Dear visitors, IOP Wiki is currently the target of a denial of service campaign. We are investigating countermeasures. In the meantime, the Wiki may experience periods of unplanned downtime.

SVCh/Quotes

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
SVCh Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 终于见面了,指挥官。战场后方的敌人就交给我SVCh来解决,任何人都无法逃脱我的眼睛。 やっと会えたね、指揮官。後方はこのSVChに任せるといいよ。ボクの眼は誰も逃さないから。Play 드디어 만났네, 지휘관. 후방의 적은 이 SVCh가 해치울게, 아무도 내 눈에서 도망칠 수 없어. We meet at last, Commander. I, SVCh, will eliminate all enemies in the backline. Nobody will escape my eyes.
Introduction
Secretary 需要远程火力支援的话,就请多依赖我。指挥官,您可能还不清楚,SVD那家伙早就已经过时了。 遠距離火力支援が必要な時は、ボクに頼りなよ。指揮官はまだ知らないかもしれないけど、SVDはもうオワコンなんだよ?Play 원거리 화력 지원이 필요하면 내게 더 기대줘. 지휘관은 아마 모르겠지만 SVD 그 녀석은 이미 한물갔어. If you need long-ranged fire support, please feel free to count on me. You might not know this yet, but SVD has long since become obsolete.
KSVK,我和她一起的话就能所向披靡……可惜,我想我永远也无法适应说话那么奇怪的家伙。 KSVKと一緒なら、向かうところ敵なしなんだけど……あの変なしゃべり方だけは、いつまでも慣れそうにないんだよね。Play KSVK, 걔와 함께라면 천하무적이지만... 녀석의 이상한 말투는 평생 익숙해지지 못할 거야. Together, KSVK and I would be invincible... Unfortunately, I think I will never get used to someone who speaks as strangely as she does.
指挥官,请别乱碰我。我正在进行射击训练……什么?您为我拿来了蜂蜜粽子?咳、咳,训练也应该有节制,我想是时候休息一会儿了。 邪魔しないで、指揮官。いま射撃の訓練を……え?ちまきのハチミツがけを持ってきてくれたの?ゴ、ゴホン。まあ、働きすぎもよくないし、そろそろ休憩にしよっと。Play 함부로 건들지 마, 지휘관. 지금 사격 훈련 중이니까... 뭐? 꿀쫑쯔를 가져왔다고? 큼큼, 훈련도 적당히 해야 하는 법이니까, 이제 좀 쉬어야겠지. Don't touch me, Commander, I'm carrying out shooting practice... What? You brought honey dumplings for me? Ahem, well, one should train in moderation. I think it's time to rest for a bit.
Secretary (post OATH)
辛苦了,指挥官。我特意为您准备了蜂蜜浸泡过的粽子。太累了,懒得伸手?呵呵,要我喂您吃吗?嗯……好吧,那么请您张开嘴。
お疲れ様。指揮官のために、ちまきのハチミツがけを用意してきたよ。 なに?疲れて、手を動かせないって?ふふ、ならボクが食べさせてあげよっか? …うん、分かった。はい、あーん。, お疲れ様。指揮官のために、ちまきのハチミツがけを用意してきたよ。 なに?疲れて、手を動かせないって?ふふ、ならボクが食べさせてあげよっか? ……うん、分かった。はい、あーん。
Play
수고했어 지휘관, 내가 특별히 꿀에 담근 쫑쯔를 준비했어. 힘들어서 집을 기운도 없어? 후후, 내가 먹여줄까? 좋아, 그럼 아앙~
You've worked hard, Commander. I made these honey-soaked dumplings just for you. What, you're too lazy to reach out for them? Hehe, so you want me to feed you, then? Hm... Alright, then please open your mouth.
OATH
怎么了,指挥官?我正要去射击场和SVD比试。 这是……呵呵,看来最后胜利的果然还是我呢。 这样的话,请为我们举办一场不输给任何人的盛大庆典。
どうしたの、指揮官?SVDと力比べをしに、今から射撃場に行くところなんだけど。 え、これって……ふふ、やっぱり最後に勝つのはボクみたいだね。 それじゃあ、誰にも負けないくらいおっきなパーティを開こう!
Play
무슨 일이야, 지휘관? 지금 사격장에 가서 SVD하고 겨룰 셈인데... 이건... 후후, 결국은 내가 이겼구나. 그럼, 누구에게도 지지 않을 정도로 성대한 식을 올리자.
What's the matter, Commander? I was just about to go to the range with SVD for a competition. This is...hehe, looks like I'm still the winner in the end. In that case, please throw a grand celebration for me, one that will not be outdone by anyone else.
Greeting 现在才上线吗?算了,请快给我布置任务吧,今天的目标是猎杀一千名敌人。 随分と遅かったね。まあいいっか、とりあえず今日の任務を教えてよ。今日の目標は千人倒すことなんだ~。Play 이제야 로그인했어? 그래, 어서 임무를 내려줘, 오늘 목표는 킬 수 1000 달성이니까.
T-Doll Produced 不管再来多少新人,都不可能超越我。 どれだけ新人が来たところで、ボクを超えることはできないよ。Play 아무리 신참이 와도 날 뛰어넘을 순 없어.
Joining an echelon 对付敌人的话,我一个人就够了。 敵の殲滅なら、ボク一人で十分だよ。Play 나 혼자서도 적을 상대할 수 있어.
Enhancement 精准度提升。指挥官,这下我的地位就更加无可代替了。 精度上昇。ボク、かけがえのない存在になれたかな、指揮官?Play 정확도 상승. 이제 내 자리가 더욱 견고해지겠네.
Dummy-linking 就算是自己的复制体,我也不会输给她。 自分のダミーと言えど、負けないからね。Play 내 복제품이라 해도 지지 않을 거야.
Logistics (start) 这种事情就请放心交给我吧。 ボクに任せて、こういうのは得意なんだ。Play 이런 일은 걱정 말고 내게 맡겨줘.
Logistics (end) 报告指挥官,任务顺利完成,这些是为您攫取的战利品。 無事終わったよ。はいこれ、指揮官のために取ってきた戦利品。Play 지휘관에게 보고, 임무 무사 종료했어. 여기 수확한 전리품이야.
Autobattle 自律模式开启,狙杀敌人的活交给我就好。 自律モード、起動。敵の狙撃はボクに任せて。Play 자율 모드 가동, 적을 저격하는 건 내게 맡겨줘.
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 这场战斗的胜利就由我为您献上。 指揮官のために勝利を届けるよ。Play 이 싸움은 내가 승리를 바치겠어.
Starting a battle 狩猎游戏,现在开始。 ハンティングゲーム、スタート。Play 헌팅 게임, 스타트.
Skill activation 灰飞烟灭。 跡形もなく消すよ。Play 재가 되어라.
精准猎杀。 確実に仕留める。Play 정확 사살.
你是躲不掉的。 逃がさないよ。Play 피할 수 없어.
Heavily damaged 只是点皮毛伤,我还能继续战斗。 こんなの、ただのかすり傷だよ。まだ戦える。Play 찰과상이야... 아직 싸울 수 있어.
Retreat 真是耻辱,明明指挥官还在看着我…… こんな醜態を、指揮官に見られるなんて……Play 굴욕이야... 지휘관이 보고 있는데...
MVP 轻而易举,我都有些无聊了。 楽勝すぎて、つまらなかったよ。Play 식은 죽 먹기야, 지루해질 정도네.
Restoration 必须快点恢复,我不想被其他人形取代…… 早く直さなきゃ。誰かに取って代わられるわけには……Play 빨리 회복해야 해, 다른 인형에게 자릴 뺏길 순 없어...
Attack 击溃这些乌合之众。 この有象無象たちを潰しちゃおう。Play 저 잔챙이들을 해치우자.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 听说有人在节日里举办了猎杀鬼怪的比赛?真是自不量力……我会让那些庸才意识到我们之间的差距。 勝手に「お化け狩り大会」を開催してる人がいるみたい。まったく、とんだ身の程知らずもいたものだね……あの凡才たちに、力の差というものを思い知らせてやるか。Play 누가 귀신 사냥 시합을 열었다고? 애송이들... 내가 수준의 차이를 보여주겠어.
Christmas 指挥官,这是我为您准备的礼物,希望您能喜欢。嗯……问我回礼想要什么?呵呵,您对我的肯定就是我最想要的礼物。 はい指揮官、ボクからのプレゼントだよ。気に入ってくれると嬉しいな。ん?……お返しは何がいいって?えへへ、指揮官に認められることこそが、ボクにとって一番のご褒美だよ。Play 지휘관, 여기 내가 준비한 선물이야, 맘에 들었으면 좋겠어. 응... 난 뭘 받고 싶냐고? 후후, 지휘관에게 인정받는 게 가장 큰 선물이야.
New Year's Day 新年快乐,指挥官。今年我会继续努力,成为您独一无二的人形。 指揮官、明けましておめでとう。指揮官にとって唯一無二の人形になれるよう、この一年も頑張るね。

Play

새해 축하해, 지휘관. 올해도 지휘관의 유일한 인형이 되도록 노력할게.
Valentine's day 指挥官,请、请收下这份礼物吧。东西我已经用蜂蜜浸泡过了,应该会很好吃的。 指揮官、は、はいこれ。どうか……受け取ってください……ハチミツにたっぷりつけておいたから、美味しいと思う、多分。

Play

지휘관, 이, 이거 받아줘. 다 꿀에 담갔던 거니까 분명 맛있을 거야.
Tanabata 牛郎和织女一年只能相会一次吗?我很庆幸自己不用经受和他们一样的痛苦呢,指挥官,您说呢? 織姫と彦星って一年に一回しか会えないの?あの二人と同じ境遇に立たされなくてよかったよ。ね、指揮官?

Play

견우와 직녀는 일 년에 한 번밖에 못 만나는 거야? 난 그런 고통을 겪을 필요가 없어서 다행이야. 그치, 지휘관?

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense 暂时寻找掩体躲避。 ひとまず身を隠そう。Play 일단 엄폐물로 숨어.
Phrase 我不会失手的。 ミスはしないよ。Play 지지 않을 거야.
Tip 交给我吧! ボクに任せて!, ボクに任せて!Play 맡겨줘.
Loading 指挥官,赶快开始今天的任务吧。 指揮官、早く今日の任務を始めよう。, 指揮官、早く今日の任務を始めよう。Play 지휘관, 어서 오늘의 임무를 시작하자.