Galil/Quotes
< Galil
Jump to navigation
Jump to search
Galil | Story | Quotes |
Contents
Base Voice Lines[edit]
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 呀,今后就请多关照啦,我的指挥官大人。 | や、よろしくな、マイ指揮官! | Heya! I'll be counting on you from now on, my Commander. | |
Introduction | “六日战争”之后,鉴于FAL小姐不能适应沙漠战场,直接促成了我,加利尔的诞生——这个名字来源于我的设计师啦。吸纳了诸多武器优点的我,只有体重稍~稍~过量,结果风头全被AK47和M16A1抢走了,真太不公平啦! | After the "Six-Day War", in view of the fact that Miss FAL could not adapt to the desert battlefield, it directly contributed to me, the birth of Galil - the name comes from my designer. I have absorbed the advantages of many weapons, only the weight is slightly ~ slightly ~ excessive, the result is all robbed by the AK47 and M16A1, it is really unfair! | ||
Secretary | 喂,在摸哪里啊!? | ちょ、どこ触っとる!? | Hey, watch where you are touching!? | |
体重!?你在说什么啊! | 体重?うふふ、しばくで。 | Weight? ufufu, what are you talking bout? | ||
啊哈哈哈哈哈,超搞笑的! | あははは、うふ、めっちゃおもろいな! | AHAHAHA, that's super funny. | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,工作期间不要吃东西啊!明明知道我在节食……真是的,我也要分一点!
|
Commander, don't eat while we're working! You know I'm on a diet... Darn it, give me a little bet too!
| ||
OATH | 为什么……会选中我呢?指挥官,稀里糊涂的我……和您不相配吧?不过,您愿意接纳我,我也会加倍回报您的,请尽情期待。
|
なんで、うちみたいなもん気に入ったんや?指揮官、こんなボケボケなうちなんか、あんたには釣り合わへんやろう?でも、ほんまに受け入れてくれるんやったら、うち、もっともっと頑張るわ、えへ、期待しょうでや
|
Why...did you pick me? Isn't someone klutzy like me the complete opposite of you, Commander? But if you're willing to accept me, then I will make sure you won't regret it!
| |
Greeting | 待ちくたびれたわ | I've been waiting for you | ||
T-Doll Produced | 新しい武器の製造が終わったで | New weapons production is finished | ||
Joining an echelon | ラジャー | |||
Enhancement | 打つようなたら体重増えてまうやん | |||
Dummy-linking | 先生が課題腕をもうちょい軽くしてくれへん | |||
Logistics (start) | 伊勢で出発するはまずは寝袋を用意せんとな | First of all I would like to prepare a sleeping bag | ||
Logistics (end) | ただいまおまたおてんと忘れてもうた | |||
Autobattle | みんなのためにウコンの和平のせいで | Because of peace in turmeric for everyone | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | ほないくで | At home | ||
Starting a battle | 家にいる人はえらいどこやね | Where are the people at home? | ||
Skill activation | 攻撃準備者 | Attack preparer | ||
いや大作戦やったら多分やで | If you do not have a big operation maybe maybe | |||
一番重そうなやつをうつって言うたのは | ||||
Heavily damaged | やったなあ | |||
Retreat | もうしんどいわ | No wonder | ||
MVP | ダメ見たら死ぬ | I will die if I see no | ||
Restoration | ちょっとうっかりしてもうた何でまた行いなことなるね | I'm a little careless and I'll be doing something else | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 想吃甜食呀,给我糖果吧,指挥官~ | 甘いの好き!...やけど、食べたら太るから、悪戯決定なあ!指·揮·官! | I love sweet stuff!.. but sweets make me fat, so commander, prepare yourself for some t.r.i.c.k.s! | |
Christmas | メリークリスマス!あっ、あかん、ケーキの誘惑に負けへんで. | Merry Christmas! whoa, gotta resist the allure of those cakes. | ||
New Year's Day | ハッピーニューイヤー!えへへ、いっぺん英語でゆうて見たかったんや!
|
Happy new year! hehe, I wanted to say it in English! | ||
Valentine's day | チョコ上げるは。はぁ~?ダイエットちゃうは!
|
Takes this chocolate. Huh? No, I'm not on a diet! | ||
Tanabata | お祭り行くと体重が
|
Weight goes to the festival |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |
MOD3 Voice Lines[edit]
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 指挥官大人,今后也请多多关照啦! | 指揮官、今後ともよろしく頼むで! | 앞으로도 잘 부탁해! 나의 지휘관. | Commander, please continue taking care of me! |
Introduction | ||||
Secretary | 哈哈,指挥官快来看,我的体重有了大幅减轻诶!……把另一条腿踩上去才行?什么嘛,只要我身体的一部分在体重秤上就算数! | ハハッ、指揮官見て見て、体重が大幅に減ったで!……もう片方の足も乗せろって?いやいや、うちの身体の一部が体重計に乗ってたら、それで十分やろ! | 하하, 지휘관 이것 봐, 나 몸무게가 엄청 줄었어!...다른 발도 올려놓으라고? 뭐, 뭔데! 내 몸의 일부가 저울에 올랐으면 됐지! | Haha, come take a look, Commander, I lost a lot of weight! ...What do you mean it only counts if both feet are on the weighing scale? Come on, as long as part of my body's on the scale it should count! |
指挥官,今天发生了一件超搞笑的事情!就是乌兹她……哈哈哈哈哈……对不起,一想起来就笑得停不下来哈哈哈哈…… | 指揮官、聞いて聞いて、今日めっちゃおもろいことあってん!UZIの奴がな……ハハハハハ……ごめん、思い出したらおもろくて、笑いが止まらんわ、ハハハハハッ…… | 지휘관! 오늘 엄청 웃긴 일이 있는데, 우지가 말이지... 푸하하하하, 미안, 떠올리기만해도 웃겨서 하하하하하하... | Commander, something super funny happened today! Micro Uzi...hahahahaha... I'm sorry, whenever I think about it I can't help laughing hahahahahaha... | |
工作结束了吗,指挥官?要不要来一起喝一杯?塔沃尔收藏的酒都很不错…… | 仕事終わったん、指揮官?ほな、今から一杯やらへん?タボールのコレクションしてるお酒、どれもなかなか美味しいで! | 일 다 끝났어, 지휘관? 같이 한잔하러 갈래? 타보르가 꽤 좋은 술을 숨기고 있더라... | Is work over, Commander? Want to have a drink together? Tavor's secret stash is pretty good... | |
Secretary (post OATH) | ……我就知道指挥官躲在这里偷吃零食!说好一起减肥,结果每次锻炼的时候都找不到指挥官人,真是太过分了!快分给我一点!
|
……やっぱりここに隠れておやつ食べてたんやな、指揮官!一緒にダイエットしようってゆうたのに、いつもトレーニングの時なったらおらんし、ひどいわ!うちにもちょっと分けてえや!
|
역시 여기 숨어서 군것질하고 있었구나... 분명 같이 다이어트하기로 약속했잖아! 치사해, 나도 좀 먹자고!
|
...I KNEW it! You were hiding here to snack, Commander! You said we'd lose weight together but I could never find you after our training sessions! You're terrible! Now give me some too!
|
OATH | 为什么……会选中我呢? 指挥官,稀里糊涂的我……和您不相配吧? 不过,您愿意接纳我,我也会加倍回报您的,请尽情期待。
|
なんで…うちみたいなもん気に入ったんや、 指揮官。こんなボケボケのうちなんか…あんたには釣り合わへんやろ? でも、ほんまに受け入れてくれるんやったら、うちもっともっとがんばるわ、へへ、期待しとってや!
|
왜, 나 같은 녀석이 마음에 든 거야? 지휘관. 이런 얼빵이는 당신에게 어울리지 않잖아? 하지만 정말 받아들여 주는 거라면 나, 좀 더 좀 더 노력할게. 에헷, 기대해줘.
|
|
Greeting | 诶,才来啊,我都等困了…… | はぁ、やっと来たか、待ちくたびれたわ…… | 하암~ 이제야 왔어? 나 기다리다 피곤해졌어... | Ehhh, you just arrived? I waited until I almost fell asleep... |
T-Doll Produced | 新人来报道了! | 新人が来たで! | 신참이 신고하러 왔어! | There's a newcomer reporting! |
Joining an echelon | 交给我吧! | あたしに任せてください! | 맡겨줘! | Leave it to me! |
Enhancement | ……强化后的体重增幅?不准问! | ……強化して体重が増えたかって?そんなこと聞くな! | 강화하고 얼마나 쪘냐고...? 그런 거 묻지 마! | ...You want to know if I got heavier after being enhanced? I forbid you to asl! |
Dummy-linking | 编制扩大了啊,不能再稍微改轻点吗? | 編制拡大かいな、もうちょと軽くしてくれへん? | 편제확대로구나, 좀 가볍게 만들어주면 안 될까? | So I've been dummy-linked, could you make me a little lighter? |
Logistics (start) | 马上出发,先准备下睡袋。 | すぐ出発するわ、まずは寝袋を用意せんとな。 | 바로 출발할게, 일단 침낭부터 챙겨야겠지? | I'm heading out soon, better prepare my sleeping bag. |
Logistics (end) | 我回来了……又忘带帐篷了…… | ただいま……またテント忘れてもうた。 | 돌아왔어... 또 텐트 까먹고 안 챙겼어... | I'm back...and I forgot my tent again... |
Autobattle | 为了大家,这次可不能掉链子! | みんなのために、今度はヘマせえへんで! | 모두를 위해서 이번엔 삑사리 내지 말아야지! | For everyone's sake, I can't mess up here! |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン! | 소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 出发咯! | ほな行くで! | 자, 가자! | Heading out! |
Starting a battle | 阻拦我前进的敌人,只有死路一条! | うちの前に立ちはだかる敵は、破滅あるのみや! | 날 가로막는 적들에겐 죽음뿐이야! | All enemies blocking my path shall die! |
Skill activation | 好——准备攻击! | ヨーーシ、攻撃用意! | 좋아, 공격 준비! | Alright, prepare to attack! |
这就是挑衅我的代价。 | これがうちをからかった結末や。 | 나한테 시비를 건 대가라고. | This is the price of provoking me. | |
体重轻有什么了不起的! | 体重が軽いからって偉そうに! | 몸무게가 뭐 어쨌다고! | What's so great about being light, anyway! | |
Heavily damaged | 果然不能轻视体重的问题啊…… | やっぱり体重の問題を軽く見たらあかんな…… | 역시 몸무게를 간과할 순 없겠어... | I guess I shouldn't have taken my weight lightly... |
Retreat | 任务失败了吗…… | 任務失敗か…… | 임무 실패인가... | Did we fail the mission... |
MVP | 意料之中的结果。 | 予想通りの結果や。 | 다 예상한 결과야. | This was an expected outcome. |
Restoration | 嗯……稍稍大意了……怎么又是这样呢…… | むむ……ちょっとうっかりしてもうた。なんでまたこんなことになるねん…… | 으으... 살짝 방심했네, 왜 또 이렇게 된 거지... | Hm... I got a little careless... Why is this happening again... |
Attack | 通通受死吧! | 死んでまえ! | 몽땅 죽어버려! | All of you, come and die! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | ||||
Christmas | ||||
New Year's Day |
|
|||
Valentine's day | ||||
Tanabata |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 不要轻举妄动! | 軽はずみな行動は控えて! | 함부로 움직이지 마! | Don't be careless! |
Phrase | 谢啦。 | おおきに。 | 고마우이~ | |
Tip | 告诉你个好事。 | ええこと教えたる。 | 좋은 거 알려줄게. | |
Loading | 稍等一下行吗? | ちょっと待ってくれへん? | 잠깐 기다려줄래? | Could you wait a bit? |