Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 三叶,你确定就是这个人吗?……真意外,居然有人能获得三叶的认可,看来指挥官不是等闲之辈呢。 | トレボイル、確かにこの人なの?トレボイルに認められるなんて…指揮官もただ者じゃないですね。 | 트레포일, 정말 이 사람 맞아...? 설마 트레포일이 인간을 인정할 줄이야, 아무래도 지휘관은 범상찮은 분이신 것 같네요. | Trefoil, are you sure it's this person? To be accepted by Trefoil...the Commander is no normal person. |
Introduction | ||||
Secretary | 宠物?这么说也太失礼了,三叶应该算是我的……监护鸟……吧? | ペット?違いますよ失礼。トレボイルはなんて言うか… 私の…保護者って言うんですか? | 애완동물? 그렇게 말하는건 실례예요. 트레포일은 제... 보호자라 해야 할걸요? | Pet? Sorry, but that's incorrect. You could say Trefoil is more like...my guardian, I suppose? |
诶?这个任务变更是什么时候说的?……抱歉,会议上我只顾着看文件了,大概没注意到指挥官的通知。 | え?この変更っていつ発生したのですか?申し訳ありません、会議地は無地資料ばかり見ていて気づきませんでした。 | 어라, 언제 임무 조정이 있었죠? ...죄송해요, 회의 중에 서류를 읽기만 하느라 지휘관의 말을 못 들었나 봐요. | Eh? When did this change occur? My apologies, I only looked at the document during the meeting so I must have missed the correction you made. | |
指挥官,在没有把眼前的事物看明白之前,是不可以出手的。 | 指揮官、目の前の事がはっきりするまでは、手を付けないで方がいいと思います。 | 지휘관, 눈앞의 사물을 확실하게 파악하기 전엔 함부로 건들면 안 돼요. | Commander, it would be wise for you to not touch until it is clearly right in front of you. | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,我工作的时候请不要在我身边,不然我只会一直想着你的事……也、也请不要离我太远了。
|
指揮官、仕事中は隣にいないでください。ずっと…あなたの事だけを考えてしますから。で…でも…離れ過ぎるのも止めてください。
|
지휘관, 업무 중에는 떨어져 계셔 주세요. 안 그러면 자꾸 지휘관만 쳐다보게 된다고요... 그렇다고 너무 멀리 가시지도 말고요.
|
Commander, please don't stand right next to me while we work. I'm...always thinking of you, you know? B-but please don't go too far.
|
OATH | 指挥官,我已经开始理解为什么三叶会如此欣赏你了。我常常因为注视着你,而忽略了很多东西,你总是在不经意间吸引着我的视线……你也会一直看着我吗?目不转睛地……眼里只有我。
|
指揮官、なぜトレボイルがあなたを認めたのか、やっと分かりました。あなたの事ばかり見ていると…色んなものを見逃してしまう。それほど指揮官は私の視線がっちりとつかんでいるのです。指揮官も私だけの事を…ずっと…見てくれますか?ひたすらに…私だけを…。
|
지휘관, 왜 트레포일이 그렇게 지휘관을 마음에 들어 했는지 알 것 같아요. 항상 지휘관을 주시하느라 다른 것들이 눈에 잘 안 들어와요. 자꾸 지휘관에게 시선이 끌려서... 지휘관도 저를 바라보고 있나요? 오직... 저만을 바라봐 주실 수 있나요?
|
Commander, I finally understood why Trefoil took so well to you. Whenever I look at you...I end up overlooking a lot of things. That's why the Commander is always looking after me with a good eye. Commander, could you...look at me in earnest...just...just me...
|
Greeting | 今日の要点はなんでしょう? | 오늘의 요점은 무엇이죠? | What is our primary objective today? | |
T-Doll Produced | 指揮官、こちら新入りの方です。 | 지휘관, 여기 신입이 들어왔어요. | Commander, a newcomer has arrived. | |
Joining an echelon | トレボイルはどのポシションが良いと思う? | 트레포일은 어느 자리가 좋을 것 같아? | Where do you think would be a good position for Trefoil? | |
Enhancement | これだわ、私の欲しいもの。 | 이거야... 내가 갖고 싶던 거. | This is it, the thing I wished for. | |
Dummy-linking | 見た目は本当に同じね。もう詩文ない気映えだわ。 | 정말 판박이네, 흠집을 전혀 찾을 수가 없어. | It really does look the same. It's not like poetry anymore. | |
Logistics (start) | 道案内トレボイルに任せれば、問題ないわ。 | 길 안내는 트레포일에게 맡기면 돼요. | You'll have nothing to worry about when you leave it to Trefoil. | |
Logistics (end) | チェックは済ませたわ。結構いい品が揃ってる。 | 다 검사해봤어요, 좋은 물건들이에요. | I've finished checking. We've got a few good items. | |
Autobattle | 今回…指揮官の出番はないですよ。 | 이번엔 지휘관이 나설 필요는 없어요. | This time...isn't the Commander's turn. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |