SVCh/Quotes
< SVCh
Jump to navigation
Jump to search
SVCh | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 终于见面了,指挥官。战场后方的敌人就交给我SVCh来解决,任何人都无法逃脱我的眼睛。 | やっと会えたね、指揮官。後方はこのSVChに任せるといいよ。ボクの眼は誰も逃さないから。 | 드디어 만났네, 지휘관. 후방의 적은 이 SVCh가 해치울게, 아무도 내 눈에서 도망칠 수 없어. | We meet at last, Commander. I, SVCh, will eliminate all enemies in the backline. Nobody will escape my eyes. |
Introduction | ||||
Secretary | 需要远程火力支援的话,就请多依赖我。指挥官,您可能还不清楚,SVD那家伙早就已经过时了。 | 遠距離火力支援が必要な時は、ボクに頼りなよ。指揮官はまだ知らないかもしれないけど、SVDはもうオワコンなんだよ? | 원거리 화력 지원이 필요하면 내게 더 기대줘. 지휘관은 아마 모르겠지만 SVD 그 녀석은 이미 한물갔어. | If you need long-ranged fire support, please feel free to count on me. You might not know this yet, but SVD has long since become obsolete. |
KSVK,我和她一起的话就能所向披靡……可惜,我想我永远也无法适应说话那么奇怪的家伙。 | KSVKと一緒なら、向かうところ敵なしなんだけど……あの変なしゃべり方だけは、いつまでも慣れそうにないんだよね。 | KSVK, 걔와 함께라면 천하무적이지만... 녀석의 이상한 말투는 평생 익숙해지지 못할 거야. | Together, KSVK and I would be invincible... Unfortunately, I think I will never get used to someone who speaks as strangely as she does. | |
指挥官,请别乱碰我。我正在进行射击训练……什么?您为我拿来了蜂蜜粽子?咳、咳,训练也应该有节制,我想是时候休息一会儿了。 | 邪魔しないで、指揮官。いま射撃の訓練を……え?ちまきのハチミツがけを持ってきてくれたの?ゴ、ゴホン。まあ、働きすぎもよくないし、そろそろ休憩にしよっと。 | 함부로 건들지 마, 지휘관. 지금 사격 훈련 중이니까... 뭐? 꿀쫑쯔를 가져왔다고? 큼큼, 훈련도 적당히 해야 하는 법이니까, 이제 좀 쉬어야겠지. | Don't touch me, Commander, I'm carrying out shooting practice... What? You brought honey dumplings for me? Ahem, well, one should train in moderation. I think it's time to rest for a bit. | |
Secretary (post OATH) | 辛苦了,指挥官。我特意为您准备了蜂蜜浸泡过的粽子。太累了,懒得伸手?呵呵,要我喂您吃吗?嗯……好吧,那么请您张开嘴。
|
お疲れ様。指揮官のために、ちまきのハチミツがけを用意してきたよ。 なに?疲れて、手を動かせないって?ふふ、ならボクが食べさせてあげよっか? …うん、分かった。はい、あーん。, お疲れ様。指揮官のために、ちまきのハチミツがけを用意してきたよ。 なに?疲れて、手を動かせないって?ふふ、ならボクが食べさせてあげよっか? ……うん、分かった。はい、あーん。
|
수고했어 지휘관, 내가 특별히 꿀에 담근 쫑쯔를 준비했어. 힘들어서 집을 기운도 없어? 후후, 내가 먹여줄까? 좋아, 그럼 아앙~
|
You've worked hard, Commander. I made these honey-soaked dumplings just for you. What, you're too lazy to reach out for them? Hehe, so you want me to feed you, then? Hm... Alright, then please open your mouth.
|
OATH | 怎么了,指挥官?我正要去射击场和SVD比试。 这是……呵呵,看来最后胜利的果然还是我呢。 这样的话,请为我们举办一场不输给任何人的盛大庆典。
|
どうしたの、指揮官?SVDと力比べをしに、今から射撃場に行くところなんだけど。 え、これって……ふふ、やっぱり最後に勝つのはボクみたいだね。 それじゃあ、誰にも負けないくらいおっきなパーティを開こう!
|
무슨 일이야, 지휘관? 지금 사격장에 가서 SVD하고 겨룰 셈인데... 이건... 후후, 결국은 내가 이겼구나. 그럼, 누구에게도 지지 않을 정도로 성대한 식을 올리자.
|
What's the matter, Commander? I was just about to go to the range with SVD for a competition. This is...hehe, looks like I'm still the winner in the end. In that case, please throw a grand celebration for me, one that will not be outdone by anyone else.
|
Greeting | 现在才上线吗?算了,请快给我布置任务吧,今天的目标是猎杀一千名敌人。 | 随分と遅かったね。まあいいっか、とりあえず今日の任務を教えてよ。今日の目標は千人倒すことなんだ~。 | 이제야 로그인했어? 그래, 어서 임무를 내려줘, 오늘 목표는 킬 수 1000 달성이니까. | |
T-Doll Produced | 不管再来多少新人,都不可能超越我。 | どれだけ新人が来たところで、ボクを超えることはできないよ。 | 아무리 신참이 와도 날 뛰어넘을 순 없어. | |
Joining an echelon | 对付敌人的话,我一个人就够了。 | 敵の殲滅なら、ボク一人で十分だよ。 | 나 혼자서도 적을 상대할 수 있어. | |
Enhancement | 精准度提升。指挥官,这下我的地位就更加无可代替了。 | 精度上昇。ボク、かけがえのない存在になれたかな、指揮官? | 정확도 상승. 이제 내 자리가 더욱 견고해지겠네. | |
Dummy-linking | 就算是自己的复制体,我也不会输给她。 | 自分のダミーと言えど、負けないからね。 | 내 복제품이라 해도 지지 않을 거야. | |
Logistics (start) | 这种事情就请放心交给我吧。 | ボクに任せて、こういうのは得意なんだ。 | 이런 일은 걱정 말고 내게 맡겨줘. | |
Logistics (end) | 报告指挥官,任务顺利完成,这些是为您攫取的战利品。 | 無事終わったよ。はいこれ、指揮官のために取ってきた戦利品。 | 지휘관에게 보고, 임무 무사 종료했어. 여기 수확한 전리품이야. | |
Autobattle | 自律模式开启,狙杀敌人的活交给我就好。 | 自律モード、起動。敵の狙撃はボクに任せて。 | 자율 모드 가동, 적을 저격하는 건 내게 맡겨줘. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 这场战斗的胜利就由我为您献上。 | 指揮官のために勝利を届けるよ。 | 이 싸움은 내가 승리를 바치겠어. | |
Starting a battle | 狩猎游戏,现在开始。 | ハンティングゲーム、スタート。 | 헌팅 게임, 스타트. | |
Skill activation | 灰飞烟灭。 | 跡形もなく消すよ。 | 재가 되어라. | |
精准猎杀。 | 確実に仕留める。 | 정확 사살. | ||
你是躲不掉的。 | 逃がさないよ。 | 피할 수 없어. | ||
Heavily damaged | 只是点皮毛伤,我还能继续战斗。 | こんなの、ただのかすり傷だよ。まだ戦える。 | 찰과상이야... 아직 싸울 수 있어. | |
Retreat | 真是耻辱,明明指挥官还在看着我…… | こんな醜態を、指揮官に見られるなんて…… | 굴욕이야... 지휘관이 보고 있는데... | |
MVP | 轻而易举,我都有些无聊了。 | 楽勝すぎて、つまらなかったよ。 | 식은 죽 먹기야, 지루해질 정도네. | |
Restoration | 必须快点恢复,我不想被其他人形取代…… | 早く直さなきゃ。誰かに取って代わられるわけには…… | 빨리 회복해야 해, 다른 인형에게 자릴 뺏길 순 없어... | |
Attack | 击溃这些乌合之众。 | この有象無象たちを潰しちゃおう。 | 저 잔챙이들을 해치우자. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 听说有人在节日里举办了猎杀鬼怪的比赛?真是自不量力……我会让那些庸才意识到我们之间的差距。 | 勝手に「お化け狩り大会」を開催してる人がいるみたい。まったく、とんだ身の程知らずもいたものだね……あの凡才たちに、力の差というものを思い知らせてやるか。 | 누가 귀신 사냥 시합을 열었다고? 애송이들... 내가 수준의 차이를 보여주겠어. | |
Christmas | 指挥官,这是我为您准备的礼物,希望您能喜欢。嗯……问我回礼想要什么?呵呵,您对我的肯定就是我最想要的礼物。 | はい指揮官、ボクからのプレゼントだよ。気に入ってくれると嬉しいな。ん?……お返しは何がいいって?えへへ、指揮官に認められることこそが、ボクにとって一番のご褒美だよ。 | 지휘관, 여기 내가 준비한 선물이야, 맘에 들었으면 좋겠어. 응... 난 뭘 받고 싶냐고? 후후, 지휘관에게 인정받는 게 가장 큰 선물이야. | |
New Year's Day | 新年快乐,指挥官。今年我会继续努力,成为您独一无二的人形。 | 指揮官、明けましておめでとう。指揮官にとって唯一無二の人形になれるよう、この一年も頑張るね。
|
새해 축하해, 지휘관. 올해도 지휘관의 유일한 인형이 되도록 노력할게. | |
Valentine's day | 指挥官,请、请收下这份礼物吧。东西我已经用蜂蜜浸泡过了,应该会很好吃的。 | 指揮官、は、はいこれ。どうか……受け取ってください……ハチミツにたっぷりつけておいたから、美味しいと思う、多分。
|
지휘관, 이, 이거 받아줘. 다 꿀에 담갔던 거니까 분명 맛있을 거야. | |
Tanabata | 牛郎和织女一年只能相会一次吗?我很庆幸自己不用经受和他们一样的痛苦呢,指挥官,您说呢? | 織姫と彦星って一年に一回しか会えないの?あの二人と同じ境遇に立たされなくてよかったよ。ね、指揮官?
|
견우와 직녀는 일 년에 한 번밖에 못 만나는 거야? 난 그런 고통을 겪을 필요가 없어서 다행이야. 그치, 지휘관? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 暂时寻找掩体躲避。 | ひとまず身を隠そう。 | 일단 엄폐물로 숨어. | |
Phrase | 我不会失手的。 | ミスはしないよ。 | 지지 않을 거야. | |
Tip | 交给我吧! | ボクに任せて!, ボクに任せて! | 맡겨줘. | |
Loading | 指挥官,赶快开始今天的任务吧。 | 指揮官、早く今日の任務を始めよう。, 指揮官、早く今日の任務を始めよう。 | 지휘관, 어서 오늘의 임무를 시작하자. |