| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 指挥官,您就是我的新“猎物”吗?哼哼,请放心,我没有任何不敬的意思。 | 指揮官、あんたが私の新しい獲物か?あはは、冗談だ、気にしないでくれ。 | 당신이 새로운 "사냥감"인가, 지휘관? 후훗, 농담이니까 신경 쓸 것 없어. | Commander, are you my new "prey"? Haha, don't worry, I mean no disrespect. |
| Introduction | 현명한 두뇌와 혹독한 수단을 동반하여, 뛰어난 견해를 제시해주기 때문에 자주 그리폰의 지휘고문관을 맡는다. 그녀가 점찍은 사냥감은 쉽게 놓치지 않는다. 적 뿐만이 아니라, 동료도 그녀의 우호적인 장난을 만족시키기 위한 "사냥감"이 될 수 있다. | |||
| Secretary | 您对战术的眼光还不错,不过,通过我的眼光看到的会更好。 | 戦術に感して、あんたの目は悪くないが。私の方がもっと上だ。 | 당신의 전술적 안목은 나쁘지 않군, 그래도 내가 한 수 위야. | Your view on tactics isn't bad, but it'd be better if you look at things my way. |
| 人形一般不会像人类那样拥有“恐惧”的本能,但我会让大家慢慢培养这一点。 | 人形は人間のように、胸腹と本能持ち合わせていないが。私が少しずつ植え付けてやるさ。 | 보통, 인형에겐 인간처럼 “두려움”이란 본능은 없지만... 내가 모두에게 천천히 생기게 해 주겠어. | Dolls don't have instinctual "fear" like humans do, but I'll slowly develop this in everyone. | |
| 请小心点,指挥官,有些蛇虽然没有毒,但也有可能更加危险哦。 | 気を付ける指揮官。毒がない蛇ほど、実は危険かもしれんぞ。 | 조심해, 지휘관. 독이 없어도 독사보다 위험한 뱀도 있으니까. | Please be careful, Commander, some snakes might not be venomous, but those might be even more dangerous. | |
| Secretary (post OATH) | 指挥官,下次您想要什么样的“猎物”?只要是您想要的,都可以。
|
指揮官、今度はどんな獲物が欲しいんだ?なんでも言いんだぞ。
|
지휘관, 다음엔 어떤 “사냥감”을 물어와 줄까? 당신이 원한다면 무엇이든 상관없어.
|
Commander, what kind of "prey" would you like next time? Just name it, and you'll have it.
|
| OATH | 呵呵,指挥官,您终于放弃挣扎了吗?只要是我盯上的“猎物”,最后一定会是属于我的。……或许,我才是一直被诱饵吸引的那一方呢?
|
あははは。指揮官、予約諦めたのか?私が狙いよ定めた獲物は、やがて必ず私のものになる。いや…もしかしたら、囚われたのは…私の方か?
|
후훗, 지휘관, 드디어 저항을 포기했구나? 나에게 찍힌 “사냥감”은 결국 내 손에 들어오지.... 아니면, 나야말로 미끼를 물어버린 쪽일지도 모르겠군?
|
Hehe, Commander, have you finally given up on struggling? All the "prey" that I set my sights on, will soon belong to me... perhaps I've just been baited into a trap?
|
| Greeting | 指揮官、今日の獲物はもう決まったか? | 지휘관, 오늘 사냥감은 정했나? | Commander, have you decided on today's prey? | |
| T-Doll Produced | 指揮官、新人の面倒を見てやってくれ。 | 지휘관, 신입을 돌봐줘라. | Commander, I'll look after the new girl. | |
| Joining an echelon | みんな逃がしはしないさ、私の手のひらからのな。 | 아무도 내 손바닥에서 놓치지 않아. | Nobody could run away, from my hand it is. | |
| Enhancement | 私の強さは力だけじゃない! | 내 강점은 힘뿐이 아니야. | My strength doesn't lie in my might alone. | |
| Dummy-linking | その眼付、気に入ったぞ。 | 그 눈초리 맘에 들어. | Those eyes, I like it. | |
| Logistics (start) | 今回の獲物はこれか? | 이번 사냥감은 이건가? | Today's prey is this one? | |
| Logistics (end) | 受け取れ。全部は良いものだ。 | 받아, 다 좋은 물건이야. | Take this, everything is good loot. | |
| Autobattle | 任せろ。敵は誰一人逃がさない! | 맡겨둬. 적 하나도 놓치지 않을 테니까. | Leave it to me. I won't let any of them escape. | |
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
Python/Quotes
< Python
| Python | Quotes |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | さあ、ハンティング開始だ! | 사냥 개시다! | Now, let's begin the hunt! | |
| Starting a battle | ふん、獲物の匂いがするな。 | 흥, 사냥감의 냄새가 나는군. | Heh, this is smell of a prey. | |
| Skill activation | 六回だけチャンスをやろう! | 기회를 6번만 주지. | I'll do this with six chances! | |
| 詰まらんものだが、受け取れ! | 소소한 선물이지만, 받아둬라. | This is just pointless, but I'll take you on! | ||
| 怖いか?怖いのか? | 무섭나? 무서운가? | Does it hurt? Does it hurt you? | ||
| Heavily damaged | ふふん、抗うつもりか?いいだろう、かかって来い! | 후후, 저항할 셈이냐? 좋아, 덤벼라! | Heheh, resisting? Good, bring it on! | |
| Retreat | お前らだけは絶対逃がさない、覚えてろ! | 네놈들은 절대 놓치지 않겠어, 기억해둬라! | I'll definitely won't let you escape, just remember this! | |
| MVP | 勝利は私たちだけのサインだ! | 승리는 우리만의 사인이다. | Victory is our only sign! | |
| Restoration | 傷口からも獲物の匂いのするな、うふふ。 | 상처에서 사냥감의 냄새가 나는군, 후후후... | My wound smells of the prey, ufufu. | |
| Attack | 놓치지 않는다. |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 可愛いお化けさんたち、今のうちに逃げた方がいいぞ。私の住処は地獄よりも恐ろしいからな、うふふ。 | 귀여운 괴물 여러분, 지금 당장 도망치는 게 좋을걸? 내 거처는 지옥보다도 무서우니까. 후후후... | Lovely ghosts, you better run now. Because my residence is more terrifying than hell itself, ufufu. | |
| Christmas | この季節はどう思う食欲が失せるな。みんなに軽く挨拶を済ませて、退散するか。 | 이 계절은 아무래도 식욕이 떨어지는군. 모두에게 가볍게 인사해두고, 물러날까. | I can't lose my appetite this season. I'll just swing by and say hello, then take off. | |
| New Year's Day | 指揮官がしてくれたことは全部覚えてるさ。今年もそう簡単に逃がしはしないぞ。
|
지휘관이 해준 일은 전부 기억하고 있어. 올해도 그리 간단히 놓치지는 않을 거야. | I remember everything that you do, Commander. Don't think for a second that I'll let you off that easy. | |
| Valentine's day | チョコ作りは得意な方さ。だって、餌がなければ獲物はつれないだろ?
|
초콜릿 만들기는 잘하는 편이다. 그야, 먹이가 없으면 사냥감은 낚이지 않잖아? | You better master the art of making chocolate. If there is no bait, how are you supposed to catch a prey? | |
| Tanabata | 願いを誰かに隠したりはしない。欲しいものは自分の手で掴むのさ。
|
소원을 누군가에게 맡기거나 하지 않아. 원하는 것은 자신의 손으로 붙잡는 거야. | There is no need to hide my wish from anyone. When you want something, you should obtain it with your own hand. |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | 먹잇감이 필요한 모양이군. | |||
| Phrase | 놓치지 않아, 후후후... | |||
| Tip | ||||
| Loading | 지휘관, 오늘도 사냥을 즐기자고. |
