Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | Six12,报到!听命于您,理所当然。 | Six12、着任しました。何なりと思う出撃ください。 | Six12, reporting for duty. Please sort out what you think. | |
Introduction | ||||
Secretary | 嘀,嘀嗒嗒……啦啦……♪……指挥官?!抱歉,抱歉……我还在回想昨天听到的新曲子,一不小心走神了,实在是很对不起! | ん…んん…んん…んん…んん…んん…♪…んん…んん…し…指揮官さん!すみません、昨日聞いたメロディーを思い出そうとしたらつい…ごめんなさい。 | Hum humhum...humhum hum...humhum...ah- Commander! I'm sorry, I was trying to remember the melody I heard yesterday...sorry about that. | |
吓到了?蹲下并不是因为不舒服,只是想亲近您。 | びっくりしました?しゃがんでいたのはお腹が痛かったからじゃなくて。指揮官さんと…仲良くなりたかったからです | Suprised? I wasn't crouching because I had a stomachache. It's because I wanted to get along with the Commander. | ||
海很好,您也是。 | 海はいいですね。指揮官さんもです。 | The sea is nice. So are you, Commander. | ||
Secretary (post OATH) | 我想去看真正的海。等到污染被根除后……只要跟着您,就会实现吧?在那之前,请先和我一起听这首歌……
|
本物の海が見てみたいです。汚染がなくなってからになりますけど、あなたについて行けば、きっと叶いますよね?それまで一緒に、この歌を聞きませんか?
|
I want to see the real sea. Of course, it will be after the pollution has been removed, but if you come with me, surely it will come true? Until then, why don't we listen to this song together?
| |
OATH | 指挥官?……我明白了。那个,嗯……如果是您的话,呃,我在说什么啊……总之……当然,我愿意!请让我一直在您的身边,成为您可靠的盾牌!
|
指揮官さん?わ、分かりました。あの…えっと…あなたでしたら…な、何言っているんでしょう私…とにかく、私はあなたの盾です!ずっとあなたの側に居させてください!
|
Commander? I understand. Uh...um...if you were...wait, what am I saying? In any case, I am your shield! Please let me be with you forever!
| |
Greeting | ようこそ! | Welcome! | ||
T-Doll Produced | 新しい仲間でしよね?よろしくお願いします。 | A new friend has arrived? Nice to meet you. | ||
Joining an echelon | 了解しました。 | Copy that. | ||
Enhancement | 気に入っていただけで嬉しいです。 | I'm glad that you liked it. | ||
Dummy-linking | 指揮官さんの期待は、絶対に裏切りません。 | I will never betray the Commander's expectations. | ||
Logistics (start) | 特別作戦、開始します! | Commencing special operations! | ||
Logistics (end) | 素晴らしい成果を上げることが出来ました。 | I was able to achieve wonderful results. | ||
Autobattle | 任せてください。 | Leave it to me. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |