셔드리겠습니다, 지휘관.
|UPGRADE2_EN =
| BREAKTHROUGH02_EN = Darkness beyond twilight, crimson beyond blood that flows. Buried in the stream of time is where your power grows. A reborn Intruder, freshly out of the cocoon, at your service.
 
| PHRASE_CN = 好好享受吧。
|BLACKACTION_CN = 究竟哪一边 会表演到最后呢?
| PHRASE_JP = それでは、お楽しみくださいませ。
|BLACKACTION_JP =
| PHRASE_KR = 마음껏 즐기시길.
|BLACKACTION_KR =
| PHRASE_EN = Relish it.
|BLACKACTION_EN =
| MOOD1_CN = 嘻嘻……
| MOOD1_JP = フフ……
|GOATTACK_CN = 那么……失礼了。
| MOOD1_KR = 히히...
|GOATTACK_JP =
| MOOD1_EN = Hehe...
|GOATTACK_KR =
| MOOD2_CN = 哦呀?
|GOATTACK_EN =
| MOOD2_JP = あら?
 
| MOOD2_KR = 어머?
|SKILL1_CN = 这样的出场,满意吗?
| MOOD2_EN = Oh?
|SKILL1_JP =
| LOWMOOD_CN = 唉……
|SKILL1_KR =
| LOWMOOD_JP = もう……
|SKILL1_EN =
| LOWMOOD_KR = 이런...
|SKILL2_CN = 接下来,该你退场了。
| LOWMOOD_EN = Sigh...
|SKILL2_JP =
| APPRECIATE_CN = 做得很棒。
|SKILL2_KR =
| APPRECIATE_JP = よくできました。
|SKILL2_EN =
| APPRECIATE_KR = 참 잘했어요.
|SKILL3_CN = 差不多 该谢幕了吧。
| APPRECIATE_EN = Well done.
|SKILL3_JP =
| AGREE_CN = 说得没错哦。
|SKILL3_KR =
| AGREE_JP = 間違いありませんね。
|SKILL3_EN =
| AGREE_KR = 맞습니다.
|DEAD1_CN = 这就是……我们的命运吧……
| AGREE_EN = Exactly.
|DEAD1_JP =
| ACCEPT_CN = 确实如此呢。
|DEAD1_KR =
| ACCEPT_JP = その通りですわ。
|DEAD1_EN =
| ACCEPT_KR = 그렇군요.
|DEAD2_CN = 原来如此……精彩的……演出……
| ACCEPT_EN = Indeed.
|DEAD2_JP =
| FEELING_CN = 是的, 我感同身受。
|DEAD2_KR =
| FEELING_JP = ええ、しみじみと共感しますわ。
|DEAD2_EN =
| FEELING_KR = 네, 공감합니다.
|RETREAT_CN = 这究竟算是NG,还是出色的悲剧呢……无论哪一边,真是抱歉。
| FEELING_EN = Yes, I know how you feel.
|RETREAT_JP =
| TIP_CN = 不要中途离席哦,我还给各位准备了茶点呢。
|RETREAT_KR =
| TIP_JP = 途中退席はしないでくださいね。皆さんのためにお菓子を用意したのですから。
|RETREAT_EN =
| TIP_KR = 도중에 자리에서 일어나지 마세요, 제가 디저트도 준비했답니다.
|WIN_CN = 令人欣慰的结局,有必要好好描绘一番。
| TIP_EN = Don't leave before the show is over. I've prepared snacks for you.
|WIN_JP =
| LOADING_CN = 稍安勿躁,万圣夜可还长着呢。
|WIN_KR =
| LOADING_JP = 慌てず落ち着きましょう。ハロウィンはまだ、始まったばかりなのですから。
|WIN_EN =
| LOADING_KR = 서두를 것 없어요, 핼러윈의 밤은 길답니다.
|FIX_CN = 承蒙关照,不过……可以吗?
| LOADING_EN = Be patient. The night is still young on this All Hallow's Eve.
|FIX_JP =
| TITLECALL_CN = 少女前线
|FIX_KR =
| TITLECALL_JP = 少女前線
|FIX_EN =
| TITLECALL_KR = 소녀전선
 
| TITLECALL_EN = Girls' Frontline
|ATTACK_CN = 我们前进吧。
|ATTACK_JP =  
|ATTACK_KR =  
|ATTACK_EN =  
|DEFENSE_CN = 稍等片刻。
|DEFENSE_JP =  
|DEFENSE_KR =  
|DEFENSE_EN =  
|BREAKTHROUGH1_CN = 嗯,嗯……这样一来,就能更好地演出了吧?
|BREAKTHROUGH1_JP =  
|BREAKTHROUGH1_KR =  
|BREAKTHROUGH1_EN =  
|BREAKTHROUGH2_CN = 凭格里芬的技术能做到这样,让人很意外啊……不过想到是您领导之下的格里芬,这件事又是情理之中了。那么,全新的干扰者,为您服务。
|BREAKTHROUGH2_JP =  
|BREAKTHROUGH2_KR =  
|BREAKTHROUGH2_EN =  
 
|PHRASE_CN = 开心一点是好事。
|PHRASE_JP =  
|PHRASE_KR =  
|PHRASE_EN =  
|MOOD1_CN = 呵呵……
|MOOD1_JP =  
|MOOD1_KR =  
|MOOD1_EN =  
|MOOD2_CN = 啊……!
|MOOD2_JP =  
|MOOD2_KR =  
|MOOD2_EN =  
|LOWMOOD_CN = 嗯……?
|LOWMOOD_JP =  
|LOWMOOD_KR =  
|LOWMOOD_EN =  
|APPRECIATE_CN = 很棒哦。
|APPRECIATE_JP =  
|APPRECIATE_KR =  
|APPRECIATE_EN =  
|AGREE_CN = 还算可以。
|AGREE_JP =  
|AGREE_KR =  
|AGREE_EN =  
|ACCEPT_CN = 的确。
|ACCEPT_JP =  
|ACCEPT_KR =  
|ACCEPT_EN =  
|FEELING_CN = 正是如此。
|FEELING_JP =  
|FEELING_KR =  
|FEELING_EN =  
|TIP_CN = 这边强调一下,戏剧会更精彩的。
|TIP_JP =  
|TIP_KR =  
|TIP_EN =  
|LOADING_CN = 那么,继续演出吧。
|LOADING_JP =  
|LOADING_KR =  
|LOADING_EN =  
 
|TITLECALL_CN = 少女前线  
|TITLECALL_JP =  
|TITLECALL_KR =  
|TITLECALL_EN =  
}}
}}

Latest revision as of 17:47, 7 February 2024

Intruder Assimilated Assimilated (Alt) Quotes

Base[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
MEET 如诸位所见,准备开幕吧。 ご覧の通り、開演でございます。 보시는 대로, 막을 올리겠습니다. As you can see, the curtains are about to rise.
SKILL01 这样的出场,满意吗? このような登場はいかがですか? 이런 등장은 맘에 드신가요? Are you satisfied with our entrance?
DEAD01 这就是……我们的命运吧…… これが……運命というものでしょうか…… 이것도... 나의 운명인가... I suppose...this is our fate...

Dialogue Chinese Japanese Korean English
GAIN01 来自铁血工造的干扰者,您需要我的帮助吗? 鉄血工造から参りました、イントゥルーダーと申します。何かお手伝いいたしましょうか?Play 철혈공조의 인트루더입니다, 제 도움이 필요하신가요? Intruder of Sangvis Ferri Industries. Do you require my aid?
GAIN02 真是让人感动的重逢呢,指挥官。 感動的な再会ですわね、指揮官様。Play 참으로 감동적인 재회로군요, 지휘관. What a moving reunion, Commander.
DIALOGUE01 有何吩咐呢?我很期待。 どのようなご命令でしょうか。期待しております。Play 부탁이 있으십니까? 기대되는군요. What are your orders? I look forward to them.
DIALOGUE02 今天有点平静啊,有没有适合我的舞台呢? 今日は静かですね。わたくしが出ても構わない舞台はあるんでしょうか?Play 오늘은 좀 조용하군요, 제게 어울리는 무대는 없을까요? It's a little quiet today. I wonder if there's a stage that I can perform on?
DIALOGUE03 那边在吵什么呢?也不知道是行裁者还是破坏者。 なんだか騒がしいですね。エクスキューショナーかしら?それともデストロイヤー?Play 저기 떠드는 건 누구죠? 엑스큐셔너 아니면 디스트로이어 같은데. What's the fuss over there? I wonder if it's Executioner or Destroyer.
DIALOGUEWEDDING 又要出发了吗?当然,您谱写的新剧,就让我出色地演绎给您看吧。 また出発するのですか?もちろん、あなたの書いたシナリオは、わたくしが見事に演じてみせますわ。Play 또 나가십니까? 물론, 당신의 새 각본을 제가 멋지게 연출해 보이겠습니다. Setting off again? Of course, I'll bring your new play to life with my fantastic performance.
SOULCONTRACT 啊……指挥官,我感到很荣幸。 不,这不是演技,而是真实的想法。 您自己不也在笑吗? ああ……指揮官様、光栄ですわ。 いいえ、これは演技ではなく、わたくしの本当の気持ちです。 あなただって笑ってるではありませんか?Play 아... 지휘관, 참으로 영광입니다. 아니, 이건 연기가 아니라 제 진심입니다. 당신도 웃고 계시지 않습니까? Oh...Commander, it's truly an honor. No, I'm not acting, I'm being genuine. Aren't you smiling yourself?
HELLO 啊……指挥官,欢迎您的到来,我们开始吧。 あら……指揮官様、ようこそ。さぁ、始めましょう。Play 아아... 오셨습니까, 지휘관. 그럼 시작하죠. Oh...welcome, Commander. Let's get started.
FORMATION01 收到,感谢您的邀请。 承知しました、お誘いいただきありがとうございます。Play 네, 초대에 감사드립니다. Received. Thank you for the invitation.
FORMATION02 这次的剧本,可以告诉我吗? 今度のシナリオはどんな感じですか?Play 이번 각본은 제게 맡겨주실 수 있을까요? Could you tell me about our script this time?
FORMATION03 没问题,交给我就好。 問題ありませんわ、お任せあれ。Play 문제없습니다, 제게 맡겨주시죠. No problem, just leave it to me.
FEED01 投在我身上的目光,都会有所回报。 わたくしに寄せてくれた期待には、必ずお応えいたしますわ。Play 제게 쏟은 안목은 꼭 보답받을 것입니다. I shall repay those who keep their eyes on me.
FEED02 不错的礼物(Gift)呢。对敌人来说,也是一样的礼物(Gift)吧? 「いいギフト」ですわ。敵にとっても、同じく「いいギフト」になるでしょう。Play 괜찮은 선물이로군요, 적에게도 좋은 선물이 되겠죠? What a wonderful gift. Surely our enemies will agree, don't you think?
UPGRADE01 灵感涌现了。 インスピレーションが湧いてきますわ。Play 창의력이 솟아나는군요. My inspiration is overflowing.
UPGRADE02 不错的剧本嘛,我会看的。 いいシナリオが出来たようですね。拝見いたしましょう。Play 괜찮은 각본이군요, 읽어보겠습니다. That's a nice script. I'll give it a thorough read.
BLACKACTION 究竟哪一边 会表演到最后呢? 最後までステージに残るのは、どちらでしょう?Play 마지막까지 무대에 남는 건 과연 어느 쪽일까요? I wonder who will last till the end of the show?

Dialogue Chinese Japanese Korean English
GOATTACK 那么……失礼了。 それでは、失礼致します。Play 그럼... 실례하겠습니다. Now then...pardon me for what I'm about to do.
MEET 如诸位所见,准备开幕吧。 ご覧の通り、開演でございます。Play 보시는 대로, 막을 올리겠습니다. As you can see, the curtains are about to rise.
SKILL01 这样的出场,满意吗? このような登場はいかがですか?Play 이런 등장은 맘에 드신가요? Are you satisfied with our entrance?
SKILL02 接下来,该你退场了。 さてと、退場してもらいましょうか?Play 그럼 이제 퇴장할 시간입니다. This is the cue for your exit.
SKILL03 差不多 该谢幕了吧。 そろそろフィナーレです。Play 슬슬 막을 내릴 때군요. Almost time for the curtain call.
DEAD01 这就是……我们的命运吧…… これが……運命というものでしょうか……Play 이것도... 나의 운명인가... I suppose...this is our fate...
DEAD02 原来如此……精彩的……演出…… なるほど。なかなか……素晴らしいです……Play 그렇군... 훌륭한 공연이었습니다... Such...a spectacular...performance...
RETREAT 这究竟算是NG,还是出色的悲剧呢……无论哪一边,真是抱歉。 これは失敗なのか、素晴らしい悲劇なのか……いずれにせよ、申し訳ありません。Play 이건 NG인 건지, 아니면 훌륭한 비극인 건지... 어느 쪽이든, 참으로 죄송합니다. Is this a blooper or just an outstanding tragedy...? I apologize to both sides.
WIN 令人欣慰的结局,有必要好好描绘一番。 素晴らしいラストですわ、しっかり表現しなくては。Play 참 기쁜 결말입니다, 정성 들여 기록해야겠군요. A heartening ending needs some detailed depiction.
FIX 承蒙关照,不过……可以吗? お世話になります。本当に……いいのですか?Play 신세를 지게 됐군요, 정말... 괜찮습니까? Thanks for taking care of me. But...is this really okay?

Dialogue Chinese Japanese Korean English
ATTACK 我们前进吧。 進みましょう。Play 전진하죠. Let's advance.
DEFENSE 稍等片刻。 しばらくお待ちください。Play 기다리세요. Hold on for a bit.
BREAKTHROUGH01 嗯,嗯……这样一来,就能更好地演出了吧? うん……これなら、もっと良い演技ができますわ。Play 음음, 이걸로 더 멋지게 공연할 수 있겠죠? Hmm...with that, I'll be able to put on an even better performance.
BREAKTHROUGH02 凭格里芬的技术能做到这样,让人很意外啊……不过想到是您领导之下的格里芬,这件事又是情理之中了。那么,全新的干扰者,为您服务。 グリフィンの技術でここまでできるとは、予想外でしたわ……ですが、指揮官様の率いるグリフィンですもの、おかしくはありませんね。さて、生まれ変わったイントゥルーダーが、貴方にお仕えいたします。Play 그리폰의 기술로 이 정도까지라니 놀랍군요. 다만 당신이 이끄는 것이니 당연하겠죠. 그럼 새로운 인트루더가 봉사하겠습니다. I'm honestly surprised Griffin's technology can achieve so much... Though I suppose it really isn't that unexpected considering who's leading Griffin. In any case, a brand-new Intruder, at your service.
PHRASE 开心一点是好事。 楽しそうで何よりですわ。Play 웃는 건 좋은 일이죠. It's good to be happy.
MOOD1 呵呵…… ふふふ……Play 후후... Haha...
MOOD2 啊……! わぉー!Play 앗...! Oh...!
LOWMOOD 嗯……? はい……?Play 흐음...? Hmm...?
APPRECIATE 很棒哦。 素晴らしい。Play 멋지군요. That's amazing.
AGREE 还算可以。 悪くありませんわね。Play 그럭저럭이군요. Not bad.
ACCEPT 的确。 そうですね。Play 확실히. Indeed.
FEELING 正是如此。 その通りですわ。Play 그렇습니다. Exactly.
TIP 这边强调一下,戏剧会更精彩的。 ここを強調すれば、より素晴らしいショーになりますわ。Play 여기를 강조하면 더 멋진 공연이 될 겁니다. Let me assure you – everything is more spectacular in theater.
LOADING 那么,继续演出吧。 さて、ショーを続けましょう。Play 그럼, 공연을 계속하죠. Then let the show continue.
TITLECALL 少女前线 ドールズフロントラインPlay 소녀전선 Girls' Frontline

Intruder - Sorceress of the End[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
GAIN01 铁血工造首席魔女干扰者,很荣幸为您效劳。 鉄血工造のトップウィッチ、イントゥルーダーです。あなた様にお仕えできることを光栄に思いますわ。Play 철혈공조 수석 마녀, 인트루더입니다. 모시게 되어 대단히 영광입니다. Intruder, Supreme Witch of Sangvis Ferri. It is an honor to serve you.
GAIN02 夜色低垂,序幕拉开,要与我一起出演这场万圣节特别话剧吗?指挥官。 夜のとばりは下り、緞帳が開かれました。さあ、わたくしと共に、ハロウィンのスペシャルステージへ出てみませんか、指揮官様?Play 밤이 다가와 막이 오릅니다. 저와 함께 이 핼러윈 특별 공연에 오르시겠습니까, 지휘관? Night falls and the curtains rise. Would you join me in staging this special Halloween play, Commander?
DIALOGUE01 南瓜灯、糖果、小礼物、茶点……都准备好了,这下可以让破坏者她们好好开心一下了。 ジャックオーランタン、キャンディ、プレゼントにお菓子……準備は全て整いました。これで、デストロイヤーたちに喜んでもらえるはずですわ。Play 잭 오 랜턴, 사탕, 선물 상자, 디저트... 다 준비됐습니다, 디스트로이어 같은 아이들이 정말 좋아하겠어요. Jack-o'-lanterns, candy, small gifts, snacks... Everything is ready. This should give Destroyer and the others a good time.
DIALOGUE02 “美即丑来丑即美,翱翔毒雾妖云里……”哦?指挥官也喜欢《麦克白》吗? 「きれいは穢い、穢いはきれい。さあ飛んでいこう。霧の中、穢れた空をかいくぐり……」あら?指揮官様も『マクベス』がお好きで?Play "고운 것은 고약하고, 고약한 것은 고와라"... 음? 지휘관도 "맥베스"를 좋아하십니까? "Fair is foul, and foul is fair. Hover through the fog and filthy air." Oh? Do you also like "Macbeth", Commander?
DIALOGUE03 指挥官,可以帮我去准备些糖果吗?一会儿破坏者要是拿不到,可是会耍性子的。 指揮官様、キャンディーの準備を手伝ってはいただけませんか?もらえないと分かると、デストロイヤーが後でうるさいので。Play 지휘관, 사탕 준비를 함께 해 주시겠나요? 이따가 디스트로이어가 사탕을 받지 못하면 난리를 칠 겁니다. Commander, could you help me prepare some candy? If Destroyer doesn't get any later, she'll throw a tantrum.
DIALOGUEWEDDING 蝙蝠的翅膀、壁虎的眼泪、蜘蛛的牙……唔,再加一些铁血特供机油调味好了。指挥官,来得正好,这份大补魔汤可是专门为您做的哦。 コウモリの翼、ヤモリの涙にクモの牙……んー、鉄血の特製マシンオイルで味付けしようかしら。あ、指揮官様、ちょうどいいところに。あなた様のためだけに作った、ポーションスープですわ。Play 박쥐의 날개, 도마뱀의 눈물, 거미의 턱... 음, 여기에 철혈제 특별 오일로 간을 맞출까요... 오, 마침 잘 왔습니다 지휘관, 당신을 위해 특별히 이 마법의 영약을 만들었답니다. Bat wings, gecko tears, spider fangs... Hm, maybe some extra Sangvis engine oil for seasoning. Commander, you're right on time. I've brewed this magic potion packed full of nutrients just for you.
SOULCONTRACT 您要把这个……给我吗? 啊……这是何等荣幸,我将伴您身侧,直到万物归于寂灭—— 不,这不是什么台词,而是出自我的真心,所以指挥官,今后还请好好地注视着我。 これを……わたくしに? ああ……なんて光栄な。万物が寂滅するその時まで、あなた様のそばに付き添いましょう―― いいえ、この言葉は何かのセリフなどではなく、わたくしの心から出たものです。だから指揮官様、これからも、わたくしから目を離さないでいてくださいね。Play 이걸... 제게 주신다고요? 아아... 이 얼마나 큰 영광이란 말입니까. 이제 저는 당신 곁을 지키며, 세상이 끝나는 날까지... ...아니오, 이건 대사가 아닌 저의 진심입니다. 그러니 지휘관, 앞으로 저를 제대로 지켜봐 주세요. You're giving this...to me? Oh... You do me great honor! I shall stay by your side, till the world crumbles to dust... No, it's not a line. These are genuine words spoken from the bottom of my heart, so from now on, Commander, please keep your eyes on me.
HELLO 欢迎来到我的茶会,指挥官,玩得开心点哦。 わたくしのお茶会へようこそ、指揮官様。ぜひお楽しみくださいね。Play 제 다과회에 어서 오세요, 지휘관. 재밌게 놀다 가시길. Welcome to my tea party, Commander. Enjoy yourself.
FORMATION01 承蒙信赖,我定会回报给您一个华丽的开幕。 あなた様の信頼には、わたくしの華麗なる幕開きをもってお返しいたしましょう。Play 신뢰에 감사드립니다, 반드시 화려한 개막으로 보답해드리겠습니다. I shall repay your trust with a spectacular opening act.
FORMATION02 哦 ?让我来做中场的主角吗?明智之选。 ほう、わたくしに中盤の主役を任せたいと?賢明な判断ですわ。Play 오? 제게 센터를 맡기신다고요? 현명한 선택이시군요. Oh? I'm to play the main character? A wise choice.
FORMATION03 压轴的高潮,由魔法与雷鸣来奏响! クライマックスは、わたくしの魔法と雷鳴によって奏でましょう!Play 하이라이트는 마법과 천둥으로 성대하게 터뜨리죠! Let the climax unfold in magic and thunder!
FEED01 您的目光与期望将成为我蜕变的基石,好好期待下一幕吧,指挥官。 あなた様の眼差しと期待を、わたくしの進化の触媒に。ぜひ、わたくしの次の舞台にご期待くださいね、指揮官様。Play 당신의 기대와 그 눈빛은 제가 허물을 벗는 힘이 됩니다. 다음 에피소드를 기대해 주세요, 지휘관. Your recognition and expectation shall become the foundation of my metamorphosis. Look forward to the next act, Commander.
FEED02 何等美妙的馈赠,此将成为敌人最深刻的噩梦。 どんな麗しい贈り物も、敵への悪夢にしてさしあげますわ。Play 이 얼마나 멋진 선물인가. 분명 적에겐 잊지 못할 악몽이 되겠지요. What a beautiful gift. This shall become the enemy's worst nightmare.
UPGRADE01 嗯……原来是这种原理吗?还真是让人受益匪浅啊。 あら……そういう原理だったのですね?本当に学び甲斐のありますこと。Play 흠... 이런 원리였군요, 공부가 됐습니다. Hm... So that's how it works. Very illuminating.
UPGRADE02 魔法般神奇的剧本,何其美妙! 魔法のように不思議な脚本、なんて素敵なのでしょう!Play 마법 같은 각본, 참으로 멋집니다! A play as wondrous as magic—how fabulous!
BLACKACTION 诸君,下一幕要表演的是:独赴荒野的魔女。 皆さん。次の一幕は、「荒野を独りで行く魔女」でございます。Play 여러분, 다음 공연은 "홀로 황야에 나서는 마녀"입니다. Ladies and gentleman, the next act is... The Lone Witch in the Wasteland.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
GOATTACK 那么,此处有我所求的浪漫吗? さて、ここにわたくしの求めるロマンはあるのでしょうか?Play 자아 그럼, 여기에 제가 바라는 로망이 있을까요? Will I find the kind of romance that I desire here?
MEET 诸君,欢迎踏上我的舞台。 皆さん、わたくしのステージへようこそ。Play 여러분, 제 무대에 오른 것을 환영합니다. Ladies and gentlemen, welcome to my stage.
SKILL01 此乃伴随着死亡的开幕曲,诸君可还满意? 死を伴ったオープニングです。ご満足いただけますでしょうか?Play 죽음과 함께하는 개막곡입니다. 마음에 드시는지? This is the opening theme of death. Is it to your liking?
SKILL02 好孩子们,到退场的时间了哦。 さあ皆さん、ご退場のお時間でございます。Play 착한 아이들은 이제 퇴장할 시간입니다. Children, it's time to exit the stage.
SKILL03 这首挽歌,便是诸君的终幕曲。 この挽歌こそが、あなたたちのエンディングです。Play 이 레퀴엠이 여러분의 종막곡입니다. This elegy shall be your swan song.
DEAD01 这就是……我的结局吗? これが……わたくしの結末……?Play 이것이... 나의 결말인가...? Is this...my ending?
DEAD02 啊啊,你真美啊,请等一下…… ああ、時よ止まれ、お前は美しい……Play 아아, 정말 아름답구나, 잠시만 기다려 다오... Oh, you are beautiful! Please hold on...
RETREAT 无可奈何的选择吗?那么就把重头戏留在后面吧。 仕方のない選択、なのでしょうか?では、見せ場は後にとっておきますわ。Play 부득이한 선택입니까? 하이라이트는 나중으로 미뤄야겠군요. A reluctant choice? Then let's save the highlight till the end.
WIN 真是让人陶醉的华美谢幕呢。 なんて華麗なカーテンコールなのでしょう。Play 푹 빠지게 만드는 멋진 커튼콜이군요. What a mesmerizing curtain call.
FIX 多谢照顾,指挥官,下次我不会再失手了。 お気遣い痛み入ります、指揮官様。次こそは上手くやってみせますわ。Play 신세를 졌습니다, 지휘관. 다음엔 실수하지 않겠습니다. Thank you, Commander. I won't mess up again next time.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
ATTACK 起舞吧,与彷徨的魂灵一同。 舞い踊りましょう、さまよえる魂と共に。Play 춤추죠, 길을 헤매는 영혼들과 함께. Dance, O helpless souls!
DEFENSE 中场休息时间。 幕間のお時間でございます。Play 중간 휴식 시간입니다. Intermission.
BREAKTHROUGH01 灵感源源不断地涌出,这样一来,一定可以写出充满冲击感的剧目! インスピレーションが湯水のように湧いてきますわ。これなら、衝撃に満ちたシナリオを綴れること間違いなしです!Play 영감이 끊임없이 샘솟는군요, 이러면 분명 스릴 넘치는 각본을 지을 수 있을 겁니다! There is no end to my inspiration! I'm certain I'll write an impactful play!
BREAKTHROUGH02 如无月之夜般晦暗,如新生之血般鲜红,吾之伟力无可违逆,更甚于时光之匆匆。破茧重生的全新干扰者为您服务,指挥官。 「朔月の夜の如く昏きもの。生まれたての鮮血の如く紅きもの。我が威光に歯向かうことはできない。其は光陰の速さに勝らん」。繭を破り、新しく生まれ変わったイントゥルーダーが、心より喜んでお仕えいたしますわ、指揮官様。Play 황혼보다 어두운 자여, 선혈보다 붉은 자여,시간에 흐름에 파묻힌 그대에 걸고 나 여기에 맹세한다. 고치를 뚫고 재탄한 인트루더가 모셔드리겠습니다, 지휘관. Darkness beyond twilight, crimson beyond blood that flows. Buried in the stream of time is where your power grows. A reborn Intruder, freshly out of the cocoon, at your service.
PHRASE 好好享受吧。 それでは、お楽しみくださいませ。Play 마음껏 즐기시길. Relish it.
MOOD1 嘻嘻…… フフ……Play 히히... Hehe...
MOOD2 哦呀? あら?Play 어머? Oh?
LOWMOOD 唉…… もう……Play 이런... Sigh...
APPRECIATE 做得很棒。 よくできました。Play 참 잘했어요. Well done.
AGREE 说得没错哦。 間違いありませんね。Play 맞습니다. Exactly.
ACCEPT 确实如此呢。 その通りですわ。Play 그렇군요. Indeed.
FEELING 是的, 我感同身受。 ええ、しみじみと共感しますわ。Play 네, 공감합니다. Yes, I know how you feel.
TIP 不要中途离席哦,我还给各位准备了茶点呢。 途中退席はしないでくださいね。皆さんのためにお菓子を用意したのですから。Play 도중에 자리에서 일어나지 마세요, 제가 디저트도 준비했답니다. Don't leave before the show is over. I've prepared snacks for you.
LOADING 稍安勿躁,万圣夜可还长着呢。 慌てず落ち着きましょう。ハロウィンはまだ、始まったばかりなのですから。Play 서두를 것 없어요, 핼러윈의 밤은 길답니다. Be patient. The night is still young on this All Hallow's Eve.
TITLECALL 少女前线 少女前線Play 소녀전선 Girls' Frontline