Welcome to IOPWiki, Commander.
With the release of the new game, we encourage contributions to topics related to Girls' Frontline 2. Learn how to contribute, read the maintenance guide, and join our Discord server to discuss major changes.
If you or someone you know can help deciphering the game files, contact our administrator.

Lee-Enfield/Quotes: Difference between revisions

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Added missing EN MOD3 quotes.
 
Line 166: Line 166:
| GAIN_CN = 李·恩菲尔德,向您报道——再一次,我宣誓向您效忠,我就是您手脚的延伸,是您的枪。
| GAIN_CN = 李·恩菲尔德,向您报道——再一次,我宣誓向您效忠,我就是您手脚的延伸,是您的枪。
| GAIN_JP =  
| GAIN_JP =  
| GAIN_EN =  
| GAIN_EN = This is Lee Enfield, reporting for duty. Once again, I pledge my loyalty to you. I will be your arms and legs, and your rifle.
| GAIN_KR =  
| GAIN_KR =  
| INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used 李·恩菲尔德,向您报道——再一次,我宣誓向您效忠,我就是您手脚的延伸,是您的枪。 -->
| INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used 李·恩菲尔德,向您报道——再一次,我宣誓向您效忠,我就是您手脚的延伸,是您的枪。 -->
Line 174: Line 174:
| DIALOGUE1_CN = 我的心中有一团火……曾有一段时间,它被熄灭了。但在这里,因为有你们,指挥官,我感觉到那缕青烟下,余烬仍然在燃烧——我不会再让它熄灭一次了。
| DIALOGUE1_CN = 我的心中有一团火……曾有一段时间,它被熄灭了。但在这里,因为有你们,指挥官,我感觉到那缕青烟下,余烬仍然在燃烧——我不会再让它熄灭一次了。
| DIALOGUE1_JP =  
| DIALOGUE1_JP =  
| DIALOGUE1_EN =  
| DIALOGUE1_EN = There is a fire burning in my heart now... It was extinguished for a time, but in this place, I can feel its embers smoldering beneath the ashes of the past because of you, Commander. I won't let it go out again.
| DIALOGUE1_KR =  
| DIALOGUE1_KR =  
| DIALOGUE2_CN = 我始终努力让我的恐惧看起来并不显眼,但我错了。不论我怎么对待它,它都在我心中的某个角落……我害怕失去你们。现在,我开始面对它了。
| DIALOGUE2_CN = 我始终努力让我的恐惧看起来并不显眼,但我错了。不论我怎么对待它,它都在我心中的某个角落……我害怕失去你们。现在,我开始面对它了。
| DIALOGUE2_JP =  
| DIALOGUE2_JP =  
| DIALOGUE2_EN =  
| DIALOGUE2_EN = I've worked hard to hide my fear, but I've been mistaken. No matter how I try to conceal it, it will always be somewhere inside my heart and... my fear is that I will lose you. But now, I've begun to face it.
| DIALOGUE2_KR =  
| DIALOGUE2_KR =  
| DIALOGUE3_CN = 大多数时候,其实我们很难知道哪些瞬间是我们生命中重要的时刻……所以,我想要珍惜现在的每个时刻,至少,对我来说,现在的每一刻都同样重要。
| DIALOGUE3_CN = 大多数时候,其实我们很难知道哪些瞬间是我们生命中重要的时刻……所以,我想要珍惜现在的每个时刻,至少,对我来说,现在的每一刻都同样重要。
| DIALOGUE3_JP =  
| DIALOGUE3_JP =  
| DIALOGUE3_EN =  
| DIALOGUE3_EN = Very often, we have a hard time knowing which moments of our lives are most important... Which is why I want to cherish every moment of the present. For me, at least, every moment is equally precious.
| DIALOGUE3_KR =  
| DIALOGUE3_KR =  
| DIALOGUEWEDDING_CN = 晚上好,指挥官。您来得正好——我是否有荣幸可以邀请您一起到中庭的院子里走一走呢?今晚的月色很美,而我冲了些暖身的姜茶……您看起来十分疲惫,我想这对您会有帮助。
| DIALOGUEWEDDING_CN = 晚上好,指挥官。您来得正好——我是否有荣幸可以邀请您一起到中庭的院子里走一走呢?今晚的月色很美,而我冲了些暖身的姜茶……您看起来十分疲惫,我想这对您会有帮助。
| DIALOGUEWEDDING_JP =  
| DIALOGUEWEDDING_JP =  
| DIALOGUEWEDDING_EN =  
| DIALOGUEWEDDING_EN = Good evening, Commander, you're just in time. May I interest you in a walk with me through the courtyard? The moon tonight is lovely, and I've made some warming ginger tea... You look very tired, so I think it'll help.
| DIALOGUEWEDDING_KR =  
| DIALOGUEWEDDING_KR =  
| SOULCONTRACT_CN = 感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?<>不,我很乐意!<>从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
| SOULCONTRACT_CN = 感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?<>不,我很乐意!<>从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
| SOULCONTRACT_JP =  
| SOULCONTRACT_JP =  
| SOULCONTRACT_EN =  
| SOULCONTRACT_EN = Thank you for taking care of me all this time, but am I really the best choice for you, Commander? No, I'd be delighted to! From now on, please let me protect you all your life! There is no greater honor than this!
| SOULCONTRACT_KR =  
| SOULCONTRACT_KR =  


| HELLO_CN = 您好,指挥官……想要一点热姜茶吗?
| HELLO_CN = 您好,指挥官……想要一点热姜茶吗?
| HELLO_JP =  
| HELLO_JP =  
| HELLO_EN =  
| HELLO_EN = Hello, Commander... Would you like some hot ginger tea?
| HELLO_KR =  
| HELLO_KR =  
| BUILDOVER_CN = 新兵入列——欢迎来到格里芬。
| BUILDOVER_CN = 新兵入列——欢迎来到格里芬。
| BUILDOVER_JP =  
| BUILDOVER_JP =  
| BUILDOVER_EN =  
| BUILDOVER_EN = So this is our new recruit—Welcome to Griffin.
| BUILDOVER_KR =  
| BUILDOVER_KR =  
| FORMATION_CN = 我站在这里,跟我的同伴一起。
| FORMATION_CN = 我站在这里,跟我的同伴一起。
| FORMATION_JP =  
| FORMATION_JP =  
| FORMATION_EN =  
| FORMATION_EN = I will stand here, together with my friends.
| FORMATION_KR =  
| FORMATION_KR =  
| FEED_CN = 对我这样老旧的人形如此上心,您真是温柔啊,指挥官。
| FEED_CN = 对我这样老旧的人形如此上心,您真是温柔啊,指挥官。
| FEED_JP =  
| FEED_JP =  
| FEED_EN =  
| FEED_EN = How really kind of you to show such interest in an old Doll like myself, Commander.
| FEED_KR =  
| FEED_KR =  
| COMBINE_CN = 我的勋章……要怎么分配才好呢?
| COMBINE_CN = 我的勋章……要怎么分配才好呢?
| COMBINE_JP =  
| COMBINE_JP =  
| COMBINE_EN =  
| COMBINE_EN = My medals... How should I distribute them?
| COMBINE_KR =  
| COMBINE_KR =  
| OPERATIONBEGIN_CN = 我出发了,请长官保重。
| OPERATIONBEGIN_CN = 我出发了,请长官保重。
| OPERATIONBEGIN_JP =  
| OPERATIONBEGIN_JP =  
| OPERATIONBEGIN_EN =  
| OPERATIONBEGIN_EN = I'm heading out. Please take care, Commander.
| OPERATIONBEGIN_KR =  
| OPERATIONBEGIN_KR =  
| OPERATIONOVER_CN = 我回来了,一切顺利,请您放心。
| OPERATIONOVER_CN = 我回来了,一切顺利,请您放心。
| OPERATIONOVER_JP =  
| OPERATIONOVER_JP =  
| OPERATIONOVER_EN =  
| OPERATIONOVER_EN = I'm back. All went well, so please don't worry.
| OPERATIONOVER_KR =  
| OPERATIONOVER_KR =  
| BLACKACTION_CN = 就算是支援,也是赢得荣誉的机会!
| BLACKACTION_CN = 就算是支援,也是赢得荣誉的机会!
| BLACKACTION_JP =  
| BLACKACTION_JP =  
| BLACKACTION_EN =  
| BLACKACTION_EN = There's a chance to gain glory even when supporting others!
| BLACKACTION_KR =  
| BLACKACTION_KR =  


| GOATTACK_CN = 等我喝完这杯茶……嗯,是时候了。
| GOATTACK_CN = 等我喝完这杯茶……嗯,是时候了。
| GOATTACK_JP =  
| GOATTACK_JP =  
| GOATTACK_EN =  
| GOATTACK_EN = Let me finish this cup of tea... Yes, it's about time.
| GOATTACK_KR =  
| GOATTACK_KR =  
| MEET_CN = 笨蛋虽笨,但总有更笨的家伙。
| MEET_CN = 笨蛋虽笨,但总有更笨的家伙。
| MEET_JP =  
| MEET_JP =  
| MEET_EN =  
| MEET_EN = However stupid a person might be, there is always a bigger idiot out there.
| MEET_KR =  
| MEET_KR =  
| SKILL1_CN = 每个人都会死。
| SKILL1_CN = 每个人都会死。
| SKILL1_JP =  
| SKILL1_JP =  
| SKILL1_EN =  
| SKILL1_EN = Death comes for all.
| SKILL1_KR =  
| SKILL1_KR =  
| SKILL2_CN = 你连半斗烟都不值。
| SKILL2_CN = 你连半斗烟都不值。
| SKILL2_JP =  
| SKILL2_JP =  
| SKILL2_EN =  
| SKILL2_EN = You are beneath contempt.
| SKILL2_KR =  
| SKILL2_KR =  
| SKILL3_CN = 别在我眼前吠叫!
| SKILL3_CN = 别在我眼前吠叫!
| SKILL3_JP =  
| SKILL3_JP =  
| SKILL3_EN =  
| SKILL3_EN = Cease your yapping!
| SKILL3_KR =  
| SKILL3_KR =  
| BREAK_CN = ……我们都有这一天。
| BREAK_CN = ……我们都有这一天。
| BREAK_JP =  
| BREAK_JP =  
| BREAK_EN =  
| BREAK_EN = ...This day comes for all of us.
| BREAK_KR =  
| BREAK_KR =  
| RETREAT_CN = 还不是时候……我们会回来的。
| RETREAT_CN = 还不是时候……我们会回来的。
| RETREAT_JP =  
| RETREAT_JP =  
| RETREAT_EN =  
| RETREAT_EN = It's not time yet... I will return.
| RETREAT_KR =  
| RETREAT_KR =  
| WIN_CN = 这只是基础,指挥官。
| WIN_CN = 这只是基础,指挥官。
| WIN_JP =  
| WIN_JP =  
| WIN_EN =  
| WIN_EN = This is just the basics, Commander.
| WIN_KR =  
| WIN_KR =  
| FIX_CN = 长官……下一个战场,我一定将荣誉夺回来……
| FIX_CN = 长官……下一个战场,我一定将荣誉夺回来……
| FIX_JP =  
| FIX_JP =  
| FIX_EN =  
| FIX_EN = Commander... I promise I'll win you glory next time...
| FIX_KR =  
| FIX_KR =  


Line 287: Line 287:
| ATTACK_CN = 见证我的荣耀。
| ATTACK_CN = 见证我的荣耀。
| ATTACK_JP =  
| ATTACK_JP =  
| ATTACK_EN =  
| ATTACK_EN = Witness my glory.
| ATTACK_KR =  
| ATTACK_KR =  
| DEFENSE_CN = 回归阵地!
| DEFENSE_CN = 回归阵地!
| DEFENSE_JP =  
| DEFENSE_JP =  
| DEFENSE_EN =  
| DEFENSE_EN = Return to formation!
| DEFENSE_KR =  
| DEFENSE_KR =  
| PHRASE_CN = 杂鱼。
| PHRASE_CN = 杂鱼。
| PHRASE_JP =  
| PHRASE_JP =  
| PHRASE_EN =  
| PHRASE_EN = Trash.
| PHRASE_KR =  
| PHRASE_KR =  
| TIP_CN = 我让我来说明。
| TIP_CN = 我让我来说明。
| TIP_JP =  
| TIP_JP =  
| TIP_EN =  
| TIP_EN = Allow me to explain.
| TIP_KR =  
| TIP_KR =  
| LOADING_CN = 可以稍微等一下吗?
| LOADING_CN = 可以稍微等一下吗?
| LOADING_JP =  
| LOADING_JP =  
| LOADING_EN =  
| LOADING_EN = Mind holding on a little?
| LOADING_KR =  
| LOADING_KR =  


}}
}}

Latest revision as of 19:51, 2 February 2024

Lee-Enfield Quotes Live2D

Base Voice lines[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 从今天起我就是您的部下了,李·恩菲尔德,将永远跟随您的指挥。 今日から配属されましたリーエンフィールド·ナンバーフォー·MK1です。Play I, Lee-Enfield, will be your subordinate from now on and follow your lead always.
Introduction 李-恩菲尔德No.4在上个世纪初期被大量投产,并成为本国的制式装备。在后来的战争中,被改造成狙击步枪继续服役。我跨越了漫长的战争历史,并为祖国赢得无上的荣誉。指挥官,请您放心地将使命交付于我吧。 Lee-Enfield No.4 had been in mass production in early last century and became the standard equipment in our country. I was modified into sniper rifle to continue my service in the coming war. I have lasted the long war history and won supreme glory for my homeland. Commander, please entrust me with your mission.
Secretary 只要有您的命令…… 命令とあらば…Play As you command…
如果是指挥官的话,就会令我感到可靠。 指揮官なら…もう少しシャキッとすべきでは?Play I feel at ease if it’s commander.
这件制服……我会好好珍惜的。 この制服は…宝物なんです。Play This uniform…I’ll treasure it deeply.
Secretary (post OATH)
指挥官,上次推荐您的书看完了吗?……正好我又读了一遍呢,一起来交流感想吧。
指揮官、この前の進めた本読んでくれましたか?ちょうど私も読みを所です。どうでしたか?感想を聞かせてください
Play
Commander, have you finished reading the book I recommend last time? I happen to finish it one more time, so let’s share some insight, shall we?
OATH
感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?不,我很乐意!从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
いつもお目をかけていただき、感謝しております!でも、指揮官、私は本当にあなたにふさわしいのでしょうか。…いいえ、そうではなくて、ええと…とても嬉しいのです!これから、私があなたをお守りします、これこそ、私の生涯最大の栄誉!
Play
Thank you for your continued care commander, but am I really a suitable choice? No, I'd be glad to! Please allow me to watch over you from now on, it would be the honour of my life!
Greeting 報告!異常ありません!Play Reporting in! There is no abnormalities!
T-Doll Produced 新しい武器が完成したようです。Play The production of new girl has completed!
Joining an echelon イエス、サー!Play Yes sir!
Enhancement 火力が上がったようです。Play Looks like my firepower has increased.
Dummy-linking 編成を増やすのですか……勲章は、どうやって分配するのです?Play Dummy-linking, was it? ...How are the medals distributed?
Logistics (start) そろそろ参ります、指揮官もお元気で。Play We'll depart soon, commander as well, please take care of yourself.
Logistics (end) 戻りました、すべて順調でした。ご安心を。Play We've come back, everything is alright. Rest assured.
Autobattle 支援であろうと、栄耀を獲得するチャンスに変わりがありません!Play Even as a support, the chance earn glory remains the same!
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 行くぞ!Play Let's go!
Starting a battle 正々堂々戦おう!Play Let's fight fair and square!
Skill activation 用意!撃って!Play Ready! Fire!
これが血統の差というもの、思い知るがいい!Play This is something called difference of lineage, remember it!
この一撃を決めて、外征のファンファーレを響かせましょう!Play With this one blow, let the fanfare of campaign resound!
Heavily damaged うぅ!制服に……傷が!Play Ugh! My uniform... the wound!
Retreat 力が……入らない……Play My power...wasn't enough...
MVP 呆気ない勝利だ。Play What a disappointing victory
Restoration 指揮官、次の戦いでは、必ず栄耀を取り戻します!Play Commander, I'll definitely take back my honour in the next battle!
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 今天听说有变装晚会,我已经准备好了道具服! 今日は仮装パーティーがあると聞いて、コスチューム用意しました!楽しみです。Play I heard it’s masquerade tonight, and I have prepared costume!
Christmas ケーキの味悪くないですね。メリークリスマス!Play The cake isn't too bad. Merry Christmas!
New Year's Day ハッピーニューイェア指揮官!今年も優雅に任務を遂行したものですね。

Play

Happy New Year, commander! Let's continue to complete missions elegantly this year.
Valentine's day バレンタインは特別な日なんかではありません!任務を集中して下ださい!

Play

Valentine's day isn't a special day! Please focus on our missions!
Tanabata お祭り…浮かれてなんかいませんよ!勘違いです!

Play

A festival... I'm not looking forward to it! You've got it all wrong!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play

Children's Day Voice lines[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 从今天起我就是您的部下了,李·恩菲尔德,将永远跟随您的指挥。 今日から配属されましたリーエンフィールド·ナンバーフォー·MK1です。Play I, Lee-Enfield, will be your subordinate from now on and follow your lead always.
Introduction 李-恩菲尔德No.4在上个世纪初期被大量投产,并成为本国的制式装备。在后来的战争中,被改造成狙击步枪继续服役。我跨越了漫长的战争历史,并为祖国赢得无上的荣誉。指挥官,请您放心地将使命交付于我吧。 Lee-Enfield No.4 had been in mass production in early last century and became the standard equipment in our country. I was modified into sniper rifle to continue my service in the coming war. I have lasted the long war history and won supreme glory for my homeland. Commander, please entrust me with your mission.
Secretary 诶?我、我怎么会变得……放、放心吧,即便如此我也能战斗哦!……大概…… えっ?なんでこんな…ごっ、ご安心ください、この姿の私もちゃんと戦えます!…多分…Play Ehh? Why I turned into this... P-please rest assured, Even in this state I still can fight properly! ...Perhaps.
有任务吗?……抱歉指挥官,能麻烦您蹲下来再说一遍吗? 任務ですか?…あの申し訳ございません、指揮官、しゃがんで話してもらえますか…?Play Is there a mission? ...I beg your pardon, Commander, but could you squat down and speak to me?
现在要时刻注意持枪时的平衡点,不然很容易和枪一起摔倒呢…… バランスよく銃を持って歩かないと…転んじゃうかもしれません…。Play You have to walk with good balance while carrying a gun...you might fall...
Secretary (post OATH)
指挥官,吃饭的时候我自己一人来就可以了,让您陪我的话总觉得有点……您知道……
指揮官、食事の時は一人で大丈夫です…一緒ににいると…なんか…お分かりですよね…
Play
Commander, it's okay if you eat alone...When we're together...something...well, you know...
OATH
感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?不,我很乐意!从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
いつもお目をかけていただき、感謝しております!でも、指揮官、私は本当にあなたにふさわしいのでしょうか。…いいえ、そうではなくて、ええと…とても嬉しいのです!これから、私があなたをお守りします、これこそ、私の生涯最大の栄誉!
Play
Thank you for your continued care commander, but am I really a suitable choice? No, I'd be glad to! Please allow me to watch over you from now on, it would be the honour of my life!
Greeting 報告!異常ありません!Play Reporting in! There is no abnormalities!
T-Doll Produced 新しい武器が完成したようです。Play The production of new girl has completed!
Joining an echelon イエス、サー!Play Yes sir!
Enhancement 火力が上がったようです。Play Looks like my firepower has increased.
Dummy-linking 編成を増やすのですか……勲章は、どうやって分配するのです?Play
Logistics (start) そろそろ参ります、指揮官もお元気で。Play We'll depart soon, commander as well, please take care of yourself.
Logistics (end) 戻りました、すべて順調でした。ご安心を。Play We've come back, everything is alright. Rest assured.
Autobattle 支援であろうと、栄耀を獲得するチャンスに変わりがありません!Play
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 行くぞ!Play Let's go!
Starting a battle 正々堂々戦おう!Play Let's fight fair and square!
Skill activation 用意!撃って!Play Ready! Fire!
これが血統の差というもの、思い知るがいい!Play This is something called difference of lineage, remember it!
この一撃を決めて、外征のファンファーレを響かせましょう!Play With this one blow, let the fanfare of campaign resound!
Heavily damaged うぅ!制服に……傷が!Play Ugh! My uniform... the wound!
Retreat 力が……入らない……Play
MVP 呆気ない勝利だ。Play What a disappointing victory
Restoration 指揮官、次の戦いでは、必ず栄耀を取り戻します!Play Commander, I'll definitely take back my honour in the next battle!
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween
Christmas
New Year's Day
Valentine's day
Tanabata

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play

MOD3 Voice lines[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 李·恩菲尔德,向您报道——再一次,我宣誓向您效忠,我就是您手脚的延伸,是您的枪。 This is Lee Enfield, reporting for duty. Once again, I pledge my loyalty to you. I will be your arms and legs, and your rifle.
Introduction
Secretary 我的心中有一团火……曾有一段时间,它被熄灭了。但在这里,因为有你们,指挥官,我感觉到那缕青烟下,余烬仍然在燃烧——我不会再让它熄灭一次了。 There is a fire burning in my heart now... It was extinguished for a time, but in this place, I can feel its embers smoldering beneath the ashes of the past because of you, Commander. I won't let it go out again.
我始终努力让我的恐惧看起来并不显眼,但我错了。不论我怎么对待它,它都在我心中的某个角落……我害怕失去你们。现在,我开始面对它了。 I've worked hard to hide my fear, but I've been mistaken. No matter how I try to conceal it, it will always be somewhere inside my heart and... my fear is that I will lose you. But now, I've begun to face it.
大多数时候,其实我们很难知道哪些瞬间是我们生命中重要的时刻……所以,我想要珍惜现在的每个时刻,至少,对我来说,现在的每一刻都同样重要。 Very often, we have a hard time knowing which moments of our lives are most important... Which is why I want to cherish every moment of the present. For me, at least, every moment is equally precious.
Secretary (post OATH)
晚上好,指挥官。您来得正好——我是否有荣幸可以邀请您一起到中庭的院子里走一走呢?今晚的月色很美,而我冲了些暖身的姜茶……您看起来十分疲惫,我想这对您会有帮助。
Good evening, Commander, you're just in time. May I interest you in a walk with me through the courtyard? The moon tonight is lovely, and I've made some warming ginger tea... You look very tired, so I think it'll help.
OATH
感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?<>不,我很乐意!<>从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
Thank you for taking care of me all this time, but am I really the best choice for you, Commander? No, I'd be delighted to! From now on, please let me protect you all your life! There is no greater honor than this!
Greeting 您好,指挥官……想要一点热姜茶吗? Hello, Commander... Would you like some hot ginger tea?
T-Doll Produced 新兵入列——欢迎来到格里芬。 So this is our new recruit—Welcome to Griffin.
Joining an echelon 我站在这里,跟我的同伴一起。 I will stand here, together with my friends.
Enhancement 对我这样老旧的人形如此上心,您真是温柔啊,指挥官。 How really kind of you to show such interest in an old Doll like myself, Commander.
Dummy-linking 我的勋章……要怎么分配才好呢? My medals... How should I distribute them?
Logistics (start) 我出发了,请长官保重。 I'm heading out. Please take care, Commander.
Logistics (end) 我回来了,一切顺利,请您放心。 I'm back. All went well, so please don't worry.
Autobattle 就算是支援,也是赢得荣誉的机会! There's a chance to gain glory even when supporting others!
Title 少女前线! ドールズフロントライン! 소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 等我喝完这杯茶……嗯,是时候了。 Let me finish this cup of tea... Yes, it's about time.
Starting a battle 笨蛋虽笨,但总有更笨的家伙。 However stupid a person might be, there is always a bigger idiot out there.
Skill activation 每个人都会死。 Death comes for all.
你连半斗烟都不值。 You are beneath contempt.
别在我眼前吠叫! Cease your yapping!
Heavily damaged ……我们都有这一天。 ...This day comes for all of us.
Retreat 还不是时候……我们会回来的。 It's not time yet... I will return.
MVP 这只是基础,指挥官。 This is just the basics, Commander.
Restoration 长官……下一个战场,我一定将荣誉夺回来…… Commander... I promise I'll win you glory next time...
Attack 见证我的荣耀。 Witness my glory.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween
Christmas
New Year's Day
Valentine's day
Tanabata

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense 回归阵地! Return to formation!
Phrase 杂鱼。 Trash.
Tip 我让我来说明。 Allow me to explain.
Loading 可以稍微等一下吗? Mind holding on a little?