Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
布伦轻机枪,请将您最艰巨的任务交给我吧。
|
私がブレン軽機関銃だ、過酷なミッションは私に任せろ。Play
|
|
Bren light machine gun. I can handle whatever mission you throw at me.
|
Introduction
|
布伦轻机枪原本是由国外设计的武器,但在严苛的选拔下,击败了全部的本国机枪而成为制式武器。虽然很多人接受不了这个结果,但战争中我多次为军队赢得胜利。所以请相信我,只有实力才是衡量武器价值的标杆。
|
|
|
|
Secretary
|
有什么事吗?请尽量简短些。
|
何か用か。手短に頼むぞ。Play
|
|
Is there a problem? Make it short.
|
真是的……别再发呆了,抓紧去训练怎么样?
|
まったく…ぼーとしてないで訓練でもしたらどうだ?Play
|
|
Come on. How about you quit spacing out and go do some training?
|
你想做什么!
|
な、なにをする?!Play
|
|
W-What are you trying to do?
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,这个力道可以吗?抱歉,之前很少帮别人按摩……您能觉得舒服,我就安心了。
|
指揮官、力加減は大丈夫ですか?すみません、人にマッサージしたことが殆(ほとんど)なくて…リラックスしてもらえたらいいんですけど。
|
|
Am I pressing too hard? Sorry, I've rarely given massages before... I'm satisfied as long as you're comfortable.
|
OATH
|
指挥官,您选择了我……也就意味着我的执着,终于得到了回应。很抱歉,一直都给您惹麻烦,接下来,请让我为了您不断地改正!
|
指揮官、私を選んだってことは、私の理を認めてくれたということか。迷惑かけてばかり悪かったな、けど、これからも私を見ていてほしい、あなたのために、もっと強くなろう。 Play
|
|
Commander, you've chosen me, which means... My dedication has finally be answered. I'm very sorry for all the inconveniences I've caused you, but please, let me continue to improve myself for you!
|
Greeting
|
|
来たか。では早速作戦会議を始めるぞ。Play
|
|
You came. Then let's start the strategy meeting immediately.
|
T-Doll Produced
|
|
完成したぞ、見に行かなくてもいいのか?Play
|
|
It's complete. Are you sure not to check it?
|
Joining an echelon
|
|
必ず成果をあげて見せよ。Play
|
|
I'll definitely give a good result.
|
Enhancement
|
|
そう、強くなるんだ。もっと強く!Play
|
|
That's it, I'm getting stronger!
|
Dummy-linking
|
|
編成拡大?これならドイツ式の武器にも負けないだろうな。Play
|
|
Dummy linking? With this I won't lose to those German weapons.
|
Logistics (start)
|
|
了解。では出発だ!Play
|
|
Roger. Depart!
|
Logistics (end)
|
|
戻ったぞ。任務は滞りなく完了した。Play
|
|
I've returned. The mission wasn't get delayed and already completed.
|
Autobattle
|
|
たとえ支援な任務だろうと、私は脱落したりしないからな。Play
|
|
Even if it's a supporting mission, I won't be left behind.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
全力で行く!Play
|
|
|
Starting a battle
|
|
覚悟しろ!Play
|
|
Be prepared!
|
Skill activation
|
|
撃て!Play
|
|
Fire!
|
|
私一人でも十分だろう!Play
|
|
I'm alone is enough!
|
|
誰か一番強いのか、私が教えてやろう!Play
|
|
Shall I show you who's strongest here?!
|
Heavily damaged
|
|
くっ…まだ、負けては、いない…Play
|
|
Ugh... I'm being defeated... again...
|
Retreat
|
|
そんな…バカな…Play
|
|
Impossible...
|
MVP
|
|
フン、この程度か?Play
|
|
Hmph, is this all?
|
Restoration
|
|
私はもっと、強くなれるのか?Play
|
|
Can I get stronger?
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
南瓜是食物。戴在头上的不觉得很浪费吗?
|
カボチャは食べ物だ!置き物にしたら勿体無いではないか!Play
|
|
Pumpkins are food. Isn't it a waste to wear it on head?
|
Christmas
|
|
指揮官、メリークリスマス。たまには休息を取るのも悪くないわ。Play
|
|
Commander, Merry Christmas. It's not bad to take breather sometime.
|
New Year's Day
|
|
新年なら仕方ないな。私も一休みにしよう。
Play
|
|
It can't be helped since it's new year. I too will take a break.
|
Valentine's day
|
|
チョコをもらう暇があるならさっさと作戦を立てろ!
Play
|
|
If you have spare time to receive chocolate, get your ass to work already!
|
Tanabata
|
|
短冊は何を書いたかって?私の願いはもっと強くなる。それだけだ。
Play
|
|
You ask what did I write in my tanzaku? I want to get stronger, that's all.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
MOD3 Voice lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
已经获得全新力量的我,再次站在您的面前等待着命令!
|
今の私は、新たな力を手にしました。指揮官、ぜひご命令を。Play
|
|
The current me has obtained a brand new strength. Commander, order me by all your means.
|
Introduction
|
布伦轻机枪原本是由国外设计的武器,但在严苛的选拔下,击败了全部的本国机枪而成为制式武器。虽然很多人接受不了这个结果,但战争中我多次为军队赢得胜利。所以请相信我,只有实力才是衡量武器价值的标杆。
|
|
|
|
Secretary
|
什么事,指挥官,有命令吗?
|
なんですか指揮官。ご命令ですか?Play
|
|
What's the matter, Commander? Is there any order?
|
大家都在积极准备吗?那么我也该快点去训练了。
|
みなさん積極的ですね。私も早く訓練しなければ。Play
|
|
Everyone really is proactive. I too need to train quickly.
|
指挥官,你在干什么?这不是工作的一部分吧?
|
何をやっているんですか指揮官?これは…仕事の一部ではないですよね?Play
|
|
What are you trying to do, Commander? This is not some kind of assignment, doesn't it?
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,这个力道可以吗?抱歉,之前很少帮别人按摩……您能觉得舒服,我就安心了。
|
指揮官、力加減は大丈夫ですか?すみません、人にマッサージしたことが殆なくて…リラックスしてもらえたらいいんですけど。 Play
|
|
Commander, is this too strong? My apologize, I'm not used to massage other people. I think it would be nice if you can relax.
|
OATH
|
指挥官,您选择了我……也就意味着我的执着,终于得到了回应。很抱歉,一直都给您惹麻烦,接下来,请让我为了您不断地改正!
|
指揮官、私を選んだってことは、私の理を認めてくれたということか。迷惑かけてばかり悪かったな、けど、これからも私を見ていてほしい、あなたのために、もっと強くなろう。 Play
|
|
Commander, you've chosen me, which means... My dedication has finally be answered. I'm very sorry for all the inconveniences I've caused you, but please, let me continue to improve myself for you!
|
Greeting
|
|
こんにちは指揮官。今日はどこを攻めますか?Play
|
|
Greetings, Commander. Where should we attack today?
|
T-Doll Produced
|
|
新しい戦友が加わりました。Play
|
|
A new soldier has joining in.
|
Joining an echelon
|
|
了解しました。私の力を見届けてください!Play
|
|
Roger that. Please witness my strength!
|
Enhancement
|
|
感謝します。これこそ私が望んだものです。Play
|
|
My gratitude. This also is what I wished for.
|
Dummy-linking
|
|
編成拡大?これならドイツ式の武器にも負けないだろうな。Play
|
|
Dummy linking? With this I won't lose to those German weapons.
|
Logistics (start)
|
|
了解。では出発だ!Play
|
|
Roger. Depart!
|
Logistics (end)
|
|
戻ったぞ。任務は滞りなく完了した。Play
|
|
I've returned. The mission wasn't get delayed and already completed.
|
Autobattle
|
|
たとえ支援な任務だろうと、私は脱落したりしないからな。Play
|
|
Even if it's a supporting mission, I won't be left behind.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
新しい戦場へ、出発!Play
|
|
To the new battleground, depart!
|
Starting a battle
|
|
フン、では行きましょう。Play
|
|
Hmph, let's do this.
|
Skill activation
|
|
容赦しません!Play
|
|
I will not give mercy!
|
|
みなさん、力を見せる時が来ました!Play
|
|
Everyone, the time has come to display your strength!
|
|
全力で抗っても、私の前では無駄ですよ。Play
|
|
No matter how you struggle, it's meaningless before me.
|
Heavily damaged
|
|
うっ…私の改造、まだ足りないみたいです。Play
|
|
Ugh... my upgrade... seems isn't enough.
|
Retreat
|
|
この失敗を無駄にはしません。次こそ…必ず!Play
|
|
I'll learn from this failure. Next time... definitely...!
|
MVP
|
|
もっと良い戦いができると思ってたのに。相手を高く見すぎたようです。Play
|
|
I thought I can fight a good battle. But it seems that I overestimated my opponent.
|
Restoration
|
|
私はもっと、強くなれるのか?Play
|
|
Can I really get stronger?
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
不管幽灵还是夜魇,尽管来吧!……嗯?原来是大家扮的?我这就解除武装。
|
幽霊でもナイトメアでも何でも消なさい!ん?なんだ…みんなの変装だったんですか。気合入れてそうしました。Play
|
|
Whether it's ghost or nightmare, get lost! Hmm? Ah, it's just everyone wearing costume. They're so into it.
|
Christmas
|
|
メリークリスマス指揮官。今夜の料理は私が担当しました。うふ、ご心配なく、作ったのはフライフィシュだけですから。Play
|
|
Merry Christmas, Commander. I've being charged to cook for tonight. No need to worry, I'll only make fried fish.
|
New Year's Day
|
|
新しい年が来ました、指揮官。いつも信頼してくださってありがとうございます。今年もよろしくおねがいいたします。
Play
|
|
New year has come, Commander. I'm grateful that you put your faith in me. I'll be under your care again this year.
|
Valentine's day
|
|
指揮官お菓子はお好きですか?この味お口に合うといいんですけど。
Play
|
|
Commander, do you like sweets? I hope this can meet your taste.
|
Tanabata
|
|
私の願いは貴方にとってもっとも頼れる存在になることです。指揮官、私の決心を見届けてください。
Play
|
|
My wish is to be useful existence to you. Commander, please witness my determination.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|