| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 国产97式,申请加入。您就是我的新长官吧,95姐也在你这里吗? | 中国産97式アサルトライフルが着任しました。あなたがわたしの指揮官さまね、95式お姉ちゃんもここにいるの? | Chinese made Type 97, requesting entry. You're my new Commander right, is sis 95 also here? | |
| Introduction | 国产97式,虽说看起来,和95年的老姐差别不算大,但子弹就完全不同哦,因为要出口嘛。其实……也不是不喜欢家里,但是都这个时代了,总得去外面看看吧,我也是职责在身啊。 | Domestically made Type 97, might not look very different from 95-sis, but the bullet calibre is completely different alright, it is for export after all. Well... It's not like I don't like it back home, but in this era we really should go and see the outside world, I have a duty after all. | ||
| Secretary | 长官,该出发了吧?外面的世界很棒啊! | 指揮官さま、一緒に外出しましょうよ!外のほうが楽しいんだぁ~。 | Commander let's go already, the outside world is really great~! | |
| 这个感觉……不是老姐吧?哼,果然是长官啊。 | えっ…お姉ちゃんじゃないよね!?指揮官さまのバカ!驚かさないでよ。 | Eh...don't tell me it's big sis!? S-stupid Commander! Don't sneak up on me like that! | ||
| 干嘛呀,长官,这样一来老姐又要怪我啦!真是的,所以我才想往外跑啊! | 家にいるとずっとお姉ちゃんに説教されるから、外で遊びたいんだよぉー。 | It's because I'm home that I get lectured at by big sis. I just wanna play outside... | ||
| Secretary (post OATH) | 长官!上次去的地方真有趣啊,不愧是你选的地方呢,看95姐也那么开心,下次我们再一起出门吧!
|
Commander! That last place you picked was super interesting, big sis was happy too, let's all go together again next time!
| ||
| OATH | 什么事啊,长官?今天我可没怎么乱跑啊……诶?真的?啊……这要怎么和老姐说啊……没,我很乐意啊。那么长官,只有拜托你和我一起去跟老姐讲啦……
|
指揮官さま、どうしたの?きょ、きょうは何もしてないよ…えぇぇ?嘘でしょぉ?これはお姉ちゃんにどう説明すればいいかわかんないよ…指揮官さまがお姉ちゃんに言ってくれるの!?
|
What's going on Commander? I haven't been running around today... Eh? Really? Ehh... How can I explain this to big sis... Ah no, I'm happy that you've chosen me, but you have to come together with me to explain this to big sis now...
| |
| Greeting | 早,长官,今天老姐没来吧?(松一口气)太好啦,终于自由啦! | 指揮官さま、おはよう!お姉ちゃんはまだきてない?ホッ…よかった、わたしは自由だ~。 | Mornin' Commander, is big sis with you? (Pheww) Aww finally, I'm free at last! | |
| T-Doll Produced | 新的玩伴来了,是谁呀!? | 新しい遊び仲間がきた~。誰だろう? | A new friend is here, who might it be? | |
| Joining an echelon | 有我在的话就没什么好怕的了。 | あたしがいれば百人力だよ。 | There's nothing to be afraid of with me here. | |
| Enhancement | 对!就等这个了,谢啦! | やったー!これを待ってたんだ~ありがとう! | Yeah! Was waiting for this, thanks! | |
| Dummy-linking | 哦哦哦哦!这么多我,连老姐也分不出来谁是谁了吧? | うおおおお、分身(ダミー)がいっぱい!さすがのお姉ちゃんも見分けが付かないだろうな。 | Oooohhhh! With this many me, even big sis won't be able tell which one is the real me right? | |
| Logistics (start) | 啊……大千世界,我来啦! | あぁぁ…美しい大自然よ…あたしを待っててね。 | Ahh... The beautiful outside world, I'm coming! | |
| Logistics (end) | 我回来了,我有好好遵守门禁的。 | ただいま、門限ぐらいはちゃんと守れるよ。 | I'm back, I've been following the rules alright. | |
| Autobattle | 要好好工作哦。 | 仕事はちゃんとするよ | Work hard while I'm away okay? | |
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
Type 97/Quotes
< Type 97
| Type 97 | Story | Quotes | Live2D |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 太好了!有了任务的话,就能到外面去了! | やったぁ!任務とはいえ、外出できるね! | Yay! With a mission assigned, I can explore the outside world! | |
| Starting a battle | 那些家伙妨碍到我玩了,“啪啪”的结束掉他们吧。 | やつらは遊びの邪魔ね。パパっと終わらせるわ。 | These guys are in the way of me having fun, I'm gonna end them like "pew pew". | |
| Skill activation | 接下来是我的showtime! | あたしのショータイム~。 | Now it's my show time! | |
| 为了胜利! | 勝利のために! | For victory! | ||
| 好歹在大家面前,让我表现一下啊! | みんなの前でカッコつけちゃお! | Since it's in front of everyone, I will show you what I've got! | ||
| Heavily damaged | 糟啦糟啦!这回……又要被老姐说了! | やばいやばい、またお姉ちゃんに説教される…。 | Aww crap! I'm gonna get a mouth full from big sis again for this... | |
| Retreat | 惨了惨了,要是被老姐知道,基本就是家长会之后的下场吧…… | お姉ちゃんに知られたら…一旦退くねっっ | Oh no, I'll be in a lot of trouble if sis knows about this... | |
| MVP | 老姐看到了吗?这种程度很轻松的啦~。 | お姉ちゃん見てた?こんなの楽勝だよぉ~。 | Big sis did you see that? This kind of difficulty isn't a problem at all~ | |
| Restoration | 我知道了....老姐,下次会小心的。 | わかったよ、お姉ちゃん…今度は気を付けるよ | Alright I know... I'll be careful next time sis alright? | |
| Attack | みんな、ちゃんとあたしについてきて、おくれないでね。 |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 啊!我期待这一晚很久啦!既能闹个痛快,又能靠装扮躲避老姐,真是太完美啦! | やった!一年間この日をずっと待ってたんだ!ハロウィンって楽しいお祭りだよね! | Ohh! I've waited so long for tonight! I can play to my heart's content while evading big sis with the costumes, this is perfect! | |
| Christmas | メリクリスマス!指揮官様はどうせお姉ちゃんに言われてあたしのストーカーしてるんでしょう。ほんっとにお姉ちゃんは厄介だよ。 | Merry Christmas! Commander, you're only stalking me because my sister asked you to, right? Geez, big sis is such a pain. | ||
| New Year's Day | 新年だよー!ほら、お姉ちゃんからもらったお年玉だよ!毎年この日だけはお姉ちゃんがお姉ちゃんで良かったって思う。
|
It's New Year! Look, this is the new year gift I received from big sis! I think she's the best only on this day every year. | ||
| Valentine's day | 指揮官様が持ってのはお姉ちゃんからの?お姉ちゃんのセンスほんっとにダサいよね。あたしのは外国産の高級品よ、めったに手に入らないものなんだから、ひひひん…。
|
Commander, what did you receive from big sis? She's just old-fashioned as ever. Mine is a luxurious, foreign product. It's rarely available you know, hihihi. | ||
| Tanabata | お願いことか…たまにはお姉ちゃんのこと気にせずに存分に遊べたらなぁ…
|
My wish huh... Sometimes I just want to play freely without worrying about big sis. |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | なぁ…疲れたからちょっと休憩ね。 | |||
| Phrase | 分かったよお姉ちゃん。 | |||
| Tip | あたしの話、聞いてくれる? | |||
| Loading | ちょっと待って!お姉ちゃんに見つかっちゃう! |
