User:Iragashi: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 3: | Line 3: | ||
Right now, my plan is to translate all GFL2 Dolls story subpages. Then the story summaries of GFL, PNC and GFL2. | Right now, my plan is to translate all GFL2 Dolls story subpages. Then the story summaries of GFL, PNC and GFL2. | ||
Other GFL1, GFL2 Dolls and story pages are working in progress. | |||
I have finished the translation on [[DEFY]], [[AR Team]], Frostfall, Zucchero and all of [[Squad 404]] | I have finished the translation on [[DEFY]], [[AR Team]], Frostfall, Zucchero, Monsoon Dolls and all of [[Squad 404]] teams. | ||
I will still go back and add more translations to existing pages as they have more data to add (eg Mail, Doll's messages and such). | |||
General Translations: | |||
[[Commander]] (EN) = Commander (VN) (to separate the Commander - main character, with other characters that have achieved the military rank of commander (which will be translated to chỉ huy or tư lệnh), or the verb command chỉ huy, as these have the same translation in VN) | |||
[[Doll]] (EN) = Doll (VN) (because búp bê sounds weird as hell) | |||
Dummy = Hình nhân | |||
[[Nirvana]] = Niết Bàn | |||
Chinese Dolls and characters' names localized to Vietnamese using [https://hvdic.thivien.net/ this] dictionary: | Chinese Dolls and characters' names localized to Vietnamese using [https://hvdic.thivien.net/ this] dictionary: | ||
| Line 13: | Line 24: | ||
[[Mayling Shen]] 沈美玲 = Trần Mỹ Linh, Thẩm Mỹ Linh | [[Mayling Shen]] 沈美玲 = Trần Mỹ Linh, Thẩm Mỹ Linh | ||
[[Qiuhua]] 秋桦 = Khâu Hoa, Thâu Hoa, Thu | [[Qiuhua]] 秋桦 = Khâu Hoa, Thâu Hoa, Thu Hoa | ||
[[Qiongjiu]] 琼玖 = Quỳnh Cửu, Kiêm Cửu | [[Qiongjiu]] 琼玖 = Quỳnh Cửu, Kiêm Cửu | ||
| Line 26: | Line 37: | ||
[[Liushih]] 刘莳 = Lưu Thì, Lưu Thi | [[Liushih]] 刘莳 = Lưu Thì, Lưu Thi | ||
With Vietnam on track to have the official translations, hopefully they will use the same existing servers rather than a VI specific server, and I hope that there will be no censoring on the official side as the VI market is ... a bit strict on certain wording, story's politics (even when the game is fictional) and appearance (there are a lot of Karens who will want the characters censored, and they have a lot of power, moreso than us normal gamers). Welcome anyone from Vietnam who want to start translating for the new contents as well. | |||
Girls' Frontline 2: Lưu Đày Official Vietnamese links: | |||
Facebook: https://www.facebook.com/gfl2.vn | |||
Tiktok: https://www.tiktok.com/@gfl2.vn | |||
Youtube: https://www.youtube.com/@girlsfrontline2vn | |||
Latest revision as of 08:55, 1 June 2026
Hello. I'm Iragashi. I'm currently translating GFL contents to Vietnamese.
Right now, my plan is to translate all GFL2 Dolls story subpages. Then the story summaries of GFL, PNC and GFL2.
Other GFL1, GFL2 Dolls and story pages are working in progress.
I have finished the translation on DEFY, AR Team, Frostfall, Zucchero, Monsoon Dolls and all of Squad 404 teams.
I will still go back and add more translations to existing pages as they have more data to add (eg Mail, Doll's messages and such).
General Translations:
Commander (EN) = Commander (VN) (to separate the Commander - main character, with other characters that have achieved the military rank of commander (which will be translated to chỉ huy or tư lệnh), or the verb command chỉ huy, as these have the same translation in VN)
Doll (EN) = Doll (VN) (because búp bê sounds weird as hell)
Dummy = Hình nhân
Nirvana = Niết Bàn
Chinese Dolls and characters' names localized to Vietnamese using this dictionary:
Mayling Shen 沈美玲 = Trần Mỹ Linh, Thẩm Mỹ Linh
Qiuhua 秋桦 = Khâu Hoa, Thâu Hoa, Thu Hoa
Qiongjiu 琼玖 = Quỳnh Cửu, Kiêm Cửu
Zhaohui 朝晖 = Triệu Huy, Triêu Hy
Daiyan (GFL2) 黛烟 = Đại Yến, Đại Yên
Jiangyu (GFL2) 绛雨 = Giang Vũ, Cạng Vũ, Tàng Vũ
Faye(?) 绯 = Mẫu Nha, Mẫu Đơn
Liushih 刘莳 = Lưu Thì, Lưu Thi
With Vietnam on track to have the official translations, hopefully they will use the same existing servers rather than a VI specific server, and I hope that there will be no censoring on the official side as the VI market is ... a bit strict on certain wording, story's politics (even when the game is fictional) and appearance (there are a lot of Karens who will want the characters censored, and they have a lot of power, moreso than us normal gamers). Welcome anyone from Vietnam who want to start translating for the new contents as well.
Girls' Frontline 2: Lưu Đày Official Vietnamese links:
Facebook: https://www.facebook.com/gfl2.vn
Tiktok: https://www.tiktok.com/@gfl2.vn
