Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 62式正式报到!您好,指挥官!……不是,您好歹也说点什么吧? | 62式、正式に入隊!指揮官、初めまして!ちょっと…何か言ってよ~。 | Type 62, reporting in! Hello, Commander! …No, do you have anything bad to say? | |
Introduction | ||||
Secretary | 这里的人形真的全都是女孩子呢,虽然我知道一些人形公司会以全男性为卖点……现在都流行这么做吗? | ここの人形はみんな女の子だね。全員男の子の所もあるって聞いたけど。今そういうの流行ってるの? | This place’s dolls are all female, huh. I know of this company where all they use are male dolls… is this what’s common nowadays? | |
以前的科幻电影怎么也想不到,未来会有一群少女人形拿着枪为指挥官而战吧……感觉太逊了。 | 昔の映画じゃ考えられないよ。指揮官の為に銃を携えて戦う少女人形いるなんて。あまりかっこよくはないよね。 | I can’t think of any sci-fi movies from the past that had a full squadron of female dolls at a Commander’s beck and call to head out for operations… it feels kind of bad. | ||
呜哇烦死人了!您就没别的事可忙了吗?明明还有更重要的事要做吧…… | ああもう!うっとうしい!他にすることないの?もっと大事にな仕事があるでしょ? | Wah, how annoying! Do you really have nothing better to do? If you had important things to do, you should’ve gone and done it, right… | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官的工作越来越顺手了呢,我吐槽机会都变少了,反而还有点怀念以前您笨手笨脚的时候呢。
|
指揮官も大分仕事が出来るようになったね。突っ込む機会がなくなっちゃったよ。昔な不器用な指揮官が懐かしい。
|
Commander’s workload is smoothly becoming easier for us to go through, huh. The opportunities for me to make my complaints is also becoming a lot lesser than before. I kind of miss the times when you were a lot clumsier.
| |
OATH | 指挥官,您现在心情如何?……紧张吗?以前的科幻片,人类和机器人总是能一起突破重重困难。我想我们的故事,一定会比电影更加精彩吧。
|
指揮官、今…どんな気持ち?緊張してる?昔の映画なら人間とロボットが手を取り、一緒にこんな乗り越えるストーリもよくもあるでししょ。あたしたちのストーリはきっと…映画よりももっとドラマチックになるはずだよ。
|
Commander, how do you feel right now? …Are you worried? In most sci-fi films of the past, humans and robots always worked together against all odds to succeed. I think our story will be way more interesting than that.
| |
Greeting | ちゃんとご飯を食べた? | Did you eat properly? | ||
T-Doll Produced | とんでもない奴が来たみたい? | Will someone unexpected come? | ||
Joining an echelon | 本当に色んな人がいるんだね…。ちゃんと戦えるのかな? | There are all kind of people here... can they fight properly? | ||
Enhancement | ふえ?これで強くなれるの?早いね! | Eh? I can get stronger with this? That's quick! | ||
Dummy-linking | これは「…」?昔のSFはこういうの大好きだったよね。 | |||
Logistics (start) | ついでに一緒に来てくれる招待はいるのかな? | |||
Logistics (end) | やっと戻ってきた~。もうくたくただよ。 | I finally back home~ I'm completely worn out. | ||
Autobattle | 初めてじゃないんだし。すぐ片づけられるはずだよ。 | It's not my first time. This will be done quick. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |