| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 从今天起我就是您的部下了,李·恩菲尔德,将永远跟随您的指挥。 | 今日から配属されましたリーエンフィールド·ナンバーフォー·MK1です。 | I, Lee-Enfield, will be your subordinate from now on and follow your lead always. | |
| Introduction | 李-恩菲尔德No.4在上个世纪初期被大量投产,并成为本国的制式装备。在后来的战争中,被改造成狙击步枪继续服役。我跨越了漫长的战争历史,并为祖国赢得无上的荣誉。指挥官,请您放心地将使命交付于我吧。 | Lee-Enfield No.4 had been in mass production in early last century and became the standard equipment in our country. I was modified into sniper rifle to continue my service in the coming war. I have lasted the long war history and won supreme glory for my homeland. Commander, please entrust me with your mission. | ||
| Secretary | 只要有您的命令…… | 命令とあらば… | As you command… | |
| 如果是指挥官的话,就会令我感到可靠。 | 指揮官なら…もう少しシャキッとすべきでは? | I feel at ease if it’s commander. | ||
| 这件制服……我会好好珍惜的。 | この制服は…宝物なんです。 | This uniform…I’ll treasure it deeply. | ||
| Secretary (post OATH) | 指挥官,上次推荐您的书看完了吗?……正好我又读了一遍呢,一起来交流感想吧。
|
指揮官、この前の進めた本読んでくれましたか?ちょうど私も読みを所です。どうでしたか?感想を聞かせてください
|
Commander, have you finished reading the book I recommend last time? I happen to finish it one more time, so let’s share some insight, shall we?
| |
| OATH | 感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?不,我很乐意!从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
|
いつもお目をかけていただき、感謝しております!でも、指揮官、私は本当にあなたにふさわしいのでしょうか。…いいえ、そうではなくて、ええと…とても嬉しいのです!これから、私があなたをお守りします、これこそ、私の生涯最大の栄誉!
|
Thank you for your continued care commander, but am I really a suitable choice? No, I'd be glad to! Please allow me to watch over you from now on, it would be the honour of my life!
| |
| Greeting | 報告!異常ありません! | Reporting in! There is no abnormalities! | ||
| T-Doll Produced | 新しい武器が完成したようです。 | The production of new girl has completed! | ||
| Joining an echelon | イエス、サー! | Yes sir! | ||
| Enhancement | 火力が上がったようです。 | Looks like my firepower has increased. | ||
| Dummy-linking | 編成を増やすのですか……勲章は、どうやって分配するのです? | Dummy-linking, was it? ...How are the medals distributed? | ||
| Logistics (start) | そろそろ参ります、指揮官もお元気で。 | We'll depart soon, commander as well, please take care of yourself. | ||
| Logistics (end) | 戻りました、すべて順調でした。ご安心を。 | We've come back, everything is alright. Rest assured. | ||
| Autobattle | 支援であろうと、栄耀を獲得するチャンスに変わりがありません! | Even as a support, the chance earn glory remains the same! | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
Lee-Enfield/Quotes
| Lee-Enfield | Quotes | Live2D |
Base Voice lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 行くぞ! | Let's go! | ||
| Starting a battle | 正々堂々戦おう! | Let's fight fair and square! | ||
| Skill activation | 用意!撃って! | Ready! Fire! | ||
| これが血統の差というもの、思い知るがいい! | This is something called difference of lineage, remember it! | |||
| この一撃を決めて、外征のファンファーレを響かせましょう! | With this one blow, let the fanfare of campaign resound! | |||
| Heavily damaged | うぅ!制服に……傷が! | Ugh! My uniform... the wound! | ||
| Retreat | 力が……入らない…… | My power...wasn't enough... | ||
| MVP | 呆気ない勝利だ。 | What a disappointing victory | ||
| Restoration | 指揮官、次の戦いでは、必ず栄耀を取り戻します! | Commander, I'll definitely take back my honour in the next battle! | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 今天听说有变装晚会,我已经准备好了道具服! | 今日は仮装パーティーがあると聞いて、コスチューム用意しました!楽しみです。 | I heard it’s masquerade tonight, and I have prepared costume! | |
| Christmas | ケーキの味悪くないですね。メリークリスマス! | The cake isn't too bad. Merry Christmas! | ||
| New Year's Day | ハッピーニューイェア指揮官!今年も優雅に任務を遂行したものですね。
|
Happy New Year, commander! Let's continue to complete missions elegantly this year. | ||
| Valentine's day | バレンタインは特別な日なんかではありません!任務を集中して下ださい!
|
Valentine's day isn't a special day! Please focus on our missions! | ||
| Tanabata | お祭り…浮かれてなんかいませんよ!勘違いです!
|
A festival... I'm not looking forward to it! You've got it all wrong! |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
Children's Day Voice lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 从今天起我就是您的部下了,李·恩菲尔德,将永远跟随您的指挥。 | 今日から配属されましたリーエンフィールド·ナンバーフォー·MK1です。 | I, Lee-Enfield, will be your subordinate from now on and follow your lead always. | |
| Introduction | 李-恩菲尔德No.4在上个世纪初期被大量投产,并成为本国的制式装备。在后来的战争中,被改造成狙击步枪继续服役。我跨越了漫长的战争历史,并为祖国赢得无上的荣誉。指挥官,请您放心地将使命交付于我吧。 | Lee-Enfield No.4 had been in mass production in early last century and became the standard equipment in our country. I was modified into sniper rifle to continue my service in the coming war. I have lasted the long war history and won supreme glory for my homeland. Commander, please entrust me with your mission. | ||
| Secretary | 诶?我、我怎么会变得……放、放心吧,即便如此我也能战斗哦!……大概…… | えっ?なんでこんな…ごっ、ご安心ください、この姿の私もちゃんと戦えます!…多分… | Ehh? Why I turned into this... P-please rest assured, Even in this state I still can fight properly! ...Perhaps. | |
| 有任务吗?……抱歉指挥官,能麻烦您蹲下来再说一遍吗? | 任務ですか?…あの申し訳ございません、指揮官、しゃがんで話してもらえますか…? | Is there a mission? ...I beg your pardon, Commander, but could you squat down and speak to me? | ||
| 现在要时刻注意持枪时的平衡点,不然很容易和枪一起摔倒呢…… | バランスよく銃を持って歩かないと…転んじゃうかもしれません…。 | You have to walk with good balance while carrying a gun...you might fall... | ||
| Secretary (post OATH) | 指挥官,吃饭的时候我自己一人来就可以了,让您陪我的话总觉得有点……您知道……
|
指揮官、食事の時は一人で大丈夫です…一緒ににいると…なんか…お分かりですよね…
|
Commander, it's okay if you eat alone...When we're together...something...well, you know...
| |
| OATH | 感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?不,我很乐意!从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
|
いつもお目をかけていただき、感謝しております!でも、指揮官、私は本当にあなたにふさわしいのでしょうか。…いいえ、そうではなくて、ええと…とても嬉しいのです!これから、私があなたをお守りします、これこそ、私の生涯最大の栄誉!
|
Thank you for your continued care commander, but am I really a suitable choice? No, I'd be glad to! Please allow me to watch over you from now on, it would be the honour of my life!
| |
| Greeting | 報告!異常ありません! | Reporting in! There is no abnormalities! | ||
| T-Doll Produced | 新しい武器が完成したようです。 | The production of new girl has completed! | ||
| Joining an echelon | イエス、サー! | Yes sir! | ||
| Enhancement | 火力が上がったようです。 | Looks like my firepower has increased. | ||
| Dummy-linking | 編成を増やすのですか……勲章は、どうやって分配するのです? | |||
| Logistics (start) | そろそろ参ります、指揮官もお元気で。 | We'll depart soon, commander as well, please take care of yourself. | ||
| Logistics (end) | 戻りました、すべて順調でした。ご安心を。 | We've come back, everything is alright. Rest assured. | ||
| Autobattle | 支援であろうと、栄耀を獲得するチャンスに変わりがありません! | |||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 行くぞ! | Let's go! | ||
| Starting a battle | 正々堂々戦おう! | Let's fight fair and square! | ||
| Skill activation | 用意!撃って! | Ready! Fire! | ||
| これが血統の差というもの、思い知るがいい! | This is something called difference of lineage, remember it! | |||
| この一撃を決めて、外征のファンファーレを響かせましょう! | With this one blow, let the fanfare of campaign resound! | |||
| Heavily damaged | うぅ!制服に……傷が! | Ugh! My uniform... the wound! | ||
| Retreat | 力が……入らない…… | |||
| MVP | 呆気ない勝利だ。 | What a disappointing victory | ||
| Restoration | 指揮官、次の戦いでは、必ず栄耀を取り戻します! | Commander, I'll definitely take back my honour in the next battle! | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | ||||
| Christmas | ||||
| New Year's Day | ||||
| Valentine's day | ||||
| Tanabata |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
MOD3 Voice lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 李·恩菲尔德,向您报道——再一次,我宣誓向您效忠,我就是您手脚的延伸,是您的枪。 | This is Lee Enfield, reporting for duty. Once again, I pledge my loyalty to you. I will be your arms and legs, and your rifle. | ||
| Introduction | ||||
| Secretary | 我的心中有一团火……曾有一段时间,它被熄灭了。但在这里,因为有你们,指挥官,我感觉到那缕青烟下,余烬仍然在燃烧——我不会再让它熄灭一次了。 | There is a fire burning in my heart now... It was extinguished for a time, but in this place, I can feel its embers smoldering beneath the ashes of the past because of you, Commander. I won't let it go out again. | ||
| 我始终努力让我的恐惧看起来并不显眼,但我错了。不论我怎么对待它,它都在我心中的某个角落……我害怕失去你们。现在,我开始面对它了。 | I've worked hard to hide my fear, but I've been mistaken. No matter how I try to conceal it, it will always be somewhere inside my heart and... my fear is that I will lose you. But now, I've begun to face it. | |||
| 大多数时候,其实我们很难知道哪些瞬间是我们生命中重要的时刻……所以,我想要珍惜现在的每个时刻,至少,对我来说,现在的每一刻都同样重要。 | Very often, we have a hard time knowing which moments of our lives are most important... Which is why I want to cherish every moment of the present. For me, at least, every moment is equally precious. | |||
| Secretary (post OATH) | 晚上好,指挥官。您来得正好——我是否有荣幸可以邀请您一起到中庭的院子里走一走呢?今晚的月色很美,而我冲了些暖身的姜茶……您看起来十分疲惫,我想这对您会有帮助。
|
Good evening, Commander, you're just in time. May I interest you in a walk with me through the courtyard? The moon tonight is lovely, and I've made some warming ginger tea... You look very tired, so I think it'll help.
| ||
| OATH | 感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?<>不,我很乐意!<>从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
|
Thank you for taking care of me all this time, but am I really the best choice for you, Commander? No, I'd be delighted to! From now on, please let me protect you all your life! There is no greater honor than this!
| ||
| Greeting | 您好,指挥官……想要一点热姜茶吗? | Hello, Commander... Would you like some hot ginger tea? | ||
| T-Doll Produced | 新兵入列——欢迎来到格里芬。 | So this is our new recruit—Welcome to Griffin. | ||
| Joining an echelon | 我站在这里,跟我的同伴一起。 | I will stand here, together with my friends. | ||
| Enhancement | 对我这样老旧的人形如此上心,您真是温柔啊,指挥官。 | How really kind of you to show such interest in an old Doll like myself, Commander. | ||
| Dummy-linking | 我的勋章……要怎么分配才好呢? | My medals... How should I distribute them? | ||
| Logistics (start) | 我出发了,请长官保重。 | I'm heading out. Please take care, Commander. | ||
| Logistics (end) | 我回来了,一切顺利,请您放心。 | I'm back. All went well, so please don't worry. | ||
| Autobattle | 就算是支援,也是赢得荣誉的机会! | There's a chance to gain glory even when supporting others! | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン! | 소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 等我喝完这杯茶……嗯,是时候了。 | Let me finish this cup of tea... Yes, it's about time. | ||
| Starting a battle | 笨蛋虽笨,但总有更笨的家伙。 | However stupid a person might be, there is always a bigger idiot out there. | ||
| Skill activation | 每个人都会死。 | Death comes for all. | ||
| 你连半斗烟都不值。 | You are beneath contempt. | |||
| 别在我眼前吠叫! | Cease your yapping! | |||
| Heavily damaged | ……我们都有这一天。 | ...This day comes for all of us. | ||
| Retreat | 还不是时候……我们会回来的。 | It's not time yet... I will return. | ||
| MVP | 这只是基础,指挥官。 | This is just the basics, Commander. | ||
| Restoration | 长官……下一个战场,我一定将荣誉夺回来…… | Commander... I promise I'll win you glory next time... | ||
| Attack | 见证我的荣耀。 | Witness my glory. |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | ||||
| Christmas | ||||
| New Year's Day | ||||
| Valentine's day | ||||
| Tanabata |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | 回归阵地! | Return to formation! | ||
| Phrase | 杂鱼。 | Trash. | ||
| Tip | 我让我来说明。 | Allow me to explain. | ||
| Loading | 可以稍微等一下吗? | Mind holding on a little? |
