Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
|
|
|
|
|
CONTRIBUTION1
|
从我手下经过的人形很多,大部分我都还记得名字和功能,但小部分已经完全不存在于这个世界了。
|
これまでたくさんの人形たちが、私のもとへやってきたわ。名前も機能も、ちゃんと憶えてるのよ。中には、もうこの世にいない子もいるけど。Play
|
내 손을 거친 인형들은 많아, 대부분의 이름과 기능도 기억하고 있어. 하지만 일부는... 더는 이 세상에 존재하지 않아.
|
A lot of Dolls have gone through me – I still remember most of their names and functions, but a few of them no longer exist.
|
CONTRIBUTION2
|
探究自己擅长领域的极限是每个研究者都会想做的,我和莱柯也不过是无数探索者之一罢了。
|
研究者なら誰しも、得意分野を極めたいと考えるものよ。私とリコは、無数の探索者の中の一人にすぎないというわけ。Play
|
자신이 잘하는 분야의 한계를 탐구하는 건, 모든 연구자의 본능이지. 나와 리코도 수많은 연구자들 중 하나일 뿐이야.
|
Every researcher dreams of exploring the boundaries of their field. Lyco and I only make up two of the countless explorers out there.
|
CONTRIBUTION3
|
蝴蝶振翅带来的风暴,还会持续多少年呢……没什么,我只是自言自语。
|
バタフライエフェクトによる嵐は、あと何年続くのかしらね……なんでもないの、ただの独り言。Play
|
나비의 날갯짓이 불러온 폭풍... 몇 년이나 더 지나야 그칠까... 아, 아무것도 아니야, 그냥 혼잣말이었어.
|
This storm caused by the flutter of a butterfly's wings – how many more years will it last...? Nothing, just talking to myself.
|
CONTRIBUTION4
|
好困,我在这里趴一会儿。要是有人来了,记得喊我起来哦。
|
眠い……ここでちょっと休もうかな。誰か来たら、起こしてちょうだいね。Play
|
졸려어... 엎드려서 좀 잘게, 누가 오면 깨워 줘...
|
I'm sleepy, so I'm taking a short nap. If anyone comes, remember to wake me.
|
CONTRIBUTION5
|
喵~喵。啊,长着猫耳的人形们完全不会被猫叫吸引过来呢。
|
ニャーン、ニャーン。ハァ……人形に猫耳が生えてるからって、わたしの声に反応するわけないのよね。Play
|
냥~ 냐앙~ 음... 고양이귀가 달린 인형인데도 고양이 울음소리에 전혀 반응을 안 하네.
|
Meooooow. Huh, the Dolls with cat ears don't react to cat noises at all.
|
CONTRIBUTION6
|
我和安洁认识的时间说长不长,说短不短。你很在意这个吗?现在我和她都很信任你,这就够了吧。
|
私とアンジェの付き合いは長くはないけど、短いとも言えないわね。気になるの?私も彼女もあなたを信頼してる、それで十分じゃない?Play
|
나랑 안젤리아는 그럭저럭 알고 지낸 사이야. 신경쓰인다고? 아무튼 걔도 나도 널 엄청 신뢰하고 있으니까, 그걸로 충분하지 않아?
|
Ange and I have known each other for...not really a long time, but not a short time either. You seem quite curious about that. Both she and I trust you a great deal – that's all you need to know.
|
CONTRIBUTION7
|
你踏进了一个很难摆脱的漩涡,指挥官。你本来不该这么深入的……可能会没法全身而退哦。
|
あなたが踏み入ったのは、底なしの沼なのよ、指揮官さん。ここまで深入りするべきじゃなかった……もう後戻りは出来ないかもしれないわ。Play
|
지휘관은 헤어나기 힘든 소용돌이 안으로 발을 들였어. 원래대로라면 이렇게까지 휘말리진 않았어야 하는데... 이제 무사히 빠져나가긴 어려울 거 같아.
|
You have stepped into a tenacious vortex, Commander. You shouldn't have been dragged so deep into this... You might never escape, you know?
|
CONTRIBUTION8
|
在我看来,你具备一个值得托付的人应有的全部优秀素质。这是我把AR小队托付给你的原因。
|
あなたは信頼に値する素質を、全て身につけているわ。それがAR小隊をあなたに託した理由よ。Play
|
난 지휘관이 믿음직한 사람에게 필요한 모든 소질을 갖췄다고 생각해서 AR팀을 맡긴 거야.
|
I think you have all the outstanding qualities of a person that can be entrusted with important things. This is why I have entrusted the AR Team to you.
|
CONTRIBUTION9
|
思考需要能量,来一杯咖啡有助于思考哦。五块方糖怎么样?已经不算很甜了吧。
|
思考にはエネルギーが必要よ、コーヒーはその助けになるわ。砂糖は5つでいい?渋めがお好きだものね。Play
|
머리를 쓰는 데에도 에너지가 필요해. 그리고 커피는 머리 굴리는 데 도움이 되지. 각설탕 5개면 돼? 뭐어? 이 정도면 별로 안 달잖아...
|
Thinking requires energy, so coffee is quite conducive to thinking. How about five sugars? That's not too sweet, right?
|
CONTRIBUTION10
|
其实我起初也不太喜欢咖啡,但我需要它。久而久之,需要和喜欢就混在一起,没法分清了。
|
最初はね、単に仕方なく飲んでたの。でもだんだん、需要と嗜好の境目が曖昧になってきて……今となっては、コーヒーはもう手放せないわ。Play
|
사실, 나도 처음엔 커피가 별로였어. 하지만 마실 필요는 있었지. 결국 계속 마시다 보니 좋아하는 거랑 섞여버렸고, 이젠 구분할 수도 없어.
|
I didn't really like coffee in the beginning, but I needed it. Then as time went by, I stopped being able to differentiate between need and love.
|
CONTRIBUTION11
|
指挥官,你对人形是需要还是喜欢?对你来说,爱和需要是能被分清的吗?
|
指揮官さん、人形はあなたにとっての需要?それとも情愛?愛と需要は、区別できるものだと思う?Play
|
지휘관은 인형이 좋은 거야, 필요한 거야? 좋아하는 것과 필요한 걸 확실하게 구분할 수 있어?
|
Commander, do you love your Dolls, or do you merely need them? Do you think there needs to be a differentiation between need and love?
|
CONTRIBUTION12
|
蚀刻理论在被创造出来的时候,是希望能建立联系,而不是毁灭什么。虽然这么说很虚伪,但发展至今,我偶尔也会感到有一些悔恨。
|
エッチング理論を提唱した当時は、建設的なコネクトを目的としていたの、何かを壊すとかじゃなくてね。信じてもらえないだろうけど、私だって、後悔することもあるのよ。Play
|
식각 이론을 막 정립했을 땐, 그걸로 사물을 연결하길 바랐지, 부수길 바라진 않았어. 위선적으로 들릴 수도 있겠지만... 난 지금도 가끔씩 후회하곤 해.
|
When I first came up with the Etching Theory, I was hoping it would create bonds, not cause destruction. I know it sounds hypocritical coming from me, but I sometimes look back at its development with regret.
|
CONTRIBUTION13
|
有时候我会去看些童话故事。前人的设想如果能变成现实,童话里其他的美好故事也会有条件成真吧?科学就是把从不可能中创造可能。
|
ときどき、おとぎ話を読むの。前人たちの仮説が実現できるなら、おとぎ話も現実になるとは思わない?そもそも、科学は不可能から可能を生み出す技術なんだから。Play
|
종종 동화책을 읽기도 해. 선조들의 상상이 현실이 된 이 시대에, 동화책 속의 아름다운 이야기도 현실이 될 수 있지 않을까 해서. 과학이란 불가능을 가능으로 바꾸는 학문이잖아?
|
Sometimes I read fairy tales. If our forebears' theories could become reality, then the nice stories in the fairy tales could come true too, don't you think? Science is all about making the impossible possible.
|
CONTRIBUTION14
|
现在我们彻底在一边了,有些事我也应该和你说清楚。还是说,你更想自己去探索出来?那就加油吧,我会看着你的。
|
私たちはもう、完全に同腹よ。あなたにも、きちんと話をしておかないとね。それとも、真実を自分の手で掴みたい?それなら頑張りなさい、私が見ているから。Play
|
우리도 이제 완전히 같은 편이니까, 몇 가지 일을 솔직하게 털어놔야겠단 생각이 들어. 지휘관은 스스로 탐구하는 편이 좋아? 그럼 힘내, 지켜볼게.
|
Now that we are absolutely on the same side, there are certain things that I need to clear up with you. Or do you want to figure them out on your own? Then go for it, I'll keep my eyes on you.
|
CONTRIBUTION15
|
我偶尔会为你感到担忧,但想了想,如果是你的话,也未必会重蹈覆辙。你会冲破一切困境的吧,指挥官?
|
よく、あなたのことが心配になるの。でもあなたなら、同じ轍を踏んだりしないって思い直すのよ。どんな困難にだって、屈したりしないものね。そうでしょう、指揮官さん?Play
|
가끔은 지휘관이 걱정된다니까. 그래도 지휘관이라면 나처럼 되지 않고, 어떤 곤경에서도 빠져나올 수 있겠지?
|
I sometimes worry about you, but then I think you might not make the same mistakes that we did. You will break us out of this impasse, won't you, Commander?
|