Micro Uzi/Quotes
Jump to navigation
Jump to search
Micro Uzi | Quotes |
Contents
Base Voice lines[edit]
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 喂,看什么看啊!都有点不好意思了,快去工作! | 何見てんのよ!…照、照れるから止めなさいよ! | 뭘 그렇게 보고 있는 거야? 부, 부끄러우니까 그만두라고... | Just where are you looking at!? It's e-embarrassing, so stop it! |
Introduction | “乌兹”之名来自于设计者本人,最初是为本国部队防身和突击时使用。作为各国冲锋武器的集大成者,在短距离作战中有着很棒的表现哦。成名之后的我也有了很多改进型和仿制品,连同英格拉姆在内,都要好好感谢我哦。 | 우지란 이름은 설계자에게서 따온 거야. 최초에는 이스라엘 부대의 호신용 혹은 돌격 시 사용하기 위해서였어. 각국의 기관단총무기를 집대성 한 자로 불렸어. 단거리 작전 중 엄청나게 대단한 성능을 보여주었어. 유명해진 후에 나의 수많은 개량형과 복제품이 만들어졌어. 잉그램과 더불어서, 모두 나한테 고마워해야해. | ||
Secretary | 又盯着别人看……说了会害羞啦。 | またじーと見て…照れるって言ってるでしょう! | 또 그렇게 뚫어져라…부끄럽다고 했지! | You're staring again... I've said that it's embarrassing, didn't I? |
人家……人家……没什么啦! | …私だって、私だって…、ぐぅ!何でもないわ! | 나도...나 역시도…크윽! 아무것도 아니야! | I'm... I'm... It's nothing! | |
我、我怎么可能会说那种话嘛! | そ、そんなこと言える訳ないじゃない! | 그, 그런 말을 할 리가 없잖아! | H-How can I say such a thing? | |
Secretary (post OATH) | 怎么,又想偷懒吗?……看在你一直都这么辛苦的份上,这回就睁一只眼闭一只眼吧。
|
なに?またサボろうとしてる?まあ、いつも頑張ったくれてるし。今回はお目に見てあげるわ。
|
뭐야, 또 빈둥대는 거야? ...당신이 매일 고생하는 거 알고 있으니까, 이번만큼은 봐줄게.
|
Trying to run away from work again? Alright... since you've been working so hard, I'll pretend I didn't see you this time.
|
OATH | 突然给我这个干嘛!笨蛋,想吃子弹嘛你!我…我才不会被这种东西……也好,反正也不讨厌你,那就稍微照顾你一下。
|
急にこんなものをくれてどうしたの?馬鹿ね、射っちゃうわよ!私…こんなものになんて…まあ、いいわ。あなたのことを嫌いじゃないし、ちょっと面倒を見てあげるくらいなら、別に…いいかな。
|
뭐야, 또 빈둥대는 거야? ...당신이 매일 고생하는 거 알고 있으니까, 이번만큼은 봐줄게.
|
Why did you suddenly give me something like this! Idiot, don't make me shoot you. I... This sort of thing... Alright, I don't particularly dislike you, so I'll look after you...
|
Greeting | 別っ、別に待っていたわけじゃないだから! | 딱, 딱히 기다리고 있지 않았어! | I-I wasn't waiting here by myself! | |
T-Doll Produced | 製造が完了したわよ。あんたバカだから、行ってあげないと気付かないでしょう? | 제조가 완료되었어. 넌 바보니까 말해주지 않으면 눈치채지 못하겠지? | Production completed.What an idiot, how will you know if you don't go to check it out? | |
Joining an echelon | 期待してくれていいわよ。 | 마침내 내가 나설 차례네! | I guess it's my turn now. | |
Enhancement | ま、そのままでも十分強いけどね~ | 뭐, 원래부터 충분히 강한데 말이지. | Oh well, strong enough will have to do~ | |
Dummy-linking | 編成拡大、もっとたくさんの弾を用意してね。 | 편제확대, 총알을 더 많이 준비해두라고! | Dummy-linking complete, now go and prepare some more ammunition. | |
Logistics (start) | よーし、行ってくるわね。 | 좋아, 갔다올게. | Al--right, I'll be going then. | |
Logistics (end) | 無事戻ったわよ、なかなかやるでしょう? | 무사 복귀했어, 나 제법이지? | We've returned safely. Wasn't that too easy? | |
Autobattle | 今日の天気は弾丸の雨よ、気を付けて! | 오늘엔 총알 비가 내릴 거니까 조심하라고! | Today's weather forecast is a rain of bullets. You better watch out! | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 絶対に負けないから! | 절대 안 질 거야! | I will never lose! | |
Starting a battle | 後悔させてやるわ! | 후회하게 해줄게! | You're gonna regret this! | |
Skill activation | 攻撃!攻撃! | 공격! 공격! | Attack! Attack! | |
行くわよ!この弾を受けて見なさい! | 간다, 이 총알을 받아보라고! | Here I go! Watch these bullets! | ||
反撃って、ただこれだけなの?がっかりね! | 반격이란 게 고작 그거야? 실망이네. | Was that just a counterattack? I'm disappointed! | ||
Heavily damaged | 負けて……たまるか! | 내가... 질 것 같냐고! | I...hate losing... | |
Retreat | 悔しい……覚えてなさい…… | 분해… 기억해 둬! | How frustrating...don't you dare forget this... | |
MVP | 別に、あんたのために頑張ったんじゃないからね。 | 딱히… 널 위해서 힘낸 게 아니야! | It's not like I did my best for you or anything like that. | |
Restoration | チィ…大したことないわよ。それに、指揮の悪かったわけではないし。 | 칫, 별거 아니야. 그리고 지휘가 잘못된 것도 아니고... | Tch...it's not a big deal. Besides, your commands weren't that bad. | |
Attack | 击溃他们! | ぶっ潰せー! | 확 날려버려! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 嘿嘿,要是不想被捣蛋的话,就快点把糖果拿出来吧! | ほーらほら~、悪戯されたくなかったらお菓子出しなさい! | 이봐이봐~ 골탕먹기 싫으면 과자를 내놔! | Hey hey! If you don't want to get pranked on, you'd better give me some sweets! |
Christmas | ほーらほら~ 私宛のプレゼントがあるなら早く出しなさいよ!あぁ… 本当に… あ… ありがとう。 | 자아, 자아, 내 앞으로 온 선물이 있다면 빨리 꺼내봐~ 오…오오…오, 정말로…고, 고마워… | Hey now~ If you have a gift for me, then you'd better give it to me soon! O-oh...you really...th-...thank you. | |
New Year's Day | しょうがないな〜 新年くらい一緒に終わった上げるわよ。
|
어쩔 수 없네~ 새해정도는 함께 축하해 줄게. | I guess it can't be be helped~. Let me help you finish for the new year. | |
Valentine's day | 義理だからね!勘違いしないでよね!
|
의리니까! 착각…하지 말라고! | 'Cuz it's a rule! Don't get me wrong! | |
Tanabata | い…一様聞いてあげるわよ。七夕の願い事…何か書けてかな…
|
이.. 일단은 들어줄게, 칠석 소원... 뭘 써야 할까... | I-I just felt like asking everyone. A Tanabata wish...I wonder what I should write... |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 没办法呢… | 仕方ないわね… | 어쩔 수 없네… | |
Phrase | 오해하지 말라고! | |||
Tip | ||||
Loading | 잠깐 기다린다고 탈나겠어? |
MOD3 Voice lines[edit]
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 别再发愣啦,升级过后的我可不是观赏用的,放心把需要做的事情交给我吧! | ほらぼーとしてないで。アップグレードした私は「」じゃないんだから。安心して仕事を任せてよ。 | 멍하니 쳐다보지 마, 업그레이드한 내 몸은 관상용이 아니야. 무슨 일이든 안심하고 내게 맡기라고! | Stop spacing out. I didn't get upgraded just to get stared at! Give me some work to do, I'll take care of it! |
Introduction | ||||
Secretary | 前面的东西都做完了,还有新的事情可以做吗? | この間もらって仕事は全部片付けたよ。他のまだなにかある? | 맡긴 일 다했어, 또 시킬 일 없어? | I finished all my work, you got anything else that needs doing? |
虽然做的很急,但是都有好好完成哦……搞砸之后的检讨报告也是…… | 急ぎでやつけたけど、ちゃんと完成したよ。遣らかした後の始末書ちゃんと変えたし。 | 급하게 하긴 했지만, 다 제대로 마쳤어... 저번 사고의 검토보고서도... | Even though I rushed through it, I think I did a good job... I even filed the incident report properly... | |
等一等!跟以前比起来有大改变的地方不是那里……不要乱摸啊! | 待って!前より進化した所はそこじゃないから!勝手に触んないでよ! | 잠깐! 거기는 업그레이드한 곳이 아니야! 멋대로 만지지 마! | Ahh, hold on! The things that got upgraded aren't... you can't touch these! | |
Secretary (post OATH) | 我承认之前对这方面是有点太急了,但有的东西真的不适合在大家面前说嘛……晚点没有别人的时候倒也不是不可以……
|
確かに、前はちょっと急ぎ過ぎて言いたけど。でも、みんなの前で言うのも恥ずかしいよ。二人だけならいいんだけど…
|
그 일은 내가 너무 성급했다는 거 인정할게, 하지만 그런 건 모두가 보는 앞에서 말하지 말라고... 아무도 없을 때 말하는 건 괜찮지만...
|
I admit I wasn't good at this kind of thing before, but I'm still not comfortable, not in front of other people.... Maybe later tonight, when we're alone...
|
OATH | 突然给我这个干嘛!笨蛋,想吃子弹嘛你!我…我才不会被这种东西……也好,反正也不讨厌你,那就稍微照顾你一下。
|
急にこんなものをくれてどうしたの?バカね、射っちゃうわよ!私…こんなものになんて…まあ、いいわ。あなたのことを嫌いじゃないし、ちょっと面倒を見てあげるくらいなら、別に…いいかな。
|
갑자기 이런 것을 준다니, 어떻게 된 거야? 바보야? 쏴버린다? 나...이런 것 따위...뭐, 좋아. 너를 싫어하는 건 아니니깐, 조금 보살펴주는 것 정도라면 뭐...상관없겠지.
|
Why did you suddenly give me something like this! Idiot, don't make me shoot you. I... This sort of thing... Alright, I don't particularly dislike you, so I'll look after you...
|
Greeting | おはよう指揮官!今日は忙しくなるわよ!遊ぶ暇なんてないからね! | 안녕, 지휘관. 오늘 일이 많으니까 한가하게 있을 시간 없어! | Good morning, Commander! I'll be busy today! I won't have any time to play around! | |
T-Doll Produced | 新しい仲間が来たよ!えへ、ちょっと見ただけ~ | 새 동료가 왔어! 헤헤~ 잠깐 보고 왔어~ | A new friend has arrived! Hehe, I may have taken a tiny peek~ | |
Joining an echelon | いよいよ私の出番だね! | 마침내 내가 나설 차례네! | I guess it's my turn now! | |
Enhancement | ふん!もっと強くなる余地を態々残してくれたの?そんなの…ま、まあ…ありがとう。 | 흥, 일부러 강화할 공간을 남겨둔 거야? 그딴 거... 고맙긴 한데... | Hmph! Did you leave your room so that I could get stronger? W-well...thanks...I guess. | |
Dummy-linking | 編成拡大、もっとたくさんの弾を用意してね。 | 편제확대, 총알을 더 많이 준비해두라고! | Dummy-linking complete, now go and prepare some more ammunition. | |
Logistics (start) | よーし、行ってくるわね。 | 좋아, 갔다올게. | Al--right, I'll be going then. | |
Logistics (end) | 無事戻ったわよ、なかなかやるでしょう? | 무사 복귀했어, 나 제법이지? | We've returned safely. Wasn't that too easy? | |
Autobattle | 今日の天気は弾丸の雨よ、気を付けて! | 오늘엔 총알 비가 내릴 거니까 조심하라고! | Today's weather forecast is a rain of bullets. You better watch out! | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | アップグレードした私の実力を見せてあげるわ! | 업그레이드한 내 실력을 보여주겠어! | Let me show you my upgraded skills! | |
Starting a battle | 片っ端から潰して行くわ! | 남김없이 뭉게줄 거야! | I'll crush them starting from this end! | |
Skill activation | 今だ!全部焼き払え! | 지금이다! 몽땅 태워버려! | Now's our chance! Burn it all down! | |
お火事が来るわよ! | 불조심해! | There's a fire coming! | ||
煙に注意ね! | 매연을 조심하라고! | Beware the smoke! | ||
Heavily damaged | 負けて溜まるもんか! | 누가 질 것 같아!? | We need to cut our losses! | |
Retreat | ふん!今回は見逃してあげる。 | 흥! 오늘은 눈감아줄게! | Hmph! I'll let it slide this time. | |
MVP | やった!だから私はすごいって言いたでしょ! | 아싸! 그러니까 난 대단하다고 말했잖아! | Yes! I told you I would be awesome! | |
Restoration | チィ…大したことないわよ。それに、指揮の悪かったわけではないし。 | 칫! 별거 아니야. 그리고 지휘가 잘못된 것도 아니고... | Tch...it's not a big deal. Besides, your commands weren't that bad. | |
Attack | 击溃他们! | ぶっ潰せー! | 확 날려버려! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 糖果!糖果!三秒内不把糖果拿出来我就要捣蛋啦! | |||
Christmas | ||||
New Year's Day |
|
|||
Valentine's day |
|
|||
Tanabata |
|
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 没办法呢… | 仕方ないわね… | 어쩔 수 없네… | |
Phrase | 오해하지 말라고! | |||
Tip | ||||
Loading | 잠깐 기다린다고 탈나겠어? |