helialprofile.png
Welcome to IOPWiki, Commander. You can contribute to this wiki without an account. Learn how to contribute.

SRS/Quotes

From IOP Wiki
< SRS
Jump to navigation Jump to search
SRS Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 您好,请问您就是我的指挥官吗?……原来如此,印象分上算是及格了,请多指教。 ごきげんよう。貴方様がワタクシの指揮官ですか?…なるほど~見た目は一応合格にしましょう。では、よろしくお願いします。Play Greetings, are you my Commander? ...I see, you scored a passing grade with the impressions, let's get along.
Introduction (同上) (ditto)
Secretary 不做好功课的话,战场上可是拿不到好成绩的。 事前準備をきちんとしないと、戦場ではいい成績が取れませんよ。Play You can't get a good grade on the battlefield if you don't do your home works.
我是素食主义者,虽然有些奇怪……不过肉的味道让我有点难以忍受。 ワタクシはベジタリアンです。変に思うかもしれませんけど…肉の匂いなんて、堪えられませんわ。Play I'm a vegetarian, it might sound strange, but I can't stand the taste of meats.
……指挥官,这样纠缠不休的话,对您的印象分可不太妙哦? …指揮官さん、このまま付き纏っていると、貴方様の点数が下がっちゃいますわよ。Play ...Commander, if you keep this up your impression score will be at risks.
Secretary (post OATH)
指挥官,这次报告的各项评价都有所下滑了啊……看来每天的补课任务要增加了。
指揮官さん、今回は報告評価がかなり下がりましたよ…。どうやら毎日の補習任務を増やさなければなりませんね。
Play
Commander, the report feedback states all the criteria are slipping... Looks like we need more additional classes everyday.
OATH
指挥官,我经历了种种的考验,终于来到了这一步……能有这样的结局,对我来说什么样的评价都不重要了……只要是您喜欢的,对我来说,那就是满分的答案。
指揮官さん、様々な試練を乗り越えてやっとここまで辿り着きました…このエンディングがあれば、もうどんな評価でも構いません。指揮官さんの答えは、ワタクシにとっての満点ですから。
Play
Commander, after all the tests and trials, I've finally arrived at this step... Whatever comments and ratings are now no longer important to me, because I now have this kind of ending... Anything you like it, to me, are full mark answers.
Greeting 今日も時間どおりに出勤しますね。Play You're being punctual again today.
T-Doll Produced 新人さん、面接の点数はどのぐらいあるんですか。Play
Joining an echelon きっと、優れたチームになれますわ。Play Surely, this will be an excellent team.
Enhancement 強化が偏ってはいけませんよ。Play Strengthening shouldn't be unbalanced.
Dummy-linking 彼女たちの実力は、この私の成績で指名しましょう。Play
Logistics (start) 確かに、新しい物資が必要ですわ。Play Indeed, we certainly need a new supplies.
Logistics (end) この程度の備品は、しょせん一時的な物で、次回に使い切るでしょう。Play
Autobattle いくら見慣れた戦場でも、油断はいけません。Play
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 無意味な目標に時間を取られないで。皆さん、この意味、お分かりになりますか?Play Don't waste your time to pursue a meaningless goal. Everyone, do you understand what this means?
Starting a battle 私の審査は、結構厳しいですよ。Play My examination is quite strict you know.
Skill activation キャッチポイント!Play Catchpoint!
不合格だわ。Play This is a failure.
では、こちらはいかがですか。Play Well then, how about this one.
Heavily damaged っんえ何、私まで。Play Even I...
Retreat こうなるときっと、不合格ですよね。Play When this happen, this definitely is a failure.
MVP 今回は満点かもしれませんね。Play This may deserve a perfect score.
Restoration えんあ、これは酷い点数ね。Play Nngh, this is a bad score.
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween お菓子ならもういませんよ。あの子たちのスピードは半端じゃないですわね。Play I'm out of candy. Those children aren't half-hearted when it comes to this.
Christmas た…ターキー?!解けてください!早く!Play T-turkey?! Please put it away! Quickly!
New Year's Day 年末報告書楽しみしてますわ。指揮官さんはどんな評価を受けるのかしら?

Play

I'm looking forward to the end-year evaluation. I wonder what kind of evaluation will you receive, commander?
Valentine's day チョコを贈るだけでは詰らないと思いませんか?むしろチョコの作り方を私が教えてあげましょう?

Play

Don't you think just giving chocolate isn't enough? How about I teach you how to make one?
Tanabata もうすぐ次の訓練試験ですよね。指揮官さんは自分の合格率あがるようお願いした方がいいですよ。

Play

The next training exam is near. Would be better if you make a wish to pass the test, Commander.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play