Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 127: |
Line 127: |
|
| |
|
| == MOD3 Voice Lines == | | == MOD3 Voice Lines == |
| {{QuotesSubPage | | {{QuotesSub |
| | character = WelrodMod | | | character = WelrodMod |
| | GAIN_CN = 久等了,长官,维尔德MarkⅡ型归队!请发布新的任务! | | | GAIN_CN = 久等了,长官,维尔德MarkⅡ型归队!请发布新的任务! |
Latest revision as of 08:35, 13 March 2023
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
维尔德MarkⅡ型,就任。欢迎仪式就免了,寄身于黑暗的我,没有接受礼花的必要……
|
ウェルロッドマークII着任します。歓迎会は遠慮します、闇に身を置くわたしにとって、祝いの花など必要ないですから…Play
|
|
Welrod Mark II, reporting. There's no need for a formality, since I'm well suited for darkness, I have no need for ceremony...
|
Introduction
|
我是战争期间秘密研制的微声武器,维尔德Mark2。很多资料至今已无法考证,连研发者都被认为是用了化名。但可以确定,在那个黑暗年代,我前往过多国的抵抗组织,并参与了一系列暗杀行动……不光彩,但是必要。
|
|
|
I'm Welrod MkII, a secretly produced silence weapon during the war. Many information back from my development are unverifiable today, even the developers used code-names. But what can be verified, I was sent to many countries' resistance organization and took part in a large number of assassination missions during that dark era... Not honourable, but necessary.
|
Secretary
|
什么事?命令的话,请用暗号发给我吧。
|
なんですか?命令なら、暗号コードで送ってください。Play
|
|
What's the matter? If it's an order, please use a code.
|
我再去倒杯红茶,需要给你带一份吗?
|
もう一杯紅茶を淹れてきます。あなたの分も淹れておきましょうか?Play
|
|
I'm going to get another cup of black tea, would you like some too?
|
怎么,已经累了吗?让我来吧,整理档案的话,我还是有点经验的。
|
もう疲れたのですか?ファイルの整理なら私がやりましょう、少しは経験ありますから。Play
|
|
What, tired already? Please leave the paperwork to me, I do have some experience.
|
Secretary (post OATH)
|
没什么……我在看上回参观博物馆的照片,长官,你当时靠得也太近了吧,虽然也没什么不好啦……
|
この前一緒に博物館へ行った時の写真を見てますが…指揮官、この時は寄り過ぎですよ。まぁいいですけど… Play
|
|
It's nothing.... I was looking at the pictures from last time we went to the museum. Commander, you were a bit too close, weren't you, though there's nothing wrong with that....
|
OATH
|
啊?这是什么……诶?!给、给我?没搞错吧,当着这么多人的面?呿,就算不是玩笑,也只准这一次哦。
|
は?これは何ですか?…えっ?!わ、私に?うそでしょ、こんな大勢の前で?……っ、今回だけですよ! Play
|
|
Ah? What's this... eh?! For-For me? Are you sure, in front of all these people? Even if you're serious, you're only allowed to do this once.
|
Greeting
|
久等了,指挥官。赶快开始今天的工作吧。
|
指揮官、おまちしておりました。さっそく今日の行動を開始してください。Play
|
|
Commander, I'm waiting for you. Please start today's work immediately.
|
T-Doll Produced
|
有新的伙伴来了呢!
|
新しい仲間を迎えました。Play
|
|
Another comrade joined us!
|
Joining an echelon
|
嘘,不要引起骚动了。
|
しっ、騒がないでください。Play
|
|
Shh... Please don't make any fuss.
|
Enhancement
|
这份力量...我会好好驾驭的。
|
この力…ちゃんと制御しておきます。Play
|
|
This power... I'll keep it in check.
|
Dummy-linking
|
恩,同伴就算只增加一人,力量也会增加!
|
うん。仲間が一人でも多くなるのなら、力も増えます。Play
|
|
Even if just one more comrade, our strength will still increase!
|
Logistics (start)
|
了解。出发吧。
|
了解、出発しましょう。Play
|
|
Understood. Let's depart.
|
Logistics (end)
|
平安回来了,一切都很顺利。
|
無事帰りました、すべてが順調です。Play
|
|
I'm back safely, everything went well.
|
Autobattle
|
把你们葬送在黑暗之中!
|
闇に葬ります!Play
|
|
Buried into the darkness!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
让我们藉著黑暗中的风前进吧。
|
暗闇の中で北風に乗って進みましょう。Play
|
|
Let us embrace the wind in the darkness and press on.
|
Starting a battle
|
|
正義の鉄槌!Play
|
|
The hammer of justice!
|
Skill activation
|
安息吧。
|
安らかに眠りなさい。Play
|
|
Rest in peace.
|
恶行到此为止!
|
悪行はこれでおしまいです!Play
|
|
Your crime ends here!
|
不是谁都有被拯救的价值!
|
誰にでも救われる価値があるとは限りません。Play
|
|
Not everybody deserves to be saved.
|
Heavily damaged
|
呜...至少最后再让我拼命一下!
|
ふぅ…せめて最後はもう少し…Play
|
|
Ugghh... Let me fight till the end!
|
Retreat
|
不会就这样放过你的,绝对会回来复仇!
|
タダじゃ済まさない…必ずリベンジします!Play
|
|
No, I won't let you off easily, I will be back!
|
MVP
|
只要有追求胜利的信念跟牺牲的觉悟,剩下的就是行动了!
|
勝利を求める信念と犠牲の覚悟があれば、行動に移すのみです!Play
|
|
As long as we move forward with desires of triumphant and the will of sacrifice!
|
Restoration
|
不好意思,能帮我拿红茶过来吗,指挥官?
|
すみません。紅茶を持ってきてもらえますか、指揮官?Play
|
|
Sorry, could you pass me the tea Commander?
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
そんな変装で私を脅かすとありえない!死んだものはただ闇に帰るだけです。Play
|
|
It's impossible to startle me with that kind of costume. The dead will only go back to the darkness.
|
Christmas
|
|
安らかに眠れなさいチキンさん。貴方の意志は私のお腹が注ぐでしょ。んっ…美味しい。Play
|
|
Rest in peace, Mr. Chicken. Your will will flow into my belly. Ah, delicious.
|
New Year's Day
|
|
新たな年ですか。正義はわれらとともにあります…必ず。
Play
|
|
It's the new year. Justice will always with us... definitely
|
Valentine's day
|
长官,这就是那个……对,之前说的那个……你能喜欢就好……呃……你真的喜欢吗?……真的吗……
|
今回のチョコです。毒はないと確認しました。受け取ってください、指揮官。
Play
|
|
Here is your chocolate. I've confirmed that there is no poison in it. Please take it, Commander.
|
Tanabata
|
|
覚悟を決めて下さい!指揮官ならきっと何でもできるはずです!
Play
|
|
Please be prepared! If it's you, you can definitely can do anything!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
MOD3 Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
久等了,长官,维尔德MarkⅡ型归队!请发布新的任务!
|
お久しぶりですね、指揮官。ウェルロッドMark II、ただいま帰還しました!新しい任務をどうぞ!Play
|
오래 기다리셨습니다, 지휘관. 웰로드 MK II, 복귀를 신고합니다! 새로운 임무를 내려 주십시오!
|
It's been a while, Commander. Welrod Mk II has returned to the unit! Please give me a new mission!
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
长官,你有什么要和我说吗?看你的眼睛,好像在传达这样的想法。
|
指揮官、私に言いたいことでも?目が何か伝えたげですよ。Play
|
지휘관, 제게 하실 말씀이라도 있으십니까? 뭔가 전달하고 싶어하시는 눈빛입니다만.
|
Commander, do you have something to tell me? Your eyes seem to be saying something along those lines.
|
那些在黄区开始新生活的人形,我和长官提过一次,还记得吗?他们邀请我去看看近期的进度,你要不要一起去?
|
以前話題に上がった、イエローエリアで新しく生活を始めた人形たちのことを覚えていますか?彼らから、現在の進捗を確認しに来て欲しいと言われてるのですが、一緒に来ますか?Play
|
옐로우존에서 새로운 삶을 시작한 인형들에 관해서 보고드렸었는데, 기억하시죠? 얼마 전 진도를 보러 와달라 초대를 받았는데, 동행하시겠습니까?
|
Commander, do you still remember those Dolls living in the Yellow Zone that I mentioned before? They asked me to come over and see their recent progress, would you like to come with me?
|
辛苦了,来,你的红茶。这部分我可以做,让我来吧。
|
お疲れ様です。紅茶をどうぞ。この業務なら私も出来ますので、任せてください。Play
|
수고하셨습니다, 여기 홍차 한잔 드십시오. 이 부분은 제가 할 수 있으니 맡겨 주세요.
|
You've worked hard. Here, this is your black tea. I can do this, so let me handle it.
|
Secretary (post OATH)
|
有越来越多的同伴能察觉到长官你的好了,我在想,我也得继续努力,变得更强、更好才行。
|
指揮官のいい所を分かってくれる仲間が、だんだんと増えてきました。私も努力を続け、より逞しくならねばなりませんね。 Play
|
갈수록 더 많은 동료들이 지휘관의 좋은 점을 알게 되어 가는군요. 저도 계속 정진해서, 더욱 강하고 더욱 우수해져야겠습니다.
|
More and more of our friends have come to know of your virtues, Commander. I think I should continue working hard too, to become stronger and better.
|
OATH
|
啊?这是什么…… 诶?!给、给我?没搞错吧,当着这么多人的面? 呿,就算不是玩笑,也只准这一次哦。
|
は?これは何ですか… えっ?!わ、私に?うそでしょ、こんな大勢の前で? ……っ、今回だけですよ! Play
|
하앗!? 이건 뭐죠...? 네?! 저한테요...? 농담이시죠?! 이렇게 많은 사람들 앞에서...! 아....으으...이번뿐이라고요!
|
Huh?! What is this? ...Eh? For me? Doing this in front of all these people, you're pulling my leg, aren't you? Ah...alright, just this once!
|
Greeting
|
每一次犹豫和迟疑,都会造成损失。长官,你来晚了。
|
迷いやためらいは、大きな損失を生む可能性があります。指揮官、遅かったですね。Play
|
망설이고 주저할 때마다 손실이 발생합니다, 지휘관. 지각하셨군요.
|
Every moment of doubt and hesitation leads to a loss. You're late, Commander.
|
T-Doll Produced
|
欢迎来到格里芬。
|
グリフィンへようこそ。Play
|
그리폰에 온 것을 환영한다.
|
Welcome to Griffin.
|
Joining an echelon
|
各位,保持安静,尽快到达所属位置。
|
各員、静寂を保ち、持ち場へ直ちについてください。Play
|
전원 정숙, 각자 지정 위치로 이동하라!
|
Everyone, be silent and quickly proceed to your appointed positions.
|
Enhancement
|
每一点提升,都是实现理想的基石。
|
塵も積もれば、理想に届く山となるのです。Play
|
아주 조그마한 발전도, 모두 이상을 실현하기 위한 초석입니다.
|
Every little bit of improvement is the stepping stone toward realizing our ideals.
|
Dummy-linking
|
|
Play
|
|
|
Logistics (start)
|
|
Play
|
|
|
Logistics (end)
|
|
Play
|
|
|
Autobattle
|
|
Play
|
|
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
让敌人领教一下暗夜利刃的可怕吧。
|
暗闇に潜む刃の恐ろしさを、敵に教えてあげましょう。Play
|
적에게 어둠 속 칼날의 무서움을 보여주자.
|
I shall teach the enemy the terror of a blade in the dark.
|
Starting a battle
|
天降正义!
|
正義の雨に裁かれろ!Play
|
하늘에서 정의가 빗발친다!
|
Heaven sends justice!
|
Skill activation
|
求饶吧,我还能放你一马。
|
今ならまだ、情状酌量の余地がありますよ。Play
|
용서를 빌어라, 그럼 봐줄 수도 있지.
|
Beg for mercy and I might let you off.
|
如果你只有这种觉悟的话,倒下吧!
|
その程度の覚悟しかないのなら、倒れなさい!Play
|
각오가 겨우 그 정도라면, 쓰러져라!
|
If this is all the determination you have, then fall!
|
就此止步!
|
そこまでです!Play
|
거기 멈춰라!
|
Not one more step!
|
Heavily damaged
|
这个火力……不,我绝不屈服!
|
この火力……いえ、私は屈しません!Play
|
이 화력... 안 돼, 절대 굴복하지 않아!
|
This firepower... No, I will never give in!
|
Retreat
|
正义绝不会被轻易挫败,我们还会成长。
|
正義は簡単には挫けない。まだまだ成長できます。Play
|
정의는 결코 쉽게 무너지지 않아, 계속해서 성장해 나가겠어.
|
Justice will not be defeated so easily. We will still grow.
|
MVP
|
我们的决心、行动和你的智慧,促成了这次胜利。各位,辛苦了!
|
この勝利は、私たちの決心や行動、そしてあなたの知恵によるものです。みなさん、お疲れ様でした!Play
|
우리의 결의, 행동, 그리고 당신의 지혜가 이번 승리를 이끌었습니다. 모두 수고했습니다!
|
This victory was born from our will, our actions and your wisdom. Thank you for your hard work, everyone!
|
Restoration
|
|
Play
|
|
|
Attack
|
罪恶决不能被容忍!
|
罪悪を許してはなりません!Play
|
죄악은 절대 용납할 수 없다!
|
Evil must not be tolerated!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
Play
|
|
|
Christmas
|
|
Play
|
|
|
New Year's Day
|
|
Play
|
|
|
Valentine's day
|
|
Play
|
|
|
Tanabata
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
小心,我来掩护你!
|
気を付けて!私が援護します!Play
|
조심해, 내가 엄호하겠다!
|
Careful, I'll cover you!
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|