Welcome to IOPWiki, Commander.
With the release of the new game, we encourage contributions to topics related to Girls' Frontline 2. Learn how to contribute, read the maintenance guide, and join our Discord server to discuss major changes.
If you or someone you know can help deciphering the game files, contact our administrator.

Steyr ACR/Quotes

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
Steyr ACR Quotes

Base Voice Lines[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 终于来了吗?敢让本小姐等这么久的人类,你还是第一个! ようやく来ましたか。このわたくしをこんなにも待たせた人間は、貴方が初めてですわ!Play 이제야 오셨나요? 감히 저를 이토록 기다리게 하다니, 당신 같은 인간은 태어나서 처음이에요! Finally! No human has ever kept me waiting for so long!
Introduction
Secretary 下雨什么的……真是世界上最讨厌的事了!因为有个可恶的家伙总是喜欢在雨天跑出去,还根本联络不上! わたくし……雨がこの世でいっっっちばん嫌いですの。雨になると決まって外へ飛び出して、連絡がつかなくなる方がいたものですから。Play 전 말이죠... 비가 세상에서 제일 싫어요! 비만 내리면 누가 꼭 밖에 뛰쳐나가 연락이 안 되단 말이예요. Rain...is the most annoying thing EVER! Because there's this darn troublemaker who has the habit of running around whenever it rains and you simply can't get a hold of her!
虽然跟你聊天还算愉快,但这可不代表本小姐愿意为你送死啊!所以,你在战场上注意点自己的安全…… 貴方、話し相手にはいいですけれど、命を預けるほどではありませんわね。そういうことですので、戦場にいる間、自分の命は、自分で守ってくださいね。Play 당신은 말상대로 썩 괜찮치만, 그렇다고 제가 목숨까진 바치진 않을 거예요. 그러니까, 전장에서 자신의 목숨은 스스로 지키시라고요. I do enjoy our conversations, but that doesn't mean I'm willing to give my life for you! So you'd better watch out for your own safety on the battlefield...
有什么想要做的事,就立刻去做啊!不然,万一错过了做这件事的时机,一定会后悔到狂吃三十块萨赫蛋糕的! なさりたい事があるのでしたら、すぐにおやりなさい!タイミングを逃したら、後悔でザッハトルテを30ピースもやけ食いする羽目になりますわよ!Play 하고 싶은 일이 생긴다면 그 즉시 행동하세요! 기회를 놓친 울분은 자허토르테 몇십 조각으로도 삭힐 수 없어요! If there's something you wanna do, do it at once! Otherwise, if you miss the opportunity, you'll regret it so much you'll shove 30 slices of Sachertorte down your throat!
Secretary (post OATH)
不要用这么可疑的眼神看着我啊!我、我没想弄坏你的椅子,只是……本小姐看你怎么坐都不舒服的样子,就稍微改造了下你的椅子……
このわたくしを疑うんですの?べ、別にあなたのイスを壊そうとしたわけではありませんわ!ただ……座り心地が悪そうだったから、ちょーっといじってあげようと思っただけで……
Play
지금 절 의심하는 건가요? 다, 당신의 의자를 부술 생각은 없었어요! 그저... 당신이 앉을 때 영 불편해 보이길래, 살짝 개조해보려 했을... 뿐이라고요...
Don't look at me so suspiciously! I-I wasn't planning to destroy your chair. I just...saw that you didn't find this chair very comfortable to sit on, so I modified it a bit...
OATH
什么嘛!看你吞吞吐吐了半天,原来就想跟我说这个…… 本小姐可不是随便的人,不过看在你真心诚意的份上,我就和你许下这个誓言吧。 从此以后,那个,我……不会再破坏你的东西了……
なっ!随分言い淀んでいると思ったら、こういう事でしたの…… わたくしは安い女ではありませんが、ここまで誠意を見せてくれたのでしたら、その誓いに応えて差し上げましょう。 これからは、その……貴方の物はもう壊さないようにしますわ……
Play
...! 한참을 우물쭈물하길래 무슨 일인가 했더니, 이거였나요? 전 그렇게 쉬운 여자가 아니에요! 하지만, 당신의 성의를 봐서... 그 마음을 감사히 받아드리죠. 오늘부터는... 당신의 물건은 부수지 않도록 각별히 조심할게요...
Oh, c'mon! It took you so long to spit it out, so this is what you want to talk to me about... I don't make commitments easily, but since you're so sincere, I'll take this Oath with you. From now on, um, I...won't destroy your stuff anymore...
Greeting 注意到今天的基地有什么不一样的地方了吗?喂——本小姐可是什么都没破坏诶! 基地が変わった気がする……?し、失礼ね!なにも壊してませんわ、わたくし!Play 기지가 변한 것 같다고요? 실례네요...! 저 아무것도 안 망가뜨렸다고요! Did you notice anything different about the base today? Hey! I didn't break anything, you know!
T-Doll Produced 新人到了?希望是个擅长修理的家伙。 新人さんですか?修理が得意な子だと良いですわね。Play 신입인가요? 물건 잘 고치는 사람이면 좋겠군요. Is there a newcomer? I hope they're good at making repairs.
Joining an echelon 没办法,就让你们稍稍见识一下本小姐的厉害吧。 仕方ないですわね。このわたくしの実力をご覧にいれて差し上げましょう。Play 할 수 없군요, 저의 실력을 잘 보시라고요. It can't be helped, I guess I'll just have to show you a fraction of my skills.
Enhancement 虽然感觉还不错,但是本小姐真的还需要加强吗? 悪くはないですが、わたくし、これ以上強くなる必要があるのかしら。Play 나쁘진 않지만, 제가 이 이상 강해질 필요가 있나요? It certainly feels good, but do you think I really need to get stronger?
Dummy-linking 本小姐的拆迁小队壮大了起来…… わたくしの破壊小隊が、どんどん強くなっていきますわね……Play 제 파괴 소대 규모가 점점 커지는군요. My demolition team has grown stronger...
Logistics (start) 别用这么可怜的眼神看着我,本小姐完成任务就会回来了。 そんな寂しそうな目で見ないでください。任務が終わったら、すぐ帰って来ますわ。Play 그런 속상한 눈으로 보지 마세요, 임무가 끝나면 바로 돌아올 거에요. Oh, don't look at me with those puppy-dog eyes, I'll be back once I finish this mission.
Logistics (end) 一切都很顺利,大家都平安回来了,战利品也已经移交仓库了。 全員、無事に帰還しましたわ。戦利品も既に倉庫へ置いてあります。Play 모두 무사히 복귀했습니다. 전리품도 창고에 수납해놨어요. Everything went well, everyone came back safely, and our spoils have been handed over to the warehouse.
Autobattle 知道啦,知道啦,安心在基地等我回来吧。 はいはい分かっていますわ。指揮官は安心して基地で待っていてください。Play 네, 네, 알았어요. 지휘관은 기지에서 기다려주세요. Yes, yes, I know, relax and wait in the base for me to return.
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 冲冲冲!把对面杀得片甲不留! 進みなさい!一片も残さず、消しておしまい!Play 진군하세요! 흔적 하나 남지 않게 해치우세요! Charge! Kill them all and let none survive!
Starting a battle 弱小的虫子,为我们的相遇哭泣吧! 虫けらの分際で。ここで会ったのが運の尽きでしたわね。Play 버러지 주제에, 여기서 마주친 건 운이 다한 거군요. Pathetic worms, you can weep because you ran into me!
Skill activation 这就是惹恼本小姐的下场! わたくしを怒らせましたわね!Play 저를 화나게 했군요! This is the fate of those who annoy me!
弱者的眼泪并不值得同情! 弱者の涙に、同情の価値などありませんの!Play 약자의 눈물에 동정할 가치따위 없어요! The tears of the weak deserve no sympathy!
撕裂吧!绽放吧!像红色的花朵那样! 引き裂いて、赤いお花を咲かせて差し上げましょう!Play 갈라서 붉은 꽃을 피워드리죠! Rip and scatter, like crimson petals!
Heavily damaged 切,竟然被这样的家伙重伤,不可饶恕! クッ、こんなやつなんかに……覚悟しておきなさい!Play 큭, 이딴 놈들에게... 각오하세요! Tsk, I can't believe you actually hurt me this badly! This is unforgivable!
Retreat 给我记住……下一次再见面的时候将是你们的末日! 覚えておきなさい……次に会う日が、貴方たちの命日ですわ。Play 기억해두세요! 다시 만나는 그날이 당신들 제삿날이에요! Remember this... The next time we meet will be your doomsday!
MVP 哼,随随便便就赢了,真是没意思。 フン、こんな簡単に勝ってもつまらないですわ。Play 흥, 이렇게 손쉽게 이겨봤자 시시하다고요. Humph, I won with barely any effort, how boring.
Restoration 可恶,本小姐绝不会放过给我留下痛苦的家伙…… クッ、このわたくしをこんな目に合わせるなんて……あの虫けら、捨て置くわけにはいきませんわ……!Play 큭, 나를 이런 꼴로 만들다니, 그 버러지들 가만두지 않겠어... Dammit, I won't forgive anyone who hurts me...
Attack 哈哈哈哈哈,让我近距离观赏你们恐惧的眼泪吧! あっはははは!もっと近くで、その泣き顔を楽しませなさい!Play 아하하하하! 좀 더 가까이서 그 울상을 보여주세요! Hahahahaha, let me enjoy your tears of fear from up close!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 不给糖,就捣乱!再多给点糖嘛,指挥官,这么一点不够分给姐姐啊…… トリックオアトリート!もう少しいただけないかしら、指揮官。これではお姉さまに分けられませんわ……Play Trick or treat! 좀 더 주실 수 있을까요, 지휘관? 언니에게 나눠줄 수 없잖아요. Trick or treat! Give me more candy, Commander, this much isn't enough for me to share with my big sis...
Christmas 圣诞节快乐啊,指挥官。干嘛盯着我的礼物看,为你准备的礼物已经放在你桌上了…… 指揮官、メリークリスマスですわ!なんですの、わたくしのプレゼントをじろじろ見て。貴方の分ならデスクの上に置いておきましたわ……!Play 지휘관, 메리 크리스마스예요. 제 선물을 뭘 그렇게 빤히 쳐다보세요? 지휘관의 선물은 저기 탁상 위에 있어요. Merry Christmas, Commander. Why are you staring at my gift, your present's already on your table...
New Year's Day 新年快乐,指挥官。烦、烦死了!姐姐非要我来跟你说。好了,本小姐说完了……这个,送给你。随、随便买的,别想多了! 指揮官、ハッピーニューイヤーですわ。う、うるさいですわね!お姉さまに頼まれただけですわ!もういいでしょう!……はい、これ。て、適当に選んだプレゼントですから、特に深い意味などありません!

Play

지휘관, 해피 뉴 이어에요. 시, 시끄럽네요! 언니가 꼭 인사하라고 말한 거예요. 돼, 됐잖아요! 여기 대충 고른 거니까 괜한 생각하지 마세요! Happy New Year, Commander. Ahhhhh, what a pain! Big Sis insisted that I come here and tell you that. Alright, now that I've said it... Here, this is for you. It's just some old thing that I bought, don't let your imagination run wild!
Valentine's day 这是姐姐做的巧克力,让我来送给你。什么?AUG这个女人怎么擅自在巧克力上写了本小姐的名字?!我、我才不会做这种无聊幼稚的事…… どうぞ、お姉さまから届けるよう頼まれていたチョコです。って、え?……もう、AUGお姉さまったら、どうして勝手にわたくしの名前をチョコにいれるの!?こ、こんなくだらない事、わたくしがするはずないでしょう……!

Play

자, 언니께서 전해달라는 초콜릿이에요. 뭐야? AUG 언니 왜 함부로 초콜릿에 내 이름을 적은 거냐고? 이렇게 시시한 일을 제가 할 리가 없잖아요...! Big Sis made this chocolate, and I'm giving it to you. What? That AUG, why did she go and write my name on the chocolate!? I, I would never do something as lame and childish as that...
Tanabata 指挥官,你怎么跑到本小姐的专属观测点来了?银河有什么好看的!远不如我姐姐的笑——咳咳,我、我什么都没说! あら?ここはわたくし専用の天体観測スポットですわよ?まったく、銀河のどこがいいのかさっぱり分かりませんわ!こんなの、わたくしのお姉さまの笑顔と比べれば――はっ!コホン、な、なんでもありませんわ!

Play

어머, 여긴 제 전용 관측 장소랍니다. 은하가 뭐가 보기 좋다고, 언니의 미소에 비하면... 크흠! 아무것도 아니에요! Commander, why did you come to my personal private stargazing site? What's so good about looking at the Milky Way, anyway? It's nothing compared to my smile — A-Ahem, I, I didn't say anything!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense 滚开啊,浑身散发着恶臭的可怜虫! おどきなさい!この腐りきった虫けらが!Play 썩 꺼져라! 이 역겨운 버러지들아! Get lost, you stinking pathetic vermin!
Phrase 本小姐 わたくしがPlay 내가...! I!
Tip 想听听本小姐的意见吗? わたくしの意見が聞きたいのですか?Play 제 의견을 듣고 싶은 건가요? Do you wish to hear my opinion?
Loading 居然敢让本小姐久等,胆子挺大的嘛指挥官。 このわたくしを待たせるとは、いい度胸ですわね、指揮官。Play 저를 기다리게 하다니, 간이 부었군요, 지휘관? How dare you keep me waiting, you certainly are bold, Commander.

Children's Day Voice Lines[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 终于来了吗?敢让本小姐等这么久的人类,你还是第一个! ようやく来ましたか。このわたくしをこんなにも待たせた人間は、貴方が初めてですわ!Play 이제야 오셨나요? 감히 저를 이토록 기다리게 하다니, 당신 같은 인간은 태어나서 처음이에요! Here at last? You're the first human who dared make me wait for so long!
Introduction
Secretary 魔法少女降临在你身边了哦,给本小姐心怀感激地道谢吧!……这个台词果然还是有点羞耻……但是我一直都想说说看呢。 魔法少女がそばについているのです。このわたくしに感謝感激なさい!……やっぱり恥ずかしいですわね、この台詞……ですが、ずっと言ってみたかったのです。Play 마법소녀가 당신 앞에 강림했답니다, 진심을 담아 고마워하세요! ...역시 좀 창피한 대사네요. 그래도 꼭 한 번 말해보고 싶었어요. A magical girl has deigned to descend upon you! You should give thanks to me from the bottom of your heart! ...Wow, that line really is kind of embarrassing... But I've always wanted to say it.
本小姐今天不出门,想安静待一会儿。什么?才不是因为下雨呢。只是心情而已,心情! 今日は外になんか出ず、大人しく過ごすことにしますわ。なっ、雨など関係ありません!ただの気分ですわ、気分!Play 저, 오늘은 밖에 안 나가고 조용히 있고 싶어요. 네? 비 때문 아니에요, 그냥 기분이 안 좋다고요! I wish to stay indoors for a while, so I shall not be stepping outside today. What? No, it's not because it's raining outside, it's just because of my mood. My mood!
所以做副官就要一直在这儿守着你,对吗?别小看人,本小姐能做的比你想的要更多,不过做不做嘛……好啦!会做的! ここで貴方を守り続けるのが副官の仕事なのでしょう?フン、侮らないでいただけます?わたくしは貴方の想像よりも多くのことができるのです。でもやるかどうかは……ええ、分かりましたわ!やってみせますとも!Play 그러니까, 부관으로 있으면 항상 옆에 있을 수 있는 거죠? 얕보지 마세요, 전 당신 생각보다 할 수 있는 일이 엄청 많다고요! 할지 말지는... 알았어요! 하면 되잖아요! So, being your adjutant means I need to stay here and watch over you, is that right? Don't underestimate me, I can do many more things than you can even imagine, but as for whether or not I actually WANT to do them... Okay, okay, I'll do it!
Secretary (post OATH)
呜哇哇啊!指挥官,指挥官你在哪儿……太好了,找到你了!下雨天……下雨天不要留下我一个人啊……呜呜呜……
いやぁああ!指揮官、指揮官。どこにいるのです……よかった、見つけましたわ!雨の日は……雨の日はわたくしを置いてかないでください……ううぅ……
Play
으아앙! 지휘관, 지휘관 어디 있어요... 아아, 여기 있었군요! 비 내릴 땐... 비 내릴 땐 혼자 두지 말아요... 우으으...
(Wails) Commander, Commander, where are you... Thank goodness, I found you! Don't...don't leave me alone on rainy days... (Sob)
OATH
你是真心的吧?那我就收下了。 只是我还很小……要记得每天抱抱我,不要因为我摔东西凶我,不然本小姐就不干了! 不许笑,这话是认真的!
本気、ですか?では、受け取って差し上げましょう。 ただし、わたくしはまだ小さいので……毎日忘れずに抱っこすること。それとわたくしが何か壊しても怒らないこと。でないとわたくし、受け取りませんから! 笑わないでいただけます!これは真面目な話ですのよ!
Play
진심인가요? 그럼 받을게요. 다만 전 아직 어리니까... 매일 꼬옥 안아 주고, 물건 망가뜨렸다고 화내면 안 돼요. 안 그럼 바로 그만둘 거예요! 웃지 말아요, 진지하다고요!
Are you serious? I'll accept it, then. It's just that I'm still very small... So you need to remember to hug me every day and not scold me because I break stuff, or else I'll quit! Don't laugh, I'm being serious here!
Greeting 注意到今天的基地有什么不一样的地方了吗?喂——本小姐可是什么都没破坏诶! 基地が変わった気がする……?し、失礼ね!なにも壊してませんわ、わたくし!Play 기지가 변한 것 같다고요? 실례네요...! 저 아무것도 안 망가뜨렸다고요! Did you notice anything different about the base today? Hey! I didn't break anything, okay!
T-Doll Produced 新人到了?希望是个擅长修理的家伙。 新人さんですか?修理が得意な子だと良いですわね。Play 신입인가요? 물건 잘 고치는 사람이면 좋겠군요. We've got a new arrival? I hope she's good at repairing things.
Joining an echelon 不要以为本小姐个子矮就好欺负!给我听命令行动! 小さいからって、からかえると思わないことですわ!分かったなら、わたくしの命令に従いなさい!Play 키 작다고 무시하지 마세요! 제 명령을 잘 들으라고요! Don't think I'm a pushover just because I'm short! Listen up, and listen good!
Enhancement 虽然感觉还不错,但是本小姐真的还需要加强吗? 悪くはないですが、わたくし、これ以上強くなる必要があるのかしら。Play 나쁘진 않지만, 제가 이 이상 강해질 필요가 있나요? It feels good, but is there really a need for me to get stronger?
Dummy-linking 本小姐的拆迁小队壮大了起来…… わたくしの破壊小隊が、どんどん強くなっていきますわね……Play 제 파괴 소대 규모가 점점 커지는군요. My demolition team has grown stronger...
Logistics (start) 别用这么可怜的眼神看着我,本小姐完成任务就会回来了。 そんな寂しそうな目で見ないでください。任務が終わったら、すぐ帰って来ますわ。Play 그런 속상한 눈으로 보지 마세요, 임무가 끝나면 바로 돌아올 거에요. Oh, don't look at me with those puppy-dog eyes, I'll be back once I finish this mission.
Logistics (end) 一切都很顺利,大家都平安回来了,战利品也已经移交仓库了。 全員、無事に帰還しましたわ。戦利品も既に倉庫へ置いてあります。Play 모두 무사히 복귀했습니다. 전리품도 창고에 수납해놨어요. Everything went well, everyone came back safely, and our spoils have been handed over to the warehouse.
Autobattle 知道啦,知道啦,安心在基地等我回来吧。 はいはい分かっていますわ。指揮官は安心して基地で待っていてください。Play 네, 네, 알았어요. 지휘관은 기지에서 기다려주세요. Yes, yes, I know, relax and wait in the base for me to return.
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 冲冲冲!把对面杀得片甲不留! 進みなさい!一片も残さず、消しておしまい!Play 진군하세요! 흔적 하나 남지 않게 해치우세요! Charge, charge, charge! Kill them all, let none survive!
Starting a battle 弱小的虫子,为我们的相遇哭泣吧! 虫けらの分際で。ここで会ったのが運の尽きでしたわね。Play 버러지 주제에, 여기서 마주친 건 운이 다한 거군요. Weep that you encountered me, you weak little worms!
Skill activation 谁准你们在我面前的! 誰の許しでわたくしの前に?Play 누가 제 앞에 서라고 했죠? Who gave you the permission to stand before me?
讨厌!走开! 面倒ね!立ち去りなさい!Play 질색이야! 저리 가! You're annoying! Get lost!
一点装饰性都没有! 華やかさのかけらもないですわね!Play 센스가 하나도 없네요! Nothing about you is aesthetically pleasing!
Heavily damaged 好痛……裙子也脏了。 いたいですわ……それに、スカートまで汚れてしまいました。Play 아야야... 치마까지 더러워졌잖아요...! Ouch... And my dress got dirty too.
Retreat 给我记住……下一次再见面的时候将是你们的末日! 覚えておきなさい……次に会う日が、貴方たちの命日ですわ。Play 기억해두세요! 다시 만나는 그날이 당신들 제삿날이에요! Remember this... The next time we meet will be your end!
MVP 哼,随随便便就赢了,真是没意思。 フン、こんな簡単に勝ってもつまらないですわ。Play 흥, 이렇게 손쉽게 이겨봤자 시시하다고요. Humph, I won without even trying. How pointless.
Restoration 滋滋滋——别忘了为本小姐的枪加满弹药! ジジ、ジジジジ――わたくしの銃には、弾を満タンまで忘れずに込めておくのですのよ!Play 씩... 씩... 제 총에 총알 가득 채워넣는 거 잊지 마세요! (Winces) Don't forget to load my gun up with ammo!
Attack 哈哈哈哈哈,让我近距离观赏你们恐惧的眼泪吧! あっはははは!もっと近くで、その泣き顔を楽しませなさい!Play 아하하하하! 좀 더 가까이서 그 울상을 보여주세요! Hahahahaha, let me savor your tears of terror up close!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 不给糖,就捣乱!再多给点糖嘛,指挥官,这么一点不够分给姐姐啊…… Trick or treat! 좀 더 주실 수 있을까요, 지휘관? 언니에게 나눠줄 수 없잖아요. Trick or treat! Give me more candy, Commander, this much isn't enough for me to share with my big sis...
Christmas 圣诞节快乐啊,指挥官。干嘛盯着我的礼物看,为你准备的礼物已经放在你桌上了…… 지휘관, 메리 크리스마스예요. 제 선물을 뭘 그렇게 빤히 쳐다보세요? 지휘관의 선물은 저기 탁상 위에 있어요. Merry Christmas, Commander. Why are you staring at my gift, your present's already on your table...
New Year's Day 新年快乐,指挥官。烦、烦死了!姐姐非要我来跟你说。好了,本小姐说完了……这个,送给你。随、随便买的,别想多了! 지휘관, 해피 뉴 이어에요. 시, 시끄럽네요! 언니가 꼭 인사하라고 말한 거예요. 돼, 됐잖아요! 여기 대충 고른 거니까 괜한 생각하지 마세요! Happy New Year, Commander. Ahhhhh, what a pain! Big Sis insisted that I come here and tell you that. Alright, now that I've said it... Here, this is for you. It's just some old thing that I bought, don't let your imagination run wild!
Valentine's day 这是姐姐做的巧克力,让我来送给你。什么?AUG这个女人怎么擅自在巧克力上写了本小姐的名字?!我、我才不会做这种无聊幼稚的事…… 자, 언니께서 전해달라는 초콜릿이에요. 뭐야? AUG 언니 왜 함부로 초콜릿에 내 이름을 적은 거냐고? 이렇게 시시한 일을 제가 할 리가 없잖아요...! Big Sis made this chocolate, and I'm giving it to you. What? That AUG, why did she go and write my name on the chocolate?! I, I would never do something as lame and childish as that...
Tanabata 指挥官,你怎么跑到本小姐的专属观测点来了?银河有什么好看的!远不如我姐姐的笑——咳咳,我、我什么都没说! 어머, 여긴 제 전용 관측 장소랍니다. 은하가 뭐가 보기 좋다고, 언니의 미소에 비하면... 크흠! 아무것도 아니에요! Commander, why did you come to my personal private stargazing site? What's so good about looking at the Milky Way, anyway? It's nothing compared to my smile — A-Ahem, I, I didn't say anything!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense 滚开啊,浑身散发着恶臭的可怜虫! おどきなさい!この腐りきった虫けらが!Play 썩 꺼져라! 이 역겨운 버러지들아! Get lost, you stinking pathetic maggots!
Phrase 本小姐 わたくしがPlay 내가...! My esteemed self.
Tip 这种事很容易就能想到了吧。 この程度のこと、簡単に思いつきますわ。Play 이런 것쯤, 조금만 생각해 봐도 알 수 있잖아요? You should have thought of that easily enough.
Loading 想要本小姐来给你开门吗? わたくしが開けて差し上げてもよくってよ?Play 제가 문까지 열어드려야 하나요? Do you expect me to open the door for you as well?