| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 56式半,正式报到!长官,战友们,你们好! | 56式半自動歩槍、正式に入隊します。指揮官、そして皆さん、よろしくお願いします! | Type 56 semi-automatic carbine, officially enlisting. Commander, everyone, it's nice to meet you! | |
| Introduction | 国产56半是西蒙诺夫半自动步枪的仿制品。不过,在她被AK47取代时,我却在停产许久后又被大量生产。一方面因为性能优秀, 另一方面也是艰苦卓绝的历史环境决定的,战士们凭借我立下的传奇功绩,我将永远以此为荣! | |||
| Secretary | 长官,您辛苦了! | 指揮官、お疲れ様です! | Commander, you're working hard! | |
| 又买新玩具?现在的人真会享受啊…… | またおもちゃですか、今時の人は物好きですねー | You bought a new toy again? People these days really do live in luxury. | ||
| 您……您要做什么,长官!别以为我不懂,这是骚扰吧! | なっ、何をするのですか指揮官!?知らないとでも思ってます?セクハラはだめですよ! | Wh- what are you doing, Commander! Don't think I don't understand, this is sexual harrassment! | ||
| Secretary (post OATH) | 长官,要喝杯水吗?这回也加了点香料,能尝出是什么吗?……嘻嘻,答对有奖呢。
|
指揮官、お水をどうぞ。今回も隠し味入れたんだけど、わかります?うふふ、当てたらご褒美がありますよ。
|
Commander, please have some water. I put in a special ingredient, do you know what it is? Ufufu, you'll get a reward if you figure it out.
| |
| OATH | 什么事儿,长官?啊?这是什么?请放一边儿吧,我先准备一下伙食……啊?放一边儿就晚了?到底是什么啊……啊?……真的??!
|
何ですか、指揮官。っえ?これは何?とりあえずそこに置いてください、夕食の準備を手伝わなきゃ。っえ?置いといたら間に合わない?一体何なんですか。 っえ?嘘!?本当!?
|
What is it, Commander. Eh? What is this? For the time being, put it over there, I need to help prepare dinner. If we put it aside will it be too late? Just what on earth. Eh? You're lying!? Really!?
| |
| Greeting | 56半、待機します、指揮官、ご指示を! | Type 56, standing by. Commander, give me instructions! | ||
| T-Doll Produced | 新しい戦友の到着です、歓迎しましょう | A new comrade has arrived, let's go welcome them. | ||
| Joining an echelon | 56半準備完了、どうぞご検閲を! | Type 56 semi-automatic, please review! | ||
| Enhancement | 指揮官に感謝します、まだまだやれます | Thanks to you, Commander, I can still do more. | ||
| Dummy-linking | 指揮官に感謝します、もっと力が増えました | Thanks to you, Commander, I've gained more power. | ||
| Logistics (start) | 56半、了解です、向かいます! | Type 56, roger! I'm coming! | ||
| Logistics (end) | 56半、帰隊しました、成果をチェックして下さい! | Type 56, returning home, please check the results! | ||
| Autobattle | 同士達よ、もう一踏ん張りです! | Fellow comrades, we've taken another step forward! | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
Type 56/Quotes: Difference between revisions
< Type 56
No edit summary |
Added missing EN Children's Day quotes. |
||
| Line 228: | Line 228: | ||
| GAIN_CN = 56式半,向您报到!嗯,这身装扮还不错吧? | | GAIN_CN = 56式半,向您报到!嗯,这身装扮还不错吧? | ||
| GAIN_JP = | | GAIN_JP = | ||
| GAIN_EN = | | GAIN_EN = This is Type 56R reporting! Mm, this outfit looks nice, doesn't it? | ||
| GAIN_KR = | | GAIN_KR = | ||
| INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used --> | | INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used --> | ||
| Line 236: | Line 236: | ||
| DIALOGUE1_CN = 格琳娜小姐给大家发了小甜点?太棒了!这个盒子就是我那一份吧,那我就不客气……咦?怎么里面全是竹子?指、指挥官,是不是您偷偷给我换掉了! | | DIALOGUE1_CN = 格琳娜小姐给大家发了小甜点?太棒了!这个盒子就是我那一份吧,那我就不客气……咦?怎么里面全是竹子?指、指挥官,是不是您偷偷给我换掉了! | ||
| DIALOGUE1_JP = | | DIALOGUE1_JP = | ||
| DIALOGUE1_EN = | | DIALOGUE1_EN = Miss Kalina's giving treats to everyone? Thank you! This box should be mine, right? Then don't mind if I do... Huh? How come it's filled with bamboo? C-Commander, did you swap out the contents?! | ||
| DIALOGUE1_KR = | | DIALOGUE1_KR = | ||
| DIALOGUE2_CN = 我给福利院的小朋友们做了好多熊猫耳朵,他们收到之后一定会很开心吧?真想快点送过去~! | | DIALOGUE2_CN = 我给福利院的小朋友们做了好多熊猫耳朵,他们收到之后一定会很开心吧?真想快点送过去~! | ||
| DIALOGUE2_JP = | | DIALOGUE2_JP = | ||
| DIALOGUE2_EN = | | DIALOGUE2_EN = I made lots of panda ears for all the kids at the welfare house. Surely they'll be happy to get them, right? I wish I could send them over right away! | ||
| DIALOGUE2_KR = | | DIALOGUE2_KR = | ||
| DIALOGUE3_CN = 最近在基地里散步的时候,老是有人类雇员给我“盆盆奶”,还夸我像熊猫幼崽一样可爱……是熊猫耳朵做得太逼真了吗? | | DIALOGUE3_CN = 最近在基地里散步的时候,老是有人类雇员给我“盆盆奶”,还夸我像熊猫幼崽一样可爱……是熊猫耳朵做得太逼真了吗? | ||
| DIALOGUE3_JP = | | DIALOGUE3_JP = | ||
| DIALOGUE3_EN = | | DIALOGUE3_EN = Lately, all the humans on the base have been giving me basins of milk and said I was as cute as a panda cub... Were my panda ears too realistic? | ||
| DIALOGUE3_KR = | | DIALOGUE3_KR = | ||
| DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,这次我做了好多动物面具,戴上给我看看吧~哎呀,不要害羞嘛! | | DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,这次我做了好多动物面具,戴上给我看看吧~哎呀,不要害羞嘛! | ||
| DIALOGUEWEDDING_JP = | | DIALOGUEWEDDING_JP = | ||
| DIALOGUEWEDDING_EN = | | DIALOGUEWEDDING_EN = Commander, I made lots of animal masks this time, could you try them on for me~ Aw, don't be shy! | ||
| DIALOGUEWEDDING_KR = | | DIALOGUEWEDDING_KR = | ||
| SOULCONTRACT_CN = 指挥官,没想到您会在这一时刻戴上熊猫耳朵……啊哈哈哈,抱歉,它真的好显眼,不过,也很相衬,很可爱哦~!嗯!既然这样,今后我会给您做更多的配饰出来,敬请期待吧~! | | SOULCONTRACT_CN = 指挥官,没想到您会在这一时刻戴上熊猫耳朵……啊哈哈哈,抱歉,它真的好显眼,不过,也很相衬,很可爱哦~!嗯!既然这样,今后我会给您做更多的配饰出来,敬请期待吧~! | ||
| SOULCONTRACT_JP = | | SOULCONTRACT_JP = | ||
| SOULCONTRACT_EN = | | SOULCONTRACT_EN = Commander, I didn't think you'd wear panda ears on this occasion... Ahahahaha, I'm sorry, but it really does stand out. Still, they're adorable and suit you very well~ Yup! In that case, I'll make more accessories from you for now on. Look forward to them! | ||
| SOULCONTRACT_KR = | | SOULCONTRACT_KR = | ||
| HELLO_CN = 指挥官,请问有什么指示? | | HELLO_CN = 指挥官,请问有什么指示? | ||
| HELLO_JP = | | HELLO_JP = | ||
| HELLO_EN = | | HELLO_EN = Commander, do you have any instructions? | ||
| HELLO_KR = | | HELLO_KR = | ||
| BUILDOVER_CN = 新兵来报道了吗,想必也是一位可靠的同志啊! | | BUILDOVER_CN = 新兵来报道了吗,想必也是一位可靠的同志啊! | ||
| BUILDOVER_JP = | | BUILDOVER_JP = | ||
| BUILDOVER_EN = | | BUILDOVER_EN = Do we have a new recruit? I'm sure she'll be a reliable comrade! | ||
| BUILDOVER_KR = | | BUILDOVER_KR = | ||
| FORMATION_CN = 好想骑着熊猫入列哦…… | | FORMATION_CN = 好想骑着熊猫入列哦…… | ||
| FORMATION_JP = | | FORMATION_JP = | ||
| FORMATION_EN = | | FORMATION_EN = I wish I could ride a panda into formation... | ||
| FORMATION_KR = | | FORMATION_KR = | ||
| FEED_CN = 谢谢!我现在就想打靶试试看了! | | FEED_CN = 谢谢!我现在就想打靶试试看了! | ||
| FEED_JP = | | FEED_JP = | ||
| FEED_EN = | | FEED_EN = Thank you! I'd like to test out my improvement at the range! | ||
| FEED_KR = | | FEED_KR = | ||
| COMBINE_CN = 感谢长官,人多力量大! | | COMBINE_CN = 感谢长官,人多力量大! | ||
| COMBINE_JP = | | COMBINE_JP = | ||
| COMBINE_EN = | | COMBINE_EN = Thank you, Commander! Many hands make light work! | ||
| COMBINE_KR = | | COMBINE_KR = | ||
| OPERATIONBEGIN_CN = 56半,收到命令,出发! | | OPERATIONBEGIN_CN = 56半,收到命令,出发! | ||
| OPERATIONBEGIN_JP = | | OPERATIONBEGIN_JP = | ||
| OPERATIONBEGIN_EN = | | OPERATIONBEGIN_EN = Type 56R, setting out as ordered! | ||
| OPERATIONBEGIN_KR = | | OPERATIONBEGIN_KR = | ||
| OPERATIONOVER_CN = 56半,归队!来看看收成吧! | | OPERATIONOVER_CN = 56半,归队!来看看收成吧! | ||
| OPERATIONOVER_JP = | | OPERATIONOVER_JP = | ||
| OPERATIONOVER_EN = | | OPERATIONOVER_EN = Type 56R, returning to unit! Come see what I got! | ||
| OPERATIONOVER_KR = | | OPERATIONOVER_KR = | ||
| BLACKACTION_CN = 同志们,再加把劲啊! | | BLACKACTION_CN = 同志们,再加把劲啊! | ||
| BLACKACTION_JP = | | BLACKACTION_JP = | ||
| BLACKACTION_EN = | | BLACKACTION_EN = Strive harder, comrades! | ||
| BLACKACTION_KR = | | BLACKACTION_KR = | ||
| GOATTACK_CN = 看来都已经准备完毕了,队伍开拔! | | GOATTACK_CN = 看来都已经准备完毕了,队伍开拔! | ||
| GOATTACK_JP = | | GOATTACK_JP = | ||
| GOATTACK_EN = | | GOATTACK_EN = Looks like everything's ready. Squad, attack! | ||
| GOATTACK_KR = | | GOATTACK_KR = | ||
| MEET_CN = 三角队形,展开! | | MEET_CN = 三角队形,展开! | ||
| MEET_JP = | | MEET_JP = | ||
| MEET_EN = | | MEET_EN = Delta formation, move! | ||
| MEET_KR = | | MEET_KR = | ||
| SKILL1_CN = 尝尝我的全力一击! | | SKILL1_CN = 尝尝我的全力一击! | ||
| SKILL1_JP = | | SKILL1_JP = | ||
| SKILL1_EN = | | SKILL1_EN = Taste my full power! | ||
| SKILL1_KR = | | SKILL1_KR = | ||
| SKILL2_CN = 这点距离不在话下! | | SKILL2_CN = 这点距离不在话下! | ||
| SKILL2_JP = | | SKILL2_JP = | ||
| SKILL2_EN = | | SKILL2_EN = This range is nothing! | ||
| SKILL2_KR = | | SKILL2_KR = | ||
| SKILL3_CN = 熊猫也是很可怕的! | | SKILL3_CN = 熊猫也是很可怕的! | ||
| SKILL3_JP = | | SKILL3_JP = | ||
| SKILL3_EN = | | SKILL3_EN = Pandas are scary too! | ||
| SKILL3_KR = | | SKILL3_KR = | ||
| BREAK_CN = 唔……纸做的东西真的好容易坏掉…… | | BREAK_CN = 唔……纸做的东西真的好容易坏掉…… | ||
| BREAK_JP = | | BREAK_JP = | ||
| BREAK_EN = | | BREAK_EN = (Whimper) Stuff made of paper breaks so easily... | ||
| BREAK_KR = | | BREAK_KR = | ||
| RETREAT_CN = 必须要保存自己…… | | RETREAT_CN = 必须要保存自己…… | ||
| RETREAT_JP = | | RETREAT_JP = | ||
| RETREAT_EN = | | RETREAT_EN = I need to take care of myself... | ||
| RETREAT_KR = | | RETREAT_KR = | ||
| WIN_CN = 胆敢还击的敌人就是这个下场~! | | WIN_CN = 胆敢还击的敌人就是这个下场~! | ||
| WIN_JP = | | WIN_JP = | ||
| WIN_EN = | | WIN_EN = This is the price you pay for fighting back! | ||
| WIN_KR = | | WIN_KR = | ||
| FIX_CN = 趁这个机会,再做一些剪纸配饰吧。 | | FIX_CN = 趁这个机会,再做一些剪纸配饰吧。 | ||
| FIX_JP = | | FIX_JP = | ||
| FIX_EN = | | FIX_EN = Let's use this opportunity to make a few more paper accessories. | ||
| FIX_KR = | | FIX_KR = | ||
| ALLHALLOWS_CN = 今晚有什么活动?……跳舞?这可是我的拿手活啊。 | | ALLHALLOWS_CN = 今晚有什么活动?……跳舞?这可是我的拿手活啊。 | ||
| ALLHALLOWS_JP = | | ALLHALLOWS_JP = | ||
| ALLHALLOWS_EN = | | ALLHALLOWS_EN = What's happening tonight? ...A dance? I'm good at that. | ||
| ALLHALLOWS_KR = | | ALLHALLOWS_KR = | ||
| CHRISTMAS_CN = 圣诞节?……虽然不太明白,不过只要能吃肉就好了! | | CHRISTMAS_CN = 圣诞节?……虽然不太明白,不过只要能吃肉就好了! | ||
| CHRISTMAS_JP = | | CHRISTMAS_JP = | ||
| CHRISTMAS_EN = | | CHRISTMAS_EN = Christmas? ...I don't quite get it, but it's good as long as I can eat meat! | ||
| CHRISTMAS_KR = | | CHRISTMAS_KR = | ||
| NEWYEAR_CN = 过年好,长官!多收了红包的话,记得要上交组织哦。 | | NEWYEAR_CN = 过年好,长官!多收了红包的话,记得要上交组织哦。 | ||
| NEWYEAR_JP = | | NEWYEAR_JP = | ||
| NEWYEAR_EN = | | NEWYEAR_EN = Happy new year, Commander! If you received extra red packets, remember to turn them over to the company. | ||
| NEWYEAR_KR = | | NEWYEAR_KR = | ||
| VALENTINE_CN = 今天是上交巧克力的日子,对吧。长官,请您检阅! | | VALENTINE_CN = 今天是上交巧克力的日子,对吧。长官,请您检阅! | ||
| VALENTINE_JP = | | VALENTINE_JP = | ||
| VALENTINE_EN = | | VALENTINE_EN = Today is chocolate submission day, right? Here, Commander! Please have a look! | ||
| VALENTINE_KR = | | VALENTINE_KR = | ||
| TANABATA_CN = 长官,我的愿望,就是能与同志们一起迎来最终的黎明! | | TANABATA_CN = 长官,我的愿望,就是能与同志们一起迎来最终的黎明! | ||
| TANABATA_JP = | | TANABATA_JP = | ||
| TANABATA_EN = | | TANABATA_EN = Commander, my wish is to greet the final dawn with my comrades! | ||
| TANABATA_KR = | | TANABATA_KR = | ||
| Line 349: | Line 349: | ||
| ATTACK_CN = 分组跃进,跟我来! | | ATTACK_CN = 分组跃进,跟我来! | ||
| ATTACK_JP = | | ATTACK_JP = | ||
| ATTACK_EN = | | ATTACK_EN = Bounding advance, with me! | ||
| ATTACK_KR = | | ATTACK_KR = | ||
| DEFENSE_CN = 小队交替掩护,守住阵地! | | DEFENSE_CN = 小队交替掩护,守住阵地! | ||
| DEFENSE_JP = | | DEFENSE_JP = | ||
| DEFENSE_EN = | | DEFENSE_EN = Cover each other and hold the line! | ||
| DEFENSE_KR = | | DEFENSE_KR = | ||
| PHRASE_CN = 为人民服务。 | | PHRASE_CN = 为人民服务。 | ||
| PHRASE_JP = | | PHRASE_JP = | ||
| PHRASE_EN = | | PHRASE_EN = To serve the people. | ||
| PHRASE_KR = | | PHRASE_KR = | ||
| TIP_CN = 我只告诉长官您一个人! | | TIP_CN = 我只告诉长官您一个人! | ||
| TIP_JP = | | TIP_JP = | ||
| TIP_EN = | | TIP_EN = I'm only going to tell you, Commander! | ||
| TIP_KR = | | TIP_KR = | ||
| LOADING_CN = 长官,等等我!我、不擅长跑步…… | | LOADING_CN = 长官,等等我!我、不擅长跑步…… | ||
| LOADING_JP = | | LOADING_JP = | ||
| LOADING_EN = | | LOADING_EN = Commander, wait for me! I, I'm not good at running... | ||
| LOADING_KR = | | LOADING_KR = | ||
}} | }} | ||
Latest revision as of 13:58, 8 February 2024
| Type 56 | Story | Quotes |
Base Voice Lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 勝利に向かって、進みましょう! | Let's proceed towards victory! | ||
| Starting a battle | さあ、行きましょう! | Now, let us go! | ||
| Skill activation | 狙い撃つ! | Aim and shoot! | ||
| 最後まで踏ん張って! | Hold on to the very end! | |||
| これぞ!エースの攻撃です! | This is it! Ace attack! | |||
| Heavily damaged | っあ、いいえ、みんなさん、気にせず進めて下さい | Ah, no, everyone, please don't mind me. | ||
| Retreat | ごめんなさい指揮官…次は必ず任務を達成します! | I'm sorry, commander... Next time I will certainly accomplish my mission! | ||
| MVP | 56半、任務を達成しました!早く戦果をチェックしてくださいね、指揮官! | Type 56, I have completed my mission! Commander, please check the battle results soon! | ||
| Restoration | っんはー、私は平気です、他の仲間を先に修理して下さい | Haaaa, I'm fine, please fix the others first. | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 今晚有什么活动?……跳舞?这可是我的拿手活啊。 | 今夜は何します?ダンス?私得意ステップがあるんですよ! | What will you do tonight? Dance? I'm proud in my steps! | |
| Christmas | クリスマス?よく分からないけど、お肉を食べればいいです。 | Christmas? I don't really understand, but we should eat meat. | ||
| New Year's Day | 明けましておめでとう指揮官!余ったお年玉は組織に差し出して下ださいね。
|
Happy New Years, Commander! If you have any excess gifts, you should give them to the organization. | ||
| Valentine's day | 今日はチョコを「…」する日ですね。指揮官、どうぞご限月を。
|
|||
| Tanabata | 私の願いは同視たちと共に最後の暁を迎えることです指揮官。
|
My wish is to greet the dawn with my comrades, Commander |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
MOD3 Voice Lines
| Type 56 | Story | Quotes |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 56式半,向您报到!嗯,这身装扮还不错吧? | 56式半自動歩槍、着任します!はい、この装い、いいですよね? | 56식 반, 신고합니다! 그쵸, 이 옷 괜찮죠? | Type 56R reporting! Mm, this IS a nice outfit, isn't it? |
| Introduction | ||||
| Secretary | 我能感觉到的最大的变化,就是能和战友们打成一片,现在我们彼此的距离已经拉近了好多呢! | 私の感じ得る範囲でもっとも大きな変化と言えば、仲間たちと親密になれたことです。お互いの距離が凄く近くなったんですよ! | 제가 느낀 가장 큰 변화는, 전우들과 친밀해진 점이에요! 지금 저희 서로 사이가 엄청 가까워졌어요! | The biggest change that I can feel is that I can truly mix with my comrades now. I've gotten a lot closer to them as a result! |
| 嗯,那个色号怎么样……确实不错吧!啊,指挥官,嘿嘿,今天计划传达什么精神呢? | えっと、この色、どうでしょうか……悪くないですよね!あ、指揮官、えへへ、今日はどんなことを教えてくれるんですか? | 음, 이 색상 코드는 어떨까... 괜찮겠다! 앗, 지휘관님. 헤헤, 오늘은 무엇을 가르쳐주실 건가요? | Hm, how's that color... It's pretty good, right? Ah, Commander. Hehe, so what are your plans today going to convey? | |
| “56酱”?如果您也喜欢这么叫我的话,当然是可以呀! | 「56ちゃん」?そう呼びたいのであれば、もちろん構いませんよ! | 오륙이요? 지휘관님도 그렇게 부르고 싶으시다면 당연히 좋죠! | "56-chan?" Well, if you like calling me that too, then of course you can! | |
| Secretary (post OATH) | 啊,不好意思,这封信是给我的……您好奇是什么内容吗?哼哼,要是我念给您听,您可不要心生嫉妒哦。
|
あ、すみません。この手紙は私宛ので……中身が気になるんですか?ふふっ、ちゃんと読み上げるので、嫉妬しないでくださいね。
|
앗, 죄송해요. 이건 저에게 온 편지에요... 내용이 궁금하세요? 후훗, 읽어드릴 수 있지만, 듣고서 질투하진 마세요?
|
Ah, sorry, but this letter is for me... Are you curious about the contents? Hehe, well, if I tell you, you have to promise not to get jealous, okay?
|
| OATH | 什么事儿,长官? 啊?这是什么?请放一边儿吧,我先准备一下伙食…… 啊?放一边儿就晚了?到底是什么啊…… 啊?……真的??!
|
なんですか指揮官? …え?これはなに?とりあえずそこに置いてください、夕食の準備を手伝わなきゃ… えっ?置いといたら間に合わない?いったい何なんですか… え?…うそ?本当??!
|
무슨 일이시죠, 지휘관?... 어? 이건 뭐예요? 일단 저쪽에 놔두세요, 저녁 식사 준비를 도와야 해서... 네? 그러면 너무 늦어버린다니? 대체 뭐길래 그러는 거죠?... 어? 진짜? 정말인가요?
|
What is it, Commander? Eh? What is this? Please hold on until later, as I need to prepare some food first... Eh? This can't wait? What is it even... Eh? ...Seriously?!
|
| Greeting | 指挥官,请问有什么指示? | 指揮官、何かご指示はありますか? | 지휘관님, 지시 있으십니까? | What instructions do you have for me, Commander? |
| T-Doll Produced | 新兵来报道了吗,想必也是一位可靠的同志啊! | 新兵ですね!きっと頼りになる同志に違いありません! | 신병이 신고하러 왔군요, 분명 믿음직한 동지겠죠! | So, a new trooper has arrived? I'm sure she's a reliable comrade too! |
| Joining an echelon | 报告,入列完毕! | 入隊、完了しました! | 보고, 집결 완료! | Reporting! I have joined the ranks! |
| Enhancement | 谢谢!我现在就想打靶试试看了! | ありがとうございます!さっそく的を撃って試してみたいです! | 감사합니다! 지금 당장 사격 훈련을 하고 싶어요! | Thank you! I really want to try this out at the firing range! |
| Dummy-linking | ||||
| Logistics (start) | ||||
| Logistics (end) | ||||
| Autobattle | ||||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 看来都已经准备完毕了,队伍开拔! | 準備はもう出来ているようですね。では、出発します! | 모두 준비된 모양이군요! 부대, 전진! | Looks like preparations are complete. Squad, march! |
| Starting a battle | 三角队形,展开! | デルタフォーメーション、展開! | 쐐기 진형 전개! | Delta formation, disperse! |
| Skill activation | 你是躲不掉的! | 逃げられませんよ! | 피할 수 없을걸! | There's no escape! |
| 可不要小看了神枪手! | 私のスナイパーとしての腕を舐めないでください! | 명사수를 얕보지 마! | Don't look down on a marksman! | |
| 为了胜利! | 승리를 위해! | For victory! | ||
| Heavily damaged | 唔!这点伤还不至于退下火线! | うっ!この程度の傷、なんてことありません! | 큭! 아직 물러날 정도의 부상은 아니에요! | Ugh! I'm not going to retreat from the firing line over a small wound like this! |
| Retreat | 必须要保存自己…… | 身を守らねば…… | 반드시 살아남아야 해... | I need to protect myself... |
| MVP | 胆敢还击的敌人就是这个下场~! | 反撃する輩はこうなりますからね~! | 겁 모르고 대드는 녀석은 이렇게 된다고요! | Such is the fate of all enemies who dare to strike back! |
| Restoration | ||||
| Attack | 分组跃进,跟我来! | 二手に別れ前進!私についてきてください! | 조별로 약진, 따라오세요! | Advance in bounds, follow me! |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | ||||
| Christmas | ||||
| New Year's Day |
|
|||
| Valentine's day |
|
|||
| Tanabata |
|
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | 小队交替掩护,守住阵地! | 交互に援護し、陣地を守るのです! | 교대로 엄호, 진지를 수비하세요! | Team, cover each other! Hold this position! |
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
Children's Day Voice Lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 56式半,向您报到!嗯,这身装扮还不错吧? | This is Type 56R reporting! Mm, this outfit looks nice, doesn't it? | ||
| Introduction | ||||
| Secretary | 格琳娜小姐给大家发了小甜点?太棒了!这个盒子就是我那一份吧,那我就不客气……咦?怎么里面全是竹子?指、指挥官,是不是您偷偷给我换掉了! | Miss Kalina's giving treats to everyone? Thank you! This box should be mine, right? Then don't mind if I do... Huh? How come it's filled with bamboo? C-Commander, did you swap out the contents?! | ||
| 我给福利院的小朋友们做了好多熊猫耳朵,他们收到之后一定会很开心吧?真想快点送过去~! | I made lots of panda ears for all the kids at the welfare house. Surely they'll be happy to get them, right? I wish I could send them over right away! | |||
| 最近在基地里散步的时候,老是有人类雇员给我“盆盆奶”,还夸我像熊猫幼崽一样可爱……是熊猫耳朵做得太逼真了吗? | Lately, all the humans on the base have been giving me basins of milk and said I was as cute as a panda cub... Were my panda ears too realistic? | |||
| Secretary (post OATH) | 指挥官,这次我做了好多动物面具,戴上给我看看吧~哎呀,不要害羞嘛!
|
Commander, I made lots of animal masks this time, could you try them on for me~ Aw, don't be shy!
| ||
| OATH | 指挥官,没想到您会在这一时刻戴上熊猫耳朵……啊哈哈哈,抱歉,它真的好显眼,不过,也很相衬,很可爱哦~!嗯!既然这样,今后我会给您做更多的配饰出来,敬请期待吧~!
|
Commander, I didn't think you'd wear panda ears on this occasion... Ahahahaha, I'm sorry, but it really does stand out. Still, they're adorable and suit you very well~ Yup! In that case, I'll make more accessories from you for now on. Look forward to them!
| ||
| Greeting | 指挥官,请问有什么指示? | Commander, do you have any instructions? | ||
| T-Doll Produced | 新兵来报道了吗,想必也是一位可靠的同志啊! | Do we have a new recruit? I'm sure she'll be a reliable comrade! | ||
| Joining an echelon | 好想骑着熊猫入列哦…… | I wish I could ride a panda into formation... | ||
| Enhancement | 谢谢!我现在就想打靶试试看了! | Thank you! I'd like to test out my improvement at the range! | ||
| Dummy-linking | 感谢长官,人多力量大! | Thank you, Commander! Many hands make light work! | ||
| Logistics (start) | 56半,收到命令,出发! | Type 56R, setting out as ordered! | ||
| Logistics (end) | 56半,归队!来看看收成吧! | Type 56R, returning to unit! Come see what I got! | ||
| Autobattle | 同志们,再加把劲啊! | Strive harder, comrades! | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン! | 소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 看来都已经准备完毕了,队伍开拔! | Looks like everything's ready. Squad, attack! | ||
| Starting a battle | 三角队形,展开! | Delta formation, move! | ||
| Skill activation | 尝尝我的全力一击! | Taste my full power! | ||
| 这点距离不在话下! | This range is nothing! | |||
| 熊猫也是很可怕的! | Pandas are scary too! | |||
| Heavily damaged | 唔……纸做的东西真的好容易坏掉…… | (Whimper) Stuff made of paper breaks so easily... | ||
| Retreat | 必须要保存自己…… | I need to take care of myself... | ||
| MVP | 胆敢还击的敌人就是这个下场~! | This is the price you pay for fighting back! | ||
| Restoration | 趁这个机会,再做一些剪纸配饰吧。 | Let's use this opportunity to make a few more paper accessories. | ||
| Attack | 分组跃进,跟我来! | Bounding advance, with me! |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 今晚有什么活动?……跳舞?这可是我的拿手活啊。 | What's happening tonight? ...A dance? I'm good at that. | ||
| Christmas | 圣诞节?……虽然不太明白,不过只要能吃肉就好了! | Christmas? ...I don't quite get it, but it's good as long as I can eat meat! | ||
| New Year's Day | 过年好,长官!多收了红包的话,记得要上交组织哦。 | Happy new year, Commander! If you received extra red packets, remember to turn them over to the company. | ||
| Valentine's day | 今天是上交巧克力的日子,对吧。长官,请您检阅! | Today is chocolate submission day, right? Here, Commander! Please have a look! | ||
| Tanabata | 长官,我的愿望,就是能与同志们一起迎来最终的黎明! | Commander, my wish is to greet the final dawn with my comrades! |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | 小队交替掩护,守住阵地! | Cover each other and hold the line! | ||
| Phrase | 为人民服务。 | To serve the people. | ||
| Tip | 我只告诉长官您一个人! | I'm only going to tell you, Commander! | ||
| Loading | 长官,等等我!我、不擅长跑步…… | Commander, wait for me! I, I'm not good at running... |
