T65/Quotes
< T65
Jump to navigation
Jump to search
T65 | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | T65だよ!なんで今までこなかったの?私はね…ねえ指揮官、聞いてる?! | I'm T65! Why I didn't come until now? You know, I-I'm... Hey Commander, are you listening?! | ||
Introduction | ||||
Secretary | ちゃんと仕事してる?今は話してる場合じゃないでしょう? | Are you working properly? Didn't you chattering just now? | ||
私、今リボンいくつ付けてるか、わかる?当てたら、指揮官にひとつあげてもいいよ? | Can you guess how many ribbon I wear at the moment? If you can guess it properly, I'll give you one. | |||
おら!これ以上触ると本当に怒っちゃうぞ?……笑うな!本気だってば! | Hey! Touch me more than this and I'll get angry for sure! Don't laugh! I'm serious! | |||
Secretary (post OATH) | もう!私が恥ずかしい目に遭った時は、いっつも横でへらへら笑ってる!何かおかしいの、もう!
|
Geez! You always laughing when I do something embarrassing! God, something is wrong with you!
| ||
OATH | な、なに?急にこんなもの出して……わかってるよ、まだまだ直さないところがあるって。でも、そんな私を受け入れてくれるのは、指揮官だけでしょう?
|
W-what? Taking out something like that so suddenly... I know that I still lacking in some aspects. But it's only you, who are willing to accept me for the way I am.
| ||
Greeting | 今日は指揮官の仕事ぶりを厳しく見てあげるから、覚悟しなさいよ! | I'll watch you strictly during work today. Be prepared! | ||
T-Doll Produced | 新入り?まさか素人じゃないよね? | New recruit? Don't tell me she's an amateur? | ||
Joining an echelon | 正しい判断だね。 | That's a right decision. | ||
Enhancement | よーし!勢いだけでも負けるもんか! | Great! I won't lose in term of power! | ||
Dummy-linking | 今の私は、リボン何個付けてるでしょーか! | How many ribbon do I wear at the moment? | ||
Logistics (start) | こんなことまで手伝ってほしいの? | You even need a hand on something like this? | ||
Logistics (end) | もう十分頑張ったから、これでいいよね? | I've worked enough. This is suffice right? | ||
Autobattle | こんな戦い、全力を出さなくても十分だよ。 | For this battle, I don't have to put all my might. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 失敗は許さないよ。それじゃ、行こう。 | Failure is unforgivable. Let's go. | ||
Starting a battle | あいつらに私たちの実力、見せてあげる! | Let's show them what we got! | ||
Skill activation | 甘く見ないで! | Don't look down on me! | ||
怒った! | Now I'm pissed! | |||
ばーかばか! | What a fool! | |||
Heavily damaged | くっ…あんたら、ぜっったい許さない! | Ugh... you lot, I won't forgive you! | ||
Retreat | 失敗だなんて…くっ、この! | To think that I'm failed... | ||
MVP | ただ一回勝っただけで、調子に乗っちゃだめだよ。 | This is just one victory, don't get conceited. | ||
Restoration | 今機嫌悪いから、話しかけないで。 | I'm currently in a bad mood, don't talk to me. | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | リボンの形のキャンディだよ!きっと子供たち大人気間違いなしだね! | My ribbon is candy-shaped! This will definitely be popular among children! | ||
Christmas | 指揮官メリークリスマス!あの…みんながプレゼント開けたら…残ったリボンを…もらってもいい? | Commander, Merry Christmas! Umm... after everyone open their present... can I get the ribbons? | ||
New Year's Day | 指揮官、新年早々だらだらしちゃだめだよ!私もの負けちゃうじゃん。
|
Commander, you can't just laze around on a new year! That would be my loss too. | ||
Valentine's day | まぁ…一様チョコ作ってあげたんだけど。私の機嫌がうちに早く受け取ってね。
|
Well... I made you these ordinary chocolates. You better take them quick. | ||
Tanabata | 指揮官、私の短冊はもっと高い場所に突けて。高い方が願い叶え易いんだって。
|
Commander, hang my tanzaku a little higher. The said it would be easier to grant. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |