Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | VSK-94,报道。所以,你就是我的BOSS吗?请多指教。 | VSK-94、入隊します。私のボスというのはあなたでしょうか?……よろしくお願いします。 | VSK-94가 신고합니다. 그러니까, 당신이 제 보스입니까? 잘 부탁합니다. | VSK-94, reporting for duty. So, you're my boss? Nice to meet you. |
Introduction | ||||
Secretary | ……来自人类的投诉邮件?说我企图诱拐人类的小孩?抱歉,不是我。我好歹为警局工作多年,怎么会做出这种低级的犯罪行为? | ……人間からのクレーム?私が人間の子どもを誘拐?すみませんが、それは人違いです。曲がりなりにも警察局で長年働いてた人形が、そんなことするはずないでしょう。 | 민간인에게서 민원 우편이요? 제가 어린이를 유괴했다고요? 아뇨, 저 아니에요. 아무리 그래도 파출소에서 몇 년이나 일했는데, 그런 저열한 범죄를 저지를 리가 없잖아요. | ...A complaint letter from a human? Accusing me of trying to kidnap human children? Sorry, but that wasn't me. I worked many years at a police station. Why would I commit such a low-life crime? |
我没什么爱好。经常出现在幼儿园附近是因为……恰好路过而已。倒是BOSS你怎么知道?不好好回答可是会被我铐起来审问的…… | 趣味なんてありません。幼稚園付近によくいるのは……偶然通りかかっただけですよ。ボスこそ、何故そんなことを知っているんです?真面目に答えないと、拘束して尋問しますよ……? | 취미 같은 건 없어요. 자주 유치원 근처에서 보인 건 그냥 우연찮게 지나가던 거예요. 그런데 그걸 보스가 어떻게 알고 있죠? 똑바로 대답하세요, 안 그럼 수갑 채우고 심문할 테니까... | I don't have any special interests. I'm often in the vicinity of the kindergarten because...I just so happen to be passing by. But how do you know about that, Boss? If you don't answer, I'll have to cuff and interrogate you... | |
眼睛看了不该看的东西,手摸了不该摸的地方,都应该接受惩罚。你说对吗,BOSS? | 見てはならないモノを見る、触れてはならないモノに触れる……どちらも懲罰してしかるべき行為、ですよね? | 봐선 안 될 걸 보거나, 만져선 안 되는 걸 만지면 응당 벌을 받아야죠, 보스? | Seeing something that you shouldn't, touching something that you shouldn't. Both are punishable crimes, don't you think, Boss? | |
Secretary (post OATH) | 我的过去可没有什么好听的故事,大多数时候都充斥着悲伤和绝望,因为我总是失去那些我想要守护的对象。但这一次,我不会再失去了。
|
私の過去は、誇れたものではありません。今思えば、常に悲しみと絶望が付きまとっていました。守りたかったものを、私が何ひとつ守れなかったせいで。ですがこれからは、もう失ったりしません。
|
제 과거 이야기래봤자 재밌는 건 하나도 없습니다, 거의 다 슬프고 절망적인 일들뿐이니까요. 전... 항상 지키려 했던 걸 지켜내지 못했습니다. 하지만 이번만큼은 절대 실패하지 않겠어요.
|
There aren't any nice stories from my past. Most of them were filled with sorrow and despair because I kept losing the ones I wanted to protect. But this time, I won't let that happen again.
|
OATH | 人类为什么喜欢用这么纤细的指环来作为感情的见证? 既然这是你们的习俗,那我也该好好遵守。 作为我的回礼,这个手铐就送给你了,比你纤细的指环可靠结实多了吧。
|
人間はなぜ、こんな華奢な指輪を感情の証にしたがるのですか? まぁいいです、それがあなたたちの習わしだというのであれば、大人しく従いましょう。 お返しと言っては何ですが、この手錠を差し上げます。その今にも壊れそうな指輪よりはよっぽど頑丈でしょう。
|
인간은 왜 이런 작은 반지를 마음의 증표로 삼는 걸까요? 뭐, 인간의 풍습이라니 저도 따를 뿐입니다. 그럼 보답으로, 제 수갑을 드리죠. 그 당장이라도 부러질 것 같은 반지보다 훨씬 튼튼해요.
|
Why do humans like to use this kind of delicate ring as a token of affection? Since it's your custom, I'll respect and follow it. In return, I'm giving you these handcuffs. They're much sturdier than your flimsy ring.
|
Greeting | 啊,BOSS,来上班了吗? | あ、ボス、来たんですね? | 아, 보스, 출근하셨나요? | Ah, Boss, you've arrived for work? |
T-Doll Produced | 新人来报道了,BOSS。 | ボス、新人が来てます。 | 신입이 들어왔어요, 보스. | The new arrival has reported in, Boss. |
Joining an echelon | 又要带四个麻烦鬼了吗…… | 面倒な人たちとまた一緒とは…… | 또 귀찮은 애들을 데리고 가야 하나... | Do I have to lead four troublemakers around again... |
Enhancement | 还算不错的体验。 | 悪くない体験です。 | 썩 괜찮은 체험이네요. | That was a pretty good experience. |
Dummy-linking | 多一个我,是不是工资也该多领一份? | 1人増えたということは、給料も倍になるということですよね? | 제가 한명 늘어났으니까, 급여도 1인분 더 받아도 될까요? | Now that there's another me around, does that mean I should be paid an extra salary? |
Logistics (start) | 要和这么多人形长时间相处吗?真是头疼。我可以在出发之前先把她们的发声部件拆掉吗? | 任務中は彼女たちとずっと一緒……?うっ、頭が……出発する前に、彼女たちの声帯モジュールを外しておいてもいいですか? | 이렇게 많은 인형들과 그렇게 오래 같이 지내야 합니까? 골치 아프네, 가기 전에 발성 모듈을 떼어내도 괜찮을까요? | Will I have to hang around so many Dolls for an extended period of time? What a headache. May I remove their voice modules before we set out? |
Logistics (end) | 我回来了,BOSS。不要这么紧张地看着我,我是不会做出拆队友这么暴力的犯罪行为的。 | ボス、戻りました。そう気構えないでください、さすがに戦友を解体するような野蛮な真似はしません。 | 돌아왔습니다, 보스. 그렇게 긴장한 눈으로 보지 마세요, 동료를 뜯는 그런 폭력적인 범죄 행위는 하지 않습니다. | I'm back, Boss. Oh, don't give me that nervous look, I wouldn't do anything as violent as scrapping my teammates. |
Autobattle | 交给我吧。 | 私にお任せを。 | 맡겨주십시오. | Leave that to me. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |