Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | ……啊。光顾着看书,原来已经到了吗?VHS报到,请尽情地使用我吧。 | ……あ、本に集中してた。もう着いたんだね。VHS、入隊します。ワタシのことは好きに使ってくれていいから。 | ...아, 책 읽던 사이에 벌써 도착했네? VHS, 입대를 신고합니다. 마음대로 부려도 돼. | ...Ah. I've arrived already? I was focused on reading my book. VHS reporting, please use me to your heart's content. |
Introduction | ||||
Secretary | 有一时不知道该怎么处理的事情时,不要硬钻牛角尖,那只会让思维更加局限于一处。来做点别的事情吧,比如玩三十二阶魔方? | 対処法がすぐに浮かばない時は、無理に考え込まないほうがいいよ。思考が却って一つに限定されちゃうだけだから。そういう時は他のことをしてみるのはどうかな。たとえば32×32のキューブ型のパズル解いてみるとか? | 해결법이 잘 떠오르지 않을 때 억지로 고민하는 건 안 좋아, 사고가 한 점에 몰릴 뿐이니까, 차라리 딴 일을 하면서 주의력을 발산하는 게 좋지. 예를 들면 32단 큐브라던가? | If you're at a loss for how to handle a situation, don't try to force the issue and get lost in trivial details. That will only lead to tunnel vision on your part. Instead, you should try doing something else. How about a 32-sided Rubik's Cube? |
虽然我喜欢玩这些东西,但别再强行给我和SL8牵线了,我没有原谅她的打算。和太热情的人交往会干扰我的思考,这点我已经从她身上证实了。 | こういう玩具で遊ぶのは好きだけど、だからってワタシとSL 8を強引に仲直りさせようとしないでもらえる?彼女を許すつもりはないの。お人好しも度が過ぎれば、ワタシの思考の邪魔になることは、彼女で実証済みだから。 | 이런 장난감 갖고 노는 건 좋아하지만, 억지로 SL8하고 붙이진 말아 줄래? 걔를 용서할 생각 없어, 너무 오지랖 넓은 사람 때문에 생각이 흐트러지는 건 걔한테서 뼈저리게 느꼈으니까. | I may like playing with these things, but please stop trying to force me to make up with Gr SL8, because I have no intention of forgiving her. Hanging out with people who are too boisterous only serves to disturb my thoughts, as she has clearly demonstrated. | |
交友的标准?嗯……话不多,行动效率高,即使在一间房里也能各做各的事,互不打扰的人。就像FAMAS那样。 | 友人の条件?うーん……口数が少なくて、作戦効率が高くて、同じ部屋に居てもそれぞれのことができて、お互いの事に干渉しない人かな。それこそFAMASみたいな。 | 친구 사귀는 기준? 음... 말수가 적고, 작전 효율이 높고, 같은 방에 있어도 각자의 일만 하고, 서로 건들지 않는 사람. 그러니까 딱 FAMAS 같은 사람. | My standards for a friend? Hm... They need to be quiet, efficient, able to do their own thing even if we're in the same room and not disturb each other. In other words, like FAMAS. | |
Secretary (post OATH) | 怎么不继续说了?没关系的,是你的烦恼就不算噪音。等你发泄完就一起想想解决的办法吧。
|
話、続けなくていいの?大丈夫だよ、あなたの悩みなら、うるさいだなんて思わないから。まずは全部話してスッキリしてから、一緒に解決方法を考えよ。
|
왜 말하다 마는 거야? 괜찮다니까, 지휘관의 고민이라면 시끄럽다고 생각 안 하니까. 실컷 얘기한 다음에 같이 어떻게 할지 생각하자.
|
Why did you stop halfway? It's alright, your frustrations don't count as noise. Once you've finished venting, we can think about a way to deal with them together.
|
OATH | 谢谢你把我带出来,指挥官,这群人实在是太吵了。 有其他事要说?是什么……啊,这是…… 真让我意外,指挥官。但我并不讨厌你,所以,我同意。
|
ワタシを連れ出してくれてありがとう、指揮官。あの人たち、本当に騒がしいよね。 言いたいことがある?なに?……え、これって…… さすがに予想できなかったよ、指揮官。でも、あなたのことは嫌いじゃない……だから……うん、いいよ。
|
데리고 나와줘서 고마워, 지휘관. 녀석들 정말 시끄러웠어. 근데 내게 할 말이라도 있어? 뭔데? 이건... 이건 정말 깜짝 놀랐네, 지휘관. 그래도, 응, 좋아.
|
Thank you for bringing me here, Commander. That lot is just too noisy. You have something else you want to say? What is it... Ah, this is... What a surprise, Commander. But I don't dislike you. So yes, I agree.
|
Greeting | 到上班的时间了?稍等,我先把这些收起来。 | もう出勤の時間?ちょっと待って、先に片付けさせて。 | 벌써 출근 시간이야? 잠깐만, 이것 좀 정리할게. | Is it time for work already? Hang on, let me put these away. |
T-Doll Produced | 出来时安静些,我在组装模型。 | 出る時は静かに頼むね、今模型を組み立ててるから。 | 나올 때 조용히 해줘, 지금 모형을 조립하고 있으니까. | Be quiet when you come out. I'm building a model. |
Joining an echelon | 我不擅长合作……但也只能做了吧。 | 協力は苦手だけど……やるしかないか。 | 협력은 잘 못하지만... 할 수밖에 없지. | I'm not good at teamwork... But I guess I'll have to try. |
Enhancement | 变强是有意义的。 | 強くなることには意味がある。 | 강해지는 것엔 의미가 있어. | There is a meaning in becoming strong. |
Dummy-linking | 这些傀儡跟得上我的动作吗? | このダミーたち、ワタシの動きについてこられるかなあ。 | 이 더미들 내 움직임에 따라올 수 있을까? | Can these Dummies keep up with my movements? |
Logistics (start) | 要我带点玩具给你吗? | 玩具は持って帰ってきたほうがいい? | 장난감도 가져다줄까? | Want me to get some toys for you? |
Logistics (end) | 我回来了,没什么足够有趣的东西。 | ただいま。あまり面白いものはなかったかな。 | 갔다왔어, 딱히 재밌는 건 없었어. | I'm back, there was nothing interesting out there. |
Autobattle | 只要模仿你的战术就做得到。 | あなたの戦術を真似すればできるよ。 | 지휘관의 전술을 흉내 내면 할 수 있어. | I can do it if I just imitate your tactics. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |