Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
92式,报到!那么,我该去哪里?
|
わたくし、92式拳銃が着任しました。配属先はどの小隊ですか?Play
|
바로 저, 92식 권총이 착임했습니다. 배속되는 소대는 어디인가요?
|
Type 92, reporting in! Which squad am I being assigned to?
|
Introduction
|
国产92式手枪,为了代替54式手枪而开始研制,首先完成的9mm口径的定型,在两年后,完成了5.8mm口径的定型。外形上最直观的区别就是,9mm手枪上有个五角星团,而5.8mm是没有的,指挥官,注意到我是哪一个了吗?
|
|
54식 권총을 대체하기 위해서 연구 및 제작이 이루어진 92식 권총이에요. 제일 먼저 9mm구경의 모델이 완성되었고, 2년 후에 5.8mm구경의 모델이 완성되었어요.가장 눈에 띄는 차이점은 오각형의 별인데, 9mm모델에만 새겨져 있답니다. 지휘관씨는 제가 어떤 모델인지 알아보실 수 있으신가요?
|
Domestically-produced Type 92 pistol, designed as a replacement for the Type 54 pistol. Developed first in 9mm caliber with a 5.8mm caliber type finished two years later. The biggest appearance difference is, 9mm Cal type has 5 stars on but 5.8mm Cal type doesn't. Do you know which one I am, Commander?
|
Secretary
|
长官,之后该去哪里?要计算物资吗?
|
指揮官さん、物資の点検なら私に任せて。Play
|
지휘관씨. 물자 점검이라면 제게 맡겨주세요.
|
Please leave it to me to take stock of our resources, Commander.
|
命令?长官,您说过吗?……没说过吗?
|
新しい指示ですか?ごめんなさい、さっき聞こえなかったんです。Play
|
새로운 지시 말인가요? 죄송해요. 조금 전에는 못 들었거든요.
|
Is that a new order? Apologies, I didn't hear you just now.
|
虽然很不好意思,但乱碰的话,可能随时会走火的哦,长——官——?
|
あまり触らないで、誤射(ごしゃ)したら大変?ねぇ?Play
|
너무 만지지 마세요. 오발사격이라도 해버린다면 큰일이잖아요? 그렇죠?
|
Be careful with your hands. We don't want any accidental discharge, do we?
|
Secretary (post OATH)
|
到现在还没超出预算呢,长官,这个月干得不错哦,下次就对您的小金库睁只眼闭只眼吧。
|
|
지휘관님, 아직까지는 예산에 여유가 있네요. 이번 달은 잘 하셨어요. 다음번에 비자금을 들키더라도 눈감아드릴게요.
|
You still haven't gone over budget, Commander. Well done for this month. I'll look the other way about your little coffer.
|
OATH
|
长官,您是看中我哪一点呢?我改还不行吗?开玩笑的,不过以后的账本,我可要好好把关了哦,请做好心理准备吧!
|
指揮官さん、わたくしのどこが気に入ったの?へぇ、節約できるところか?ならこれからの家計はわたしくが管理しますわ。 Play
|
지휘관씨. 저의 어디가 마음에 드신 거예요? 네? 절약하는 부분이요? 그럼, 앞으로의 살림살이는 제가 관리하겠어요!
|
What do you see in me, Commander? Hmm, so can I keep being frugal? Then I'll be managing our family budget from now on.now on, so get used to it!
|
Greeting
|
|
指揮官さん、今日の任務は?ここで指示を待っていればいいですね。Play
|
지휘관씨, 오늘의 임무는 뭔가요? 여기서 대기하면 되는거죠?
|
Commander, what is today mission? I'll wait for order from here.
|
T-Doll Produced
|
|
新人が来ましたね。Play
|
신입이 왔네요.
|
A New girl has appeared.
|
Joining an echelon
|
|
わたくし、92式が入隊します。Play
|
저, 92식이 입대합니다!
|
Type 92 is enlisted.
|
Enhancement
|
|
指揮官さん、ありがとうね。輸入品達には負けないから。Play
|
지휘관씨, 고마워요. 수입품에는 지지 않으니까요!
|
Commander, thank you so much. I won't lose to some imported goods.
|
Dummy-linking
|
|
増員!?無駄遣いしてないなら、いいけど。Play
|
증원? 쓸데없이 하는 게 아니라면 상관없지만...
|
I'm multiplied? It'll good if it's not go to waste.
|
Logistics (start)
|
|
コンパスを持ってるから道に迷わないわ~。Play
|
나침반을 챙겼으니까, 길을 헤메지는 않을거에요.
|
I brought compass with me so I won't get lost.
|
Logistics (end)
|
|
戻りました。今回はミスしていません。Play
|
돌아왔습니다. 이번엔 실수하지 않았다구요.
|
I'm back. There is no miss this time.
|
Autobattle
|
|
目標地点はあそこね。ならば、いただくわ。Play
|
목표지점은 저 쪽이네? 그렇다면, 잘 받아갈게!ㅅ
|
Target point is over there. Then, I'll take it.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
へぇ?もう出発の時間か?す、すぐにいきます。Play
|
어, 벌써 출발할 시간인가요? 금방 가겠습니다!
|
Eh? It's already time for departure? I-I'm coming right away.
|
Starting a battle
|
|
敵?迎撃の準備を。Play
|
적? 요격의 준비를!
|
Enemy? Prepare to intercept.
|
Skill activation
|
|
えーい!狙って!Play
|
에에잇, 조준해!
|
Hey! Take aim!
|
|
厄介ね。これに決めた!Play
|
귀찮네... 이걸로 정했다!
|
How troublesome. I'll settle with this!
|
|
わたくし、弾をムダにするつもりはありませんわ。Play
|
저, 총알을 낭비할 생각은 없답니다?
|
I'm not planning to waste any bullet.
|
Heavily damaged
|
|
あまり調子に乗らないで。本気出したくないから。Play
|
너무 기세를 내지 말자고. 진심을 내고 싶지 않으니까...
|
Don't get too carried away, since I'm not being serious.
|
Retreat
|
|
このまま対立しても物資のムダよ。ここで一旦(いったん)引きましょう。Play
|
이대로 대항해도 물자가 부족해. 여기선 일단 퇴각해야겠어.
|
Conflicting this way is a waste of supplies. Let's pull back for now.
|
MVP
|
|
完璧な勝利ではないけど、これだけの成果なら指揮官さんも自慢できますよね?Play
|
완벽한 승리는 아니지만, 이 정도의 성과라면 지휘관님께 자랑할 수 있겠죠.
|
This is not a perfect victory, but with this result you are satisfied isn't it?
|
Restoration
|
|
わたくしのためとは言え、多くの物資を使わないで。Play
|
절 위해서라고는 해도, 물자를 너무 쓰지는 말아주세요.
|
Although this is for me, please don't use too much supplies.
|
Attack
|
|
前の人に続いて前進!Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
今晚啊……准备糖果太麻烦了,去谁那里要一点吧……嗯,就找她好啦。
|
今夜は、キャンディを用意しなくちゃいけなくて、面倒ね。こんな日こそどこかにおでかけしちゃった方が正解よね。Play
|
오늘 밤은...사탕을 준비하지 않으면 안 되니 곤란하네요. 이런 날일수록 어딘가로 외출하는 편이 정답이겠죠?
|
It's tonight... Preparing candy is too much trouble. I'll just get them from someone... Hmm, her it is.
|
Christmas
|
|
クリスマスだから、少々贅沢してもいいよね。あ、飾り少なめで大丈夫です。Play
|
크리스마스니까, 조금 더 화려하게 만들어도 괜찮습니다. 물론 아껴도 되고요.
|
Since it's Christmas, we can make it more luxury. Ah, it's okay even with less decoration.
|
New Year's Day
|
|
新年だよ、指揮官さん、無駄遣いはよくないから、年越し料理は人数分だけで用意しました。
Play
|
새해입니다, 지휘관씨. 섣달 그믐 음식은 인원수에 맞게 준비했습니다. 낭비는 금물이니까요.
|
It's New Year, commander. Since doing nothing is no good, I made new year dish for few people.
|
Valentine's day
|
|
指揮官さん、これを受け取ってね、わたくしからのプレゼント。へぇ、微茄が多すぎでッ、やすいからですわ。
Play
|
지휘관씨, 제 선물을 받아 주세요. 무, 물론 조금 남은 걸로 만든 거지만요!
|
Commander, please take this, a present from me.
|
Tanabata
|
|
指揮官さんせっかくだから今晩はお外を散歩しませんか?いつもより素敵な夜空は見れるはずです。
Play
|
|
Commander, since it's been a while, would you talk a walk tonight? The night sky is more lovely than we usually saw.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
ここで待機よ。Play
|
|
|
Phrase
|
|
うん。これでよし。Play
|
|
|
Tip
|
|
私が説明致します。Play
|
|
|
Loading
|
|
ここでそろそろお茶を一服いかかですか。Play
|
|
|
MOD3 Voice lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
崭新的92式,正在等待您的命令!长官,我随时都可以开始行动!
|
Play
|
|
This is the brand new Type 92, awaiting orders! I'm ready to move out at any time, Commander!
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
长官,又想花钱了吗?请让我来帮您打理一下。
|
Play
|
|
Commander, are you going to spend money again? Please let me take care of that for you.
|
该训练了,长官,有些孩子的动作已经生疏了。
|
Play
|
|
It's time for training, Commander. Some of the other girls are growing rusty.
|
没想到您闲成了这样,那么碰我一次收一次费,如何?
|
Play
|
|
I can't believe you're this idle, Commander. How about I charge you for each time you touch me, hm?
|
Secretary (post OATH)
|
虽然提倡节俭,但也不能因为忙碌就不吃午饭。我给长官带了一份,要吃……今天的饭菜里有辣椒啊,抱歉,我这就把这份不该存在的饭菜倒掉。
|
|
|
Although I keep urging you to be thrifty, that doesn't mean you should skip lunch because you're busy. I made an extra portion for you, so eat up... Ah, it seems I added some chillies to today's lunch. I guess I'll just have to dispose of this meal that shouldn't exist.
|
OATH
|
长官,您是看中我哪一点呢?我改还不行吗?开玩笑的,不过以后的账本,我可要好好把关了哦,请做好心理准备吧!
|
指揮官さん、わたくしのどこが気に入ったの?へぇ、節約できるところか?ならこれからの家計はわたしくが管理しますわ。 Play
|
지휘관씨. 저의 어디가 마음에 드신 거예요? 네? 절약하는 부분이요? 그럼, 앞으로의 살림살이는 제가 관리하겠어요!
|
Commander, which part of me are you attracted to? Is it too late for me to get rid of it? I'm just kidding, but I'll be taking care of the checking account from now on, alright? Please prepare yourself for it!
|
Greeting
|
早安,今天也是清爽的一天。
|
Play
|
|
Good morning. Today's another relaxing day.
|
T-Doll Produced
|
希望是个不会铺张浪费的人。
|
Play
|
|
I hope they aren't spendthrifts.
|
Joining an echelon
|
92式,入列,时刻准备!
|
Play
|
|
Type 92 joining the unit! Always ready to deploy!
|
Enhancement
|
明智的消费,我会让你感到物有所值的。
|
Play
|
|
This was a wise expenditure. I'll show you that it was worthwhile.
|
Dummy-linking
|
增员吗?没破费太多的话就行。
|
増員!?無駄遣いしてないなら、いいけど。Play
|
증원? 쓸데없이 하는 게 아니라면 상관없지만...
|
More manpower? As long as it doesn't break the bank.
|
Logistics (start)
|
我带着指南针呢,不会迷路的。
|
コンパスを持ってるから道に迷わないわ~。Play
|
나침반을 챙겼으니까, 길을 헤메지는 않을거에요.
|
I've brought a compass. We won't get lost.
|
Logistics (end)
|
我回来了,这次没出差错哦。
|
戻りました。今回はミスしていません。Play
|
돌아왔습니다. 이번엔 실수하지 않았다구요.
|
I'm back. Nothing went wrong this time round.
|
Autobattle
|
目标地点……是那里吗?那我就不客气了!
|
目標地点はあそこね。ならば、いただくわ。Play
|
목표지점은 저 쪽이네? 그렇다면, 잘 받아갈게!ㅅ
|
Is that... the target location? Don't mind if I do, then!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
这次行动的预算通过了吗?那就出发吧!
|
Play
|
|
Did our operational budget get approved? Then let's head out!
|
Starting a battle
|
敌人出现了,抢先行动!
|
Play
|
|
Enemy sighted! Take the initiative!
|
Skill activation
|
就回应一下你们吧。
|
Play
|
|
I'll respond to you, then.
|
没空听你们的遗言了。
|
Play
|
|
I've got no time for your last words.
|
该用掉弹药的时候不用,就没有意义了。
|
Play
|
|
There's no point in not using bullets that should be used.
|
Heavily damaged
|
呃……那就再认真点吧!
|
Play
|
|
Urgh... Time to take this more seriously!
|
Retreat
|
结果和预期不一样呢……长官,回去查一查问题出在哪吧。
|
Play
|
|
Things didn't turn out as expected... Commander, let's head back and see where the problem lies.
|
MVP
|
把胜利控制在预算之内,才算是真正的胜利。
|
Play
|
|
Only a victory that was planned out counts as a true victory.
|
Restoration
|
虽说是为了我,也不要浪费太多的物资……
|
わたくしのためとは言え、多くの物資を使わないで。Play
|
절 위해서라고는 해도, 물자를 너무 쓰지는 말아주세요.
|
Although you're doing it for my sake, please don't use up too much of our supplies...
|
Attack
|
打垮他们!
|
前の人に続いて前進!Play
|
|
Crush them!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
今晚啊……准备糖果太麻烦了,去谁那里要一点吧……嗯,就找她好啦。
|
今夜は、キャンディを用意しなくちゃいけなくて、面倒ね。こんな日こそどこかにおでかけしちゃった方が正解よね。Play
|
오늘 밤은...사탕을 준비하지 않으면 안 되니 곤란하네요. 이런 날일수록 어딘가로 외출하는 편이 정답이겠죠?
|
It's tonight... Preparing candy is too much trouble. I'll just get them from someone... Hmm, her it is.
|
Christmas
|
|
クリスマスだから、少々贅沢してもいいよね。あ、飾り少なめで大丈夫です。Play
|
크리스마스니까, 조금 더 화려하게 만들어도 괜찮습니다. 물론 아껴도 되고요.
|
Since it's Christmas, we can make it more luxury. Ah, it's okay even with less decoration.
|
New Year's Day
|
|
新年だよ、指揮官さん、無駄遣いはよくないから、年越し料理は人数分だけで用意しました。
Play
|
새해입니다, 지휘관씨. 섣달 그믐 음식은 인원수에 맞게 준비했습니다. 낭비는 금물이니까요.
|
It's New Year, commander. Since doing nothing is no good, I made new year dish for few people.
|
Valentine's day
|
|
指揮官さん、これを受け取ってね、わたくしからのプレゼント。へぇ、微茄が多すぎでッ、やすいからですわ。
Play
|
지휘관씨, 제 선물을 받아 주세요. 무, 물론 조금 남은 걸로 만든 거지만요!
|
Commander, please take this, a present from me.
|
Tanabata
|
|
指揮官さんせっかくだから今晩はお外を散歩しませんか?いつもより素敵な夜空は見れるはずです。
Play
|
|
Commander, since it's been a while, would you talk a walk tonight? The night sky is more lovely than we usually saw.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
收缩阵型。
|
ここで待機よ。Play
|
|
Tighten up our formation.
|
Phrase
|
嗯,这个可以。
|
うん。これでよし。Play
|
|
Mm, this will do.
|
Tip
|
我有重要的话要对你说。
|
私が説明致します。Play
|
|
I have something important to tell you.
|
Loading
|
现在等待比较省力。
|
ここでそろそろお茶を一服いかかですか。Play
|
|
We should wait here and conserve our strength.
|