| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 指挥官,您就是我的新“猎物”吗?哼哼,请放心,我没有任何不敬的意思。 | 指揮官、あんたが私の新しい獲物か?あはは、冗談だ、気にしないでくれ。 | Commander, are you my new "prey"? Haha, don't worry, I mean no disrespect. | |
| Introduction | ||||
| Secretary | 您对战术的眼光还不错,不过,通过我的眼光看到的会更好。 | 戦術に感して、あんたの目は悪くないが。私の方がもっと上だ。 | Your view on tactics isn't bad, but it'd be better if you look at things my way. | |
| 人形一般不会像人类那样拥有“恐惧”的本能,但我会让大家慢慢培养这一点。 | 人形は人間のように、胸腹と本能持ち合わせていないが。私が少しずつ植え付けてやるさ。 | Dolls don't have instinctual "fear" like humans do, but I'll slowly develop this in everyone. | ||
| 请小心点,指挥官,有些蛇虽然没有毒,但也有可能更加危险哦。 | 気を付ける指揮官。毒がない蛇ほど、実は危険かもしれんぞ。 | Please be careful, Commander, some snakes might not be venomous, but those might be even more dangerous. | ||
| Secretary (post OATH) | 指挥官,下次您想要什么样的“猎物”?只要是您想要的,都可以。
|
指揮官、今度はどんな獲物が欲しいんだ?なんでも言いんだぞ。
|
Commander, what kind of "prey" would you like next time? Just name it, and you'll have it.
| |
| OATH | 呵呵,指挥官,您终于放弃挣扎了吗?只要是我盯上的“猎物”,最后一定会是属于我的。……或许,我才是一直被诱饵吸引的那一方呢?
|
あははは。指揮官、予約諦めたのか?私が狙いよ定めた獲物は、やがて必ず私のものになる。いや…もしかしたら、囚われたのは…私の方か?
|
Hehe, Commander, have you finally given up on struggling? All the "prey" that I set my sights on, will soon belong to me... perhaps I've just been baited into a trap?
| |
| Greeting | 指揮官、今日の獲物はもう決まったか? | Commander, have you decided on today's prey? | ||
| T-Doll Produced | 指揮官、新人の面倒を見てやってくれ。 | Commander, I'll look after the new girl. | ||
| Joining an echelon | みんな逃がしはしないさ、私の手のひらからのな。 | Nobody could run away, from my hand it is. | ||
| Enhancement | 私の強さは力だけじゃない! | My strength doesn't lie in my might alone. | ||
| Dummy-linking | その眼付、気に入ったぞ。 | Those eyes, I like it. | ||
| Logistics (start) | 今回の獲物はこれか? | Today's prey is this one? | ||
| Logistics (end) | 受け取れ。全部は良いものだ。 | Take this, everything is good loot. | ||
| Autobattle | 任せろ。敵は誰一人逃がさない! | Leave it to me. I won't let any of them escape. | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
Python/Quotes
< Python
| Python | Quotes |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | さあ、ハンティング開始だ! | Now, let's begin the hunt! | ||
| Starting a battle | ふん、獲物の匂いがするな。 | Heh, this is smell of a prey. | ||
| Skill activation | 六回だけチャンスをやろう! | I'll do this with six chances! | ||
| 詰まらんものだが、受け取れ! | This is just pointless, but I'll take you on! | |||
| 怖いか?怖いのか? | Does it hurt? Does it hurt you? | |||
| Heavily damaged | ふふん、抗うつもりか?いいだろう、かかって来い! | Heheh, resisting? Good, bring it on! | ||
| Retreat | お前らだけは絶対逃がさない、覚えてろ! | I'll definitely won't let you escape, just remember this! | ||
| MVP | 勝利は私たちだけのサインだ! | Victory is our only sign! | ||
| Restoration | 傷口からも獲物の匂いのするな、うふふ。 | My wound smells of the prey, ufufu. | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 可愛いお化けさんたち、今のうちに逃げた方がいいぞ。私の住処は地獄よりも恐ろしいからな、うふふ。 | Lovely ghosts, you better run now. Because my residence is more terrifying than hell itself, ufufu. | ||
| Christmas | この季節はどう思う食欲が失せるな。みんなに軽く挨拶を済ませて、退散するか。 | I can't lose my appetite this season. I'll just swing by and say hello, then take off. | ||
| New Year's Day | 指揮官がしてくれたことは全部覚えてるさ。今年もそう簡単に逃がしはしないぞ。
|
I remember everything that you do, Commander. Don't think for a second that I'll let you off that easy. | ||
| Valentine's day | チョコ作りは得意な方さ。だって、餌がなければ獲物はつれないだろ?
|
You better master the art of making chocolate. If there is no bait, how are you supposed to catch a prey? | ||
| Tanabata | 願いを誰かに隠したりはしない。欲しいものは自分の手で掴むのさ。
|
There is no need to hide my wish from anyone. When you want something, you should obtain it with your own hand. |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
