Welcome to IOPWiki, Commander.
With the release of the new game, we encourage contributions to topics related to Girls' Frontline 2. Learn how to contribute, read the maintenance guide, and join our Discord server to discuss major changes.
If you or someone you know can help deciphering the game files, contact our administrator.

HSM10/Quotes

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Revision as of 07:40, 17 July 2020 by Somnium (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
HSM10 Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 高标10型霰弹枪,报道!长官,我将为您献上我的忠诚! High Standard M10 参上!指揮官に忠誠を誓う!Play High Standard 10 shotgun, reporting! Sir, I hereby pledge my loyalty.
Introduction
Secretary 不用跟我客气哦,大家对我来说就和家人一样,今晚也让我帮忙煮面吧? 遠慮しないで。あたしにとってみんなは家族みたいのもんだから。今夜は一緒にラーメンでも作ろうか!Play You don't have to be so formal around me. Everyone here is like my family. Let me help you cook tonight, okay?
指挥官和我之前的上司很像呢……欸?是指哪里?我想,大概是为人处世吧,而且……长官对我也很温柔呢。 指揮官って…なんか昔の上司に似てるんだよね?どの辺がって?あぁ…一通の静止方とか?あと…あたしに優しいところ!Play The Commander is quite similar to my previous boss... Hm? What do I mean by that? I think it's something to do with the fact that you're human being and... how gentle you are with me, sir.
晚上会做噩梦吗?没办法了,今天就做您的专属警卫好了,有我在,好好睡吧。 怖い夢でも見た?しょうがないな、今夜はあんただけのSPになったあげる。あたしがいるから、もう怖くないよ。Play Do you get nightmares at night? It can't be helped, let me be your exclusive guard for today. Since I'm here, you can rest easy
Secretary (post OATH)
以后受伤了的话一定要跟我讲哦,我这里有随身的医疗包……先要保护好自己才能保护好大家呀,长官您也一定要保护好自己,这样……才能跟我一起冲在最前面嘛!
今後怪我するようなことがあったらすぐに教えてね。メティックポーチをいつも携帯すてあるから。他人を助ける前に、まずは自分の身を守れなきゃ!だって、指揮官が万全な状態じゃないと、あたしと一緒に、最前線戦えないでしょう?
Play
If you are ever injured in the future, you must tell me. I have a medkit right here... You need to protect yourself before you can protect anyone else, sir. You must also protect yourself...so that you can rush to the front with me!
OATH
长官,您藏了什么在身后?是不是危险品,快交出来——诶?怎、怎么会是戒指?难不成……是给别人的?哈,我开玩笑的啦,不然的话,我可要把您逮捕起来了哦?
指揮官、後ろになにか隠してんの?「」は危険物でしょう?早くあたしに渡しな…嘘?!ゆ、指輪?!どうして?誰に渡すつもりだったの?うふふ、冗談冗談!早くあたしにちょうだい!じゃなきゃ、本当に逮捕しちゃうぞ?
Play
Sir, what's that you're hiding behind your back? Is it contraband? Hurry up and show me, will you? How, how could it be a ring? Is it possible...that it could be for someone else? Hah, I'm kidding, otherwise, may I arrest you?
Greeting 今日の作戦会議って何時から?Play When today's meeting will start again?
T-Doll Produced ん?新人?ふん、ならこのあたしがしっかり指導してあげようっか。Play Hmm? A new recruit? Heheh, shall I give her a guidance.
Joining an echelon オッケー!リーダーはあたしに任せて!Play Okay! Leave the leadership to me!
Enhancement いつも気にかけてくれてありがとう!ちゃんと恩返しするから!Play Thanks for looking after me as always! I'll make sure to pay you back!
Dummy-linking あたしが増えた?!何なら、一小隊分ぐらいまで増えればいいのに!Play I'm multiplied? Then, why don't make enough to fill a platoon!
Logistics (start) 必要な資源のリストをもらっていい?それじゃ、「」頼んだよ!Play
Logistics (end) ただいま~。荷物多いから、手伝ってくれる?Play I'm back~. I brought back a lot with me, can you lend me a hand?
Autobattle ターゲット、ロックオン!この一連の動きは、全部あたしのメンタルモデルに刻んでいるよ!Play Target, lock on! These movement pattern, it's been etched to my digimind!
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 行くよ!悪を退けるのは警察の接近だ!Play
Starting a battle 動くな!Play Freeze!
Skill activation 手を上げろ!Play Hands in the air!
ここから先は行かせないよ!Play
怒りの炎に抱かれて消えよ!Play
Heavily damaged うぐうぐ…訓練が足りなかったか…Play Cough cough... looks like my training wasn't enough...
Retreat いったん戻って建て直しだけだ。みんな、心配しないで!Play We're only withdrawing to regroup. Everyone, do not worry!
MVP あたしの家族を傷つけたやつは、全員消えてもらうよ!Play
Restoration しょうがない。少し休もっか。Play It can't be helped. Guess I'll rest.
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween ゾンビ共は全員この部屋の中だ!あたしの合図で行くよ!せえの!ん?あたしのことは気にしないで。警察が部屋に突入する時はこうするものなんだよ。片手で銃を持って、片手でドアを開けるの。Play The zombies are all inside this room! Proceed with my signal! One, two! Hmm? Don't mind me. This is how the police do it when breaching. Gun on one hand, and open the door with the other.
Christmas 指揮官、メリークリスマス!やっぱりクリスマスは家族と一緒に過ごすなくちゃ!ちょっと待っててね、ローストチキンの焼き具合用見てくるから!Play Commander, Merry Christmas! Indeed, one should spend Christmas with the family! Wait a bit, I'll check on the roasted chicken!
New Year's Day 明けましておめでとう!今年も指揮官と一緒に戦えたらいいな!だって指揮官のいない作戦会議なんてつまんないよ。

Play

Happy New Year! I wish I could fight alongside you again this year! Well, strategy meeting is boring without you around.
Valentine's day へぇ?指揮官もバレンタインが気になるんだ。なら丁度いいや!だって、これで直接渡せるでしょう?こっそりロッカーに入れずに済むし。

Play

Whoa, didn't expect you to be interested in Valentine. Then perfect timing! I can just give this to you directly instead sneaking it into your locker.
Tanabata え?お返し?なんで今日?ああ、七夕だったんだ!ごめんね、そういうのにはちょっと疎くて。えっとじゃあこれ…今開けてもいい?

Play

Huh? A payback? Why today though? Aah, today is Tanabata! Sorry, I don't usually keep track of something like this. Then... can I open this right away?

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play