Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 高标10型霰弹枪,报道!长官,我将为您献上我的忠诚! | High Standard M10 参上!指揮官に忠誠を誓う! | High Standard M10 shotgun, reporting! My allegiance is to you, sir! | |
Introduction | ||||
Secretary | 不用跟我客气哦,大家对我来说就和家人一样,今晚也让我帮忙煮面吧? | 遠慮しないで。あたしにとってみんなは家族みたいのもんだから。今夜は一緒にラーメンでも作ろうか! | You don't have to be so formal around me. Everyone here is like my family. Let me help you cook tonight, okay? | |
指挥官和我之前的上司很像呢……欸?是指哪里?我想,大概是为人处世吧,而且……长官对我也很温柔呢。 | 指揮官って…なんか昔の上司に似てるんだよね?どの辺がって?あぁ…一通の静止方とか?あと…あたしに優しいところ! | The Commander is a lot like my previous boss, aren't they? Hm? What do I mean by that? Hmm...I think it's something to do with the fact that you're the quiet type? That...and how kind you are to me! | ||
晚上会做噩梦吗?没办法了,今天就做您的专属警卫好了,有我在,好好睡吧。 | 怖い夢でも見た?しょうがないな、今夜はあんただけのSPになったあげる。あたしがいるから、もう怖くないよ。 | Did you have a scary dream? I guess it can't be helped, let me be your bodyguard for today. Since I'm here, you can rest easy | ||
Secretary (post OATH) | 以后受伤了的话一定要跟我讲哦,我这里有随身的医疗包……先要保护好自己才能保护好大家呀,长官您也一定要保护好自己,这样……才能跟我一起冲在最前面嘛!
|
今後怪我するようなことがあったらすぐに教えてね。メティックポーチをいつも携帯すてあるから。他人を助ける前に、まずは自分の身を守れなきゃ!だって、指揮官が万全な状態じゃないと、あたしと一緒に、最前線戦えないでしょう?
|
If you are ever injured in the future, you must tell me. I have a medkit right here... You need to protect yourself before you can protect anyone else, sir. Besides, if you're not in perfect condition...that means you can't rush to the front with me, right?
| |
OATH | 长官,您藏了什么在身后?是不是危险品,快交出来——诶?怎、怎么会是戒指?难不成……是给别人的?哈,我开玩笑的啦,不然的话,我可要把您逮捕起来了哦?
|
指揮官、後ろになにか隠してんの?「」は危険物でしょう?早くあたしに渡しな…嘘?!ゆ、指輪?!どうして?誰に渡すつもりだったの?うふふ、冗談冗談!早くあたしにちょうだい!じゃなきゃ、本当に逮捕しちゃうぞ?
|
Sir, what's that you're hiding behind your back? Is it contraband? Hurry up and show me, will you? How, how could it be a ring? Is it possible...that it could be for someone else? Hah, I'm kidding, otherwise, may I arrest you?
| |
Greeting | 今日の作戦会議って何時から? | When was today's meeting supposed to start again? | ||
T-Doll Produced | ん?新人?ふん、ならこのあたしがしっかり指導してあげようっか。 | Hmm? A new recruit? Heheh, shall I give her some firm instruction. | ||
Joining an echelon | オッケー!リーダーはあたしに任せて! | Okay! Leave the leading to me! | ||
Enhancement | いつも気にかけてくれてありがとう!ちゃんと恩返しするから! | Thanks for looking after me as always! I'll make sure to pay you back! | ||
Dummy-linking | あたしが増えた?!何なら、一小隊分ぐらいまで増えればいいのに! | I'm multiplied? I wish I had enough to fill a platoon! | ||
Logistics (start) | 必要な資源のリストをもらっていい?それじゃ、「」頼んだよ! | Can I get a list of the resources I need? Then, you can count on me! | ||
Logistics (end) | ただいま~。荷物多いから、手伝ってくれる? | I'm back~. I brought back a lot with me, can you lend me a hand? | ||
Autobattle | ターゲット、ロックオン!この一連の動きは、全部あたしのメンタルモデルに刻んでいるよ! | Target, lock on! These movement patterns have been etched into my neural cloud! | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |