Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
GAIN01
|
铁血工造首席魔女干扰者,很荣幸为您效劳。
|
鉄血工造のトップウィッチ、イントゥルーダーです。あなた様にお仕えできることを光栄に思いますわ。Play
|
철혈공조 수석 마녀, 인트루더입니다. 모시게 되어 대단히 영광입니다.
|
Intruder, Supreme Witch of Sangvis Ferri. It is an honor to serve you.
|
GAIN02
|
夜色低垂,序幕拉开,要与我一起出演这场万圣节特别话剧吗?指挥官。
|
夜のとばりは下り、緞帳が開かれました。さあ、わたくしと共に、ハロウィンのスペシャルステージへ出てみませんか、指揮官様?Play
|
밤이 다가와 막이 오릅니다. 저와 함께 이 핼러윈 특별 공연에 오르시겠습니까, 지휘관?
|
Night falls and the curtains rise. Would you join me in staging this special Halloween play, Commander?
|
DIALOGUE01
|
南瓜灯、糖果、小礼物、茶点……都准备好了,这下可以让破坏者她们好好开心一下了。
|
ジャックオーランタン、キャンディ、プレゼントにお菓子……準備は全て整いました。これで、デストロイヤーたちに喜んでもらえるはずですわ。Play
|
잭 오 랜턴, 사탕, 선물 상자, 디저트... 다 준비됐습니다, 디스트로이어 같은 아이들이 정말 좋아하겠어요.
|
Jack-o'-lanterns, candy, small gifts, snacks... Everything is ready. This should give Destroyer and the others a good time.
|
DIALOGUE02
|
“美即丑来丑即美,翱翔毒雾妖云里……”哦?指挥官也喜欢《麦克白》吗?
|
「きれいは穢い、穢いはきれい。さあ飛んでいこう。霧の中、穢れた空をかいくぐり……」あら?指揮官様も『マクベス』がお好きで?Play
|
"고운 것은 고약하고, 고약한 것은 고와라"... 음? 지휘관도 "맥베스"를 좋아하십니까?
|
"Fair is foul, and foul is fair. Hover through the fog and filthy air." Oh? Do you also like "Macbeth", Commander?
|
DIALOGUE03
|
指挥官,可以帮我去准备些糖果吗?一会儿破坏者要是拿不到,可是会耍性子的。
|
指揮官様、キャンディーの準備を手伝ってはいただけませんか?もらえないと分かると、デストロイヤーが後でうるさいので。Play
|
지휘관, 사탕 준비를 함께 해 주시겠나요? 이따가 디스트로이어가 사탕을 받지 못하면 난리를 칠 겁니다.
|
Commander, could you help me prepare some candy? If Destroyer doesn't get any later, she'll throw a tantrum.
|
DIALOGUEWEDDING
|
蝙蝠的翅膀、壁虎的眼泪、蜘蛛的牙……唔,再加一些铁血特供机油调味好了。指挥官,来得正好,这份大补魔汤可是专门为您做的哦。
|
コウモリの翼、ヤモリの涙にクモの牙……んー、鉄血の特製マシンオイルで味付けしようかしら。あ、指揮官様、ちょうどいいところに。あなた様のためだけに作った、ポーションスープですわ。Play
|
박쥐의 날개, 도마뱀의 눈물, 거미의 턱... 음, 여기에 철혈제 특별 오일로 간을 맞출까요... 오, 마침 잘 왔습니다 지휘관, 당신을 위해 특별히 이 마법의 영약을 만들었답니다.
|
Bat wings, gecko tears, spider fangs... Hm, maybe some extra Sangvis engine oil for seasoning. Commander, you're right on time. I've brewed this magic potion packed full of nutrients just for you.
|
SOULCONTRACT
|
您要把这个……给我吗? 啊……这是何等荣幸,我将伴您身侧,直到万物归于寂灭—— 不,这不是什么台词,而是出自我的真心,所以指挥官,今后还请好好地注视着我。
|
これを……わたくしに? ああ……なんて光栄な。万物が寂滅するその時まで、あなた様のそばに付き添いましょう―― いいえ、この言葉は何かのセリフなどではなく、わたくしの心から出たものです。だから指揮官様、これからも、わたくしから目を離さないでいてくださいね。Play
|
이걸... 제게 주신다고요? 아아... 이 얼마나 큰 영광이란 말입니까. 이제 저는 당신 곁을 지키며, 세상이 끝나는 날까지... ...아니오, 이건 대사가 아닌 저의 진심입니다. 그러니 지휘관, 앞으로 저를 제대로 지켜봐 주세요.
|
You're giving this...to me? Oh... You do me great honor! I shall stay by your side, till the world crumbles to dust... No, it's not a line. These are genuine words spoken from the bottom of my heart, so from now on, Commander, please keep your eyes on me.
|
HELLO
|
欢迎来到我的茶会,指挥官,玩得开心点哦。
|
わたくしのお茶会へようこそ、指揮官様。ぜひお楽しみくださいね。Play
|
제 다과회에 어서 오세요, 지휘관. 재밌게 놀다 가시길.
|
Welcome to my tea party, Commander. Enjoy yourself.
|
FORMATION01
|
承蒙信赖,我定会回报给您一个华丽的开幕。
|
あなた様の信頼には、わたくしの華麗なる幕開きをもってお返しいたしましょう。Play
|
신뢰에 감사드립니다, 반드시 화려한 개막으로 보답해드리겠습니다.
|
I shall repay your trust with a spectacular opening act.
|
FORMATION02
|
哦 ?让我来做中场的主角吗?明智之选。
|
ほう、わたくしに中盤の主役を任せたいと?賢明な判断ですわ。Play
|
오? 제게 센터를 맡기신다고요? 현명한 선택이시군요.
|
Oh? I'm to play the main character? A wise choice.
|
FORMATION03
|
压轴的高潮,由魔法与雷鸣来奏响!
|
クライマックスは、わたくしの魔法と雷鳴によって奏でましょう!Play
|
하이라이트는 마법과 천둥으로 성대하게 터뜨리죠!
|
Let the climax unfold in magic and thunder!
|
FEED01
|
您的目光与期望将成为我蜕变的基石,好好期待下一幕吧,指挥官。
|
あなた様の眼差しと期待を、わたくしの進化の触媒に。ぜひ、わたくしの次の舞台にご期待くださいね、指揮官様。Play
|
당신의 기대와 그 눈빛은 제가 허물을 벗는 힘이 됩니다. 다음 에피소드를 기대해 주세요, 지휘관.
|
Your recognition and expectation shall become the foundation of my metamorphosis. Look forward to the next act, Commander.
|
FEED02
|
何等美妙的馈赠,此将成为敌人最深刻的噩梦。
|
どんな麗しい贈り物も、敵への悪夢にしてさしあげますわ。Play
|
이 얼마나 멋진 선물인가. 분명 적에겐 잊지 못할 악몽이 되겠지요.
|
What a beautiful gift. This shall become the enemy's worst nightmare.
|
UPGRADE01
|
嗯……原来是这种原理吗?还真是让人受益匪浅啊。
|
あら……そういう原理だったのですね?本当に学び甲斐のありますこと。Play
|
흠... 이런 원리였군요, 공부가 됐습니다.
|
Hm... So that's how it works. Very illuminating.
|
UPGRADE02
|
魔法般神奇的剧本,何其美妙!
|
魔法のように不思議な脚本、なんて素敵なのでしょう!Play
|
마법 같은 각본, 참으로 멋집니다!
|
A play as wondrous as magic—how fabulous!
|
BLACKACTION
|
诸君,下一幕要表演的是:独赴荒野的魔女。
|
皆さん。次の一幕は、「荒野を独りで行く魔女」でございます。Play
|
여러분, 다음 공연은 "홀로 황야에 나서는 마녀"입니다.
|
Ladies and gentleman, the next act is... The Lone Witch in the Wasteland.
|