M82/Quotes
< M82
Jump to navigation
Jump to search
M82 | Story | Quotes |
Base Voice Lines[edit]
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 瓦尔梅特M82,向您报道,愿我时刻与您同在……如果我能派的上用场的话。 | Valmet M82です。もしお役に立てれば、ずっと指揮官さまの側にいたいのです。 | Valmet M82, reporting to you. May I always be by your side... should you find me useful. | |
Introduction | (同上) | (As above) | ||
Secretary | 我刚才在走廊上看见了一位相当帅气的小姐。我本想上去搭话,但她散发着太过认真和严格的吓人气场……下次还能碰到就好了。 | さっき、ロッカーでとてもかっこいいお姉さんとすれ違いました。話をかけたかったですけど、アウラが凄過ぎて。また、どこかで合えるといいですね。 | I just saw a pretty handsome lady in the hallway. I wanted to go up and talk to her, but she had a scary aura about her and seemed a bit too strict and serious... It would be nice to meet her again sometime. | |
我不担心自己会遇到什么困难的事情,既然选择了拿起武器,那么就要做好觉悟……我担心的是另外的事情,有些事远比死亡更加恐怖。 | 別に、自分の身を心配してる訳ではありません。武器を取って戦う道を選んだ以上、それなりの覚悟は出来ています。私が、本当に心配しているのは、栞もずっと恐ろしいなにか… | I'm not worried about any difficulties I will encounter. Now that I have chosen to pick up a weapon, I was always prepared... There are other things that concern me, however, some of which are far more terrible than death. | ||
MG36小姐也很喜欢科幻作品的样子。她跟人讨论起相关话题的时候有些太过于热情了,稍微有点吓人。不过……我很高兴能和同好聊天。 | MG36さんも、SFが好きみたいです。でも、彼女はSFの話題になると、もの凄くテンションが上がるので、ちょっと引いてしまいます。それでも、同じの趣味の人と話せて…とっても嬉しかったです。 | Miss MG36 also likes the look of science fiction works. She was a bit too enthusiastic and a little scary when discussing related topics with others. But...I'm very happy to be chatting with fellow fans. | ||
Secretary (post OATH) | 敬礼!早上好,指挥官。今天的任务也依旧繁重……但是没有关系,请您一如既往地相信我,并且命令我吧。我会把它们都精彩地解决掉的。
|
おはようございます、指揮官さま。今日も仕事が忙しいですけど、大丈夫です。いつも通り私を信じて、私に支持をください!全部綺麗に片付けてみせます!
|
Saluting! Good morning, Commander. Today's tasks are still heavy...but that doesn't matter. Believe in me as always and give me your orders. I will obey them masterfully.
| |
OATH | ……我一直也不敢相信,您竟然真的对我说出了这样的话。一直以来,我都在担心着,担心会被谁丢下不管。但是现在,我也有了可以一直需要我的人吗?……谢谢您。
|
信じられません…私に…こんなことを言ってくれるなんて…私、ずっと不安でした。一人のまま、取り残されるんじゃないかって…でも今は、こうやって私を必要としてくれる人は出来ました。本当に感謝してます!
|
...I can't believe that after all this time you would say that to me. For the longest time, I was afraid of who would be left behind. But now, to have someone who would always have need of me? ...Thank you.
| |
Greeting | 您回来了!指挥官!我还以为……不,没什么,您要用咖啡吗? | お帰りなさい、指揮官さま。てっきりもう帰って来ないかと…いいえ、なんでもありません!コーヒー入れてきますね。 | Welcome back, Commander. I genuinely thought you wouldn't be coming any... No, it's nothing. I'll pour you coffee. | |
T-Doll Produced | 新兵入列了吗……不过我是不会输的喔。 | 新入り…ですか?でも私も負けません。 | Is that... the new recruit? But I won't lose either. | |
Joining an echelon | 派得上用场的伙伴越来越多了,这样也是好事。 | お役立てる仲間がどんどん増えていきます。いいことです。 | We have more helpful comrades with us. That's a good thing. | |
Enhancement | 我能够做地更好一点吗? | 私、もっとうまく出来るできるのかな… | I wonder if I can do even better... | |
Dummy-linking | 我真的有做那么大的梦的资格吗…… | 私に…そんな夢を見る資格があるのかな… | Am I...even qualified to be having such dreams... | |
Logistics (start) | 时间流转……凡事皆有定因。 | 時間は流れ…全ての結果には、理由があります。 | Time flies... Every result has a reason behind it. | |
Logistics (end) | 有付出才会有回报。 | 努力すれば、いつか必ず報われます。 | If you put in the effort, you will always be rewarded. | |
Autobattle | 我会努力做的,请您好好看着吧。 | 頑張りますので、期待していてください! | I'll do my best, please look forward to it! | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 要么战斗,要么停下,没有第三种选择。 | 戦うか…立ち止まるか…このにたくだけです。 | Will you fight...or will you stop...I just want to hit this. | |
Starting a battle | 路?你们要去的地方……从一开始就没有路。 | 道?あなたたちの行く所に、最初から道なんてありません。 | Path? Your destination has no path to begin with. | |
Skill activation | 精准打击! | 狙い撃つ! | Take aim, fire! | |
看我的吧! | 見ていてください! | Just you see! | ||
这就是……我的价值! | これが…私の勝ち! | This is.. my victory! | ||
Heavily damaged | 我会回来的…… | またくるから… | I'll come again... | |
Retreat | 真的很抱歉,我下次一定可以做到更好的。 | 本当にごめんなさい…次はもっとちゃんと出来るはずです… | I'm truly sorry... I'll do better next time... | |
MVP | 我的两只眼睛,都用来注视今天。 | 私の目は、今を見る為にあります。 | My eyes were meant to see this very moment. | |
Restoration | 我不害怕死亡……我只怕我无法证明我存在过。 | 死わくわくありません。怖いのは…生きていた証を残せないことです。 | I'm not worried about dying. What I fear is...not having a legacy to leave behind. | |
Attack | 一切都必须结束。 |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 黑色武士!指挥官!我刚才看到黑色的武士了!就在走廊那里!要攻击他吗?要攻击他吧!? | 暗黒騎士!暗黒騎士がいました!さっきロッカーに…!攻撃もいいですか?!攻撃してもいいですよね?! | It's the knight of darkness! There's knight of darkness here! I saw it in the locker earlier...! Can I shoot?! It's fine if shoot right?! | |
Christmas | 圣诞快乐,指挥官。今天真是相当痛快地庆祝了一番呢。有些累了吗?要不要一起看会电影,休息一下呢? | メリークリスマス、指揮官さま。先ほどのパーティで、思いっきり羽目を外して疲れたんじゃありませんか?よければこの後、笑顔見に行って、少し休みませんか? | Merry Christmas, Commander. Don't you tired trying to escape the mess of the party earlier? If it fine with you, would you like to take a rest and watch a movie after this? | |
New Year's Day | 新年快乐,指挥官,我们终于迈向了新的一年。希望今后我也仍旧可以为您创造价值。 | 指揮官さま、明けましておめでとうございます。また新しい一年になりましたね。これからも、あなたのお役に立てるように、頑張ります。
|
Commander, Happy New Year. Here goes another year for us to live in. I'll always do my best to be useful for you. | |
Valentine's day | 指挥官,这是我做的巧克力,请您收下……对不起,稍微有一点多,因为不知道您喜欢哪种口味,我就都做了,您觉得怎么样? | 指揮官さま、私の手作りチョコです。どうぞ、受け取ってください。ちょっと量が多いですか?ごめんなさい、好みが分からなかったので、一通り全部作りました。どう…ですか?
|
Commander, here is my handmade chocolate. Please take it. Do you think it's too much? Sorry, I don't know what you like, so I just made this all. How... is it? | |
Tanabata | 晚上好,指挥官。您要去看看星空吗?今晚的月色相当诱人……我的愿望吗?已经许过了,而且一直都是现在进行时地在实现状态。 | こんばんわ。指揮官さま、星空を見に行きませんか?今夜の月は、すごく綺麗…私の願いですか?もう書きましたよ。それに、もう叶えてます。
|
Good evening. Commander, are you going for stargazing? The moon looks magnificent tonight. My wish... you ask? I already wrote it. Besides, it already came true. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 想活命就跟我走! | |||
Phrase | 别丢下我。 | |||
Tip | 好的,指挥官,关于这点的话…… | |||
Loading | 欢迎回来,指挥官。我去给您准备咖啡,请稍等一下。 |
Children's Day Voice Lines[edit]
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 瓦尔梅特M82,向您报到,愿我时刻与您同在……如果我能派的上用场的话。 | Valmet M82、です。もしお役に立てたら……いつまでもおそばに置かせてください。 | 발멧 M82가 신고합니다. 제가 도움이 된다면... 항상 지휘관과 함께 하고 싶습니다... | This is Valmet M82 reporting. I'd like to be with you at all times... Provided you deem me worthy of deployment. |
Introduction | ||||
Secretary | 指挥官,您不撑伞吗?我总害怕天会掉下来,那样的话,至少伞还能撑一下。 | 指揮官様、傘はささないのですか?私、ある日お空が落っこちてこないか心配なんです。でも傘があれば、少しは持ちこたえられるでしょ? | 지휘관님은 우산 안 쓰세요? 전 언제 하늘이 무너질까 무서워서... 우산을 쓰고 있으면 조금은 버틸 수 있겠죠? | Commander, aren't you going to take out an umbrella? I'm always afraid that the sky will fall, so having an umbrella will help me hold out a little longer in case it does. |
尾巴是灾难探测器哦。如果我的潜意识感觉到有什么灾难即将靠近,它就会卷起来……所以它一直都卷着。 | しっぽは危険探知機になってるんです。もしも私の潜在意識が危機を察知した時はしっぽが曲がります……ずっと曲がりっぱなしですけど…… | 꼬리는 재해 탐지기예요. 무의식 중에라도 재해가 다가오는 게 느껴지면 꼬리가 말려요... 그래서 항상 말려 있어요... | This tail is a disaster detection device. If my subconscious detects any disasters approaching, it'll curl up... Which is why it's always curled up. | |
大家的眼神都藏着故事,我知道不能去深究,因为这些故事可能比战争更沉重…… | みんなの目には、それぞれ物語が秘められています。けれどそれを覗こうとしてはいけません。何故なら、戦争よりも深刻なものが、秘められているかもしれないから…… | 모두의 눈엔 이야기가 담겨있지만, 그걸 마냥 추궁할 순 없단 건 알아요. 어떤 이야기는 전쟁보다 더 참혹할 수도 있으니까요... | There's a story hidden in everyone's eyes and I know I shouldn't pry, because the stories within them can sometimes be more depressing than the War... | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,在雨夜里撑着透明的伞走路有别样的气氛呢。您太高了,我可以把伞给你撑吗?
|
指揮官様、夜雨の中で透明な傘をさして歩くと、いつもと変わった雰囲気を楽しむことができますよ。でも私の背じゃ指揮官様に届かないので、代わりに傘を持っていただけますか?
|
비 오는 날에 투명한 우산을 쓰고 다니니까 독특한 느낌이네요. 그런데... 지휘관님 키가 너무 커요, 제가 우산 들면 안 돼요?
|
Commander, there's a special kind of feeling that comes with carrying a transparent umbrella on a rainy night. You're too tall, so would you mind holding the umbrella for me?
|
OATH | 这个真的能给我吗,指挥官? 我不会被同学暗地里排挤吗?不会被在桌子上画涂鸦吗?不会被你丢下吗? 那……我就……收下啦?
|
本当に私にくれるのですか? もし受け取ったらクラスメートから仲間外れにされるなんてこと、ないですよね?机に落書きもされないですよね?指揮官様に見捨てられたりしないですよね? そういうことなら……はい……受け取っておきます……
|
정말 이걸 주시는 거예요, 지휘관님...? 같은 반 애들한테 따돌림당하는 건 아니죠...? 누가 제 책상에 낙서하지 않겠죠...? 지휘관님도 절 버리지 않으실 걸죠...? 그럼... 그럼... 받을게요!
|
Can you really give this to me, Commander? Will my fellow students secretly shun me? Will my desk be vandalized? Are you going to abandon me? Then... I'll...accept it, I guess?
|
Greeting | 您回来了!指挥官!我还以为……不,没什么,您要用咖啡吗? | おかえりなさい、指揮官様!てっきり……いいえ、なんでもありません……コーヒー、淹れてきますね。 | 어서 오세요, 지휘관님. 다신 안 돌아오시는 줄... 아, 아무것도 아닙니다! 커피 타드릴게요. | |
T-Doll Produced | 新兵入列了吗……不过我是不会输的喔。 | 新入りですか……でも、私は負けませんよ。 | 신입인가요... 저도 지진 않겠어요. | So we've got a new recruit... But I won't lose out. |
Joining an echelon | 猫猫也要排队,不可以乱走。 | 猫さんもきちんと並ぶのですよ。あちこち歩き回ってはいけません。 | 고양이도 줄 서. 멋대로 돌아다니면 안 돼. | You need to line up too, kitties. Don't go straying off now. |
Enhancement | 我能够做得更好一点吗? | 私、もっと上手く出来るのかな……? | 저... 더 잘할 수 있을까요...? | Can I do better? |
Dummy-linking | 我真的有做那么大的梦的资格吗…… | 私に、そんな夢を見る資格があるのかな…… | 제게 그런 꿈을 꿀 자격이 있을까요... | Do I really deserve to have such grand dreams... |
Logistics (start) | 时间流转……凡事皆有定因。 | 時間の流れによって……物事のすべてはいつか解明されるのです。 | 시간이 흐르고... 모든 결과에는 원인이 존재해요. | Time passes... And there is a reason for everything under the sun. |
Logistics (end) | 有付出才会有回报。 | ペイがあってこそのリターンです。 | 노력하면 언젠가 보답받아요. | You get as much as you put into it. |
Autobattle | 我会努力做的,请您好好看着吧。 | 頑張りますので、期待していてください。 | 힘낼 테니 기대해주세요. | I'll do my best. Please watch me. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 要么战斗,要么停下,没有第三种选择。 | 戦うか、立ち止まるか、この二択だけです。 | 싸우던가, 제자리에 멈추던가, 둘 중 하나입니다. | Either we fight or we stop. There's no third option. |
Starting a battle | 路?你们要去的地方……从一开始就没有路。 | 道?あなた達の行く所に、最初から道なんてありません。 | 길이요? 당신들이 향하는 곳에 길은 처음부터 없습니다. | Roads? Where you're going... There never were any roads. |
Skill activation | 你会被猫讨厌! | 猫さんに嫌われちゃいますよ! | 고양이한테 미움받을 거야! | |
这样会绊倒的! | それでは転んでしまいますよ! | 그러다 넘어진다! | ||
你运气很差。 | 運が悪かったですね。 | 너, 운이 없구나. | Bad luck on your part. | |
Heavily damaged | 风实在是太大了……要飞走了! | 風が強すぎて……飛んでしまいそうです! | 바람이 너무 세... 날아가버려! | The wind's too strong... I'm being blown away! |
Retreat | 真的很抱歉,我下次一定可以做到更好的。 | 本当にごめんなさい……次はもっとちゃんと出来るはずです。 | 정말 죄송합니다, 다음엔 더 똑바로 할게요. | I'm sorry. I'll do better next time. |
MVP | 我的两只眼睛,都用来注视今天。 | 私の目は、「今」を見るためにあります。 | 저의 눈은 지금을 보기 위해 존재합니다. | My eyes are fixed firmly on the present. |
Restoration | 一觉睡过去的话,我是不是就不会再醒来了? | 眠っちゃったら、もう起きれないのかな? | 이대로 잠들면 다시 못 일어나는 건 아니겠죠? | if I go to sleep, will I ever wake up again? |
Attack | 一觉睡过去的话,我是不是就不会再醒来了? | 全てを終わらせないと。 | 이대로 잠들면 영영 못 깨어나는 거 아닐까요? | Everything must end. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 黑色武士!指挥官!我刚才看到黑色的武士了!就在走廊那里!要攻击他吗?要攻击他吧!? | 암흑기사! 암흑기사가 있어요! 방금 복도에서...! 공격해도 되나요? 공격해도 되는 거죠?! | it's the Black Warrior! Commander! I just saw the Black Warrior! He's right there, in the hallways! Should we attack him? Will we?! | |
Christmas | 圣诞快乐,指挥官。今天真是相当痛快地庆祝了一番呢。有些累了吗?要不要一起看会电影,休息一下呢? | 메리 크리스마스, 지휘관님. 방금 파티를 즐기느라 많이 피곤하신가요? 괜찮다면 이따가 같이 영화 보면서 쉬는 게 어떠세요? | Merry Christmas, Commander. Looks like you really enjoyed yourself today. Are you tired? Why not watch a movie with me for a bit and relax? | |
New Year's Day | 新年快乐,指挥官,我们终于迈向了新的一年。希望今后我也仍旧可以为您创造价值。 | 지휘관님, 새해 복 많이 받으세요. 또 새로운 한 해가 되었네요, 앞으로도 지휘관님께 도움이 되도록 노력할게요. | Happy New Year, Commander. We've finally rung in the new year. I hope I'll continue to be valuable to you in the future. | |
Valentine's day | 指挥官,这是我做的巧克力,请您收下……对不起,稍微有一点多,因为不知道您喜欢哪种口味,我就都做了,您觉得怎么样? | 지휘관님, 제 수제 초콜릿입니다, 받아주세요... 너무 많나요? 죄송해요, 어떤 맛을 좋아하실지 몰라서 다 만들어봤는데, 어떠신가요? | Commander, this is the chocolate I made. Please take it... I apologize if the portion is too large. I didn't know what flavor you liked so I made them all. What do you think? | |
Tanabata | 晚上好,指挥官。您要去看看星空吗?今晚的月色相当诱人……我的愿望吗?已经许过了,而且一直都是现在进行时地在实现状态。 | 안녕하세요, 지휘관님. 같이 별을 보러 갈까요? 오늘 달도 엄청 예뻐요... 제 소원이요? 이미 적었어요. 그리고... 이미 이루어졌어요. | Good evening, Commander. Are you going to look at the stars? The moon is most charming tonight... You want to know my wish? I already made it, and it's currently being granted. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 想活命就跟我走! | 命が惜しい人は私についてきて! | 살고 싶다면 절 따라오세요! | Come with me if you want to live! |
Phrase | 别丢下我。 | 置いて行かないでください。 | 두고가지 말아주세요... | Don't abandon me. |
Tip | 这个应该能规避风险吧…… | これで、危険を避けることができるはず…… | 이걸로 위험을 피할 수 있겠죠... | This ought to help minimize risk... |
Loading | 指挥官,欢迎回来! | 指揮官様、おかえりなさい! | 지휘관님, 어서 오세요! | Welcome back, Commander! |