Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|
Line 9: |
Line 9: |
| | INTRODUCTION_EN = I'm the research product of "Hundred-Year Rifle Project", T91 Assault rifle. Being a derived product of T86, inherited both T86 and T85K2's frame structures, easy to carry and precise, reliable firing performance are the reasons for you to have me. I believe I will bring you more surprises in the future combats. | | | INTRODUCTION_EN = I'm the research product of "Hundred-Year Rifle Project", T91 Assault rifle. Being a derived product of T86, inherited both T86 and T85K2's frame structures, easy to carry and precise, reliable firing performance are the reasons for you to have me. I believe I will bring you more surprises in the future combats. |
| | INTRODUCTION_KR = | | | INTRODUCTION_KR = |
| | DIALOGUE1_CN = 下次的军事训练……如果对手是M16的话,那就值得期待了。 | | | DIALOGUE1_CN = 指挥官要来杯奶茶吗?大杯还是特大杯? |
| | DIALOGUE1_JP = 指揮官、タピオカミルクティーはいかがですか?Lサイズにします?それともXLサイズですか? | | | DIALOGUE1_JP = 指揮官、タピオカミルクティーはいかがですか?Lサイズにします?それともXLサイズですか? |
| | DIALOGUE1_EN = If the opponent in the next military training is M16... Well, that's something to look forward to. | | | DIALOGUE1_EN = Commander would you like some milk tea? Large cup? or Extra Large cup? |
| | DIALOGUE1_KR = | | | DIALOGUE1_KR = |
| | DIALOGUE2_CN = 指挥官要来杯奶茶吗?大杯还是特大杯? | | | DIALOGUE2_CN = 下次的军事训练……如果对手是M16的话,那就值得期待了。 |
| | DIALOGUE2_JP = 次回の訓練、M16(えむいちろく)が相手なら楽しめそうですね! | | | DIALOGUE2_JP = 次回の訓練、M16(えむいちろく)が相手なら楽しめそうですね! |
| | DIALOGUE2_EN = Commander would you like some milk tea? Large cup? or Extra Large cup? | | | DIALOGUE2_EN = If the opponent in the next military training is M16... Well, that's something to look forward to. |
| | DIALOGUE2_KR = | | | DIALOGUE2_KR = |
| | DIALOGUE3_CN = 指挥官?您想怎样……这样的行为是不被允许的吧? | | | DIALOGUE3_CN = 指挥官?您想怎样……这样的行为是不被允许的吧? |
Revision as of 06:31, 21 September 2019
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
指挥官您好!我是T91,原为您的使命献上我的一切!
|
指揮官、はじめまして!91式歩槍(きゅうじゅういちしきほそう)です、使命のために、自分の全てを捧げ(ささげ)ます!Play
|
|
Greetings Commander! I am T91, willing to give it my all for your duties!
|
Introduction
|
我是“百年步枪”计划的研究成果,T91突击步枪。作为T86的衍生型,继承了T86和T85K2的结构特点,轻便和精准强力的射击性能便是您值得拥有我的理由,我相信,今后的作战中我还能带给您跟多的惊喜。
|
|
|
I'm the research product of "Hundred-Year Rifle Project", T91 Assault rifle. Being a derived product of T86, inherited both T86 and T85K2's frame structures, easy to carry and precise, reliable firing performance are the reasons for you to have me. I believe I will bring you more surprises in the future combats.
|
Secretary
|
指挥官要来杯奶茶吗?大杯还是特大杯?
|
指揮官、タピオカミルクティーはいかがですか?Lサイズにします?それともXLサイズですか?Play
|
|
Commander would you like some milk tea? Large cup? or Extra Large cup?
|
下次的军事训练……如果对手是M16的话,那就值得期待了。
|
次回の訓練、M16(えむいちろく)が相手なら楽しめそうですね!Play
|
|
If the opponent in the next military training is M16... Well, that's something to look forward to.
|
指挥官?您想怎样……这样的行为是不被允许的吧?
|
指揮官、どういうつもりですか?このような行為は許されるはずがありません!Play
|
|
Commander? What are you doing... This behaviour isn't allowed right?
|
Secretary (post OATH)
|
|
指揮官、ここに置いていた、飲みかけのタピオカミルクティー知りませんか?…え?また飲んだの?もう~! Play
|
|
Commander, do you know the milk tea that I just bought? Eh, you drank it again? Geez!
|
OATH
|
|
指揮官……はい!もう心の準備はできました。これが、私が欲しがっていた、そして、あなたが望んでいた答えなんですよね。ありがとうございます!あ、その、すごく…うれしいです! Play
|
|
|
Greeting
|
|
指揮官、必要な資料を用意しました。Play
|
|
Commander, I've prepared the important documents.
|
T-Doll Produced
|
|
新人さん、一から教えてあげますよ!Play
|
|
New girl, I'll teach you from the basic!
|
Joining an echelon
|
|
みなさん、私に任せて!Play
|
|
Everyone, just leave it to me!
|
Enhancement
|
|
よし!これならもっと皆さんの役に立てます!Play
|
|
Alright! With this I can be more useful to everyone!
|
Dummy-linking
|
|
よし!今の私は、誰にも負けない気がします!Play
|
|
Alright! Now I feel like I won't lose to anyone!
|
Logistics (start)
|
|
任せてください!Play
|
|
Leave it to me!
|
Logistics (end)
|
|
任務完了!指揮官、次は何をしますか?Play
|
|
Mission complete! Commander, what's next?
|
Autobattle
|
|
みなさん、私たちに見せ場ですよ!Play
|
|
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
みなさん、勝利のために戦いましょう。全員出撃!Play
|
|
Everyone, let's fight for our victory! Everyone, let's go!
|
Starting a battle
|
|
敵が現れました!Play
|
|
Enemy has making its appearance!
|
Skill activation
|
|
ここは私の戦場!Play
|
|
This is my battlefield!
|
|
迷ってる暇はない!Play
|
|
This is not the time to be hesdtating!
|
|
一人も逃しはしません!Play
|
|
I won't let anyone escape!
|
Heavily damaged
|
|
え?しくじった?Play
|
|
Eh, I failed to get through?
|
Retreat
|
|
ここは、一旦引きましょう。Play
|
|
Let's retreat here at once.
|
MVP
|
|
祝うべき勝利ですね!Play
|
|
Let's celebrate this victory!
|
Restoration
|
|
次の戦いに備えるため、今は我慢するしか…Play
|
|
To prepare for the next battle, I must endure this...
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
今日の為にキャンディをいっぱい用意しました。みなさん早く来てくださいね。Play
|
|
I've prepared a lot of candies just for today. Everyone, come and get it quickly.
|
Christmas
|
|
指揮官メリークリスマス!これ指揮官へのクリスマスプレゼントです。私にもですか?ありがとうございます!Play
|
|
Commander, Merry Christmas! This is your christmas present. Is this for me? Thank you very much.
|
New Year's Day
|
|
明けましておめでとうございます、指揮官!お年玉…楽しみしてますよ、うふふ。
Play
|
|
Happy New Year, Commander! My new year gift... I'll look forward to it, ufufu.
|
Valentine's day
|
|
指揮官、54回の改良を経て完成したミルクティ味のチョコです。どうぞ召し上がってください。お口に合わなければ…55回目の改良をします。
Play
|
|
Commander, this is my 54th attempt of milk tea-flavoured chocolate. Please have a taste. If this doesn't meet your taste... I'll make the 55th one.
|
Tanabata
|
|
世界が平和になってみんなが楽しく幸せに暮らせますように、それが私の願いです。地味ですか?うふふ、でも、みなさんにとって「…」の願いでしょ。
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|