SRS/Quotes
< SRS
Jump to navigation
Jump to search
SRS | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 您好,请问您就是我的指挥官吗?……原来如此,印象分上算是及格了,请多指教。 | ごきげんよう。貴方様がワタクシの指揮官ですか?…なるほど~見た目は一応合格にしましょう。では、よろしくお願いします。 | Greetings, are you my Commander? ...I see, you scored a passing grade with the impressions, let's get along. | |
Introduction | (同上) | (ditto) | ||
Secretary | 不做好功课的话,战场上可是拿不到好成绩的。 | 事前準備をきちんとしないと、戦場ではいい成績が取れませんよ。 | You can't get a good grade on the battlefield if you don't do your home works. | |
我是素食主义者,虽然有些奇怪……不过肉的味道让我有点难以忍受。 | ワタクシはベジタリアンです。変に思うかもしれませんけど…肉の匂いなんて、堪えられませんわ。 | I'm a vegetarian, it might sound strange, but I can't stand the taste of meats. | ||
……指挥官,这样纠缠不休的话,对您的印象分可不太妙哦? | …指揮官さん、このまま付き纏っていると、貴方様の点数が下がっちゃいますわよ。 | ...Commander, if you keep this up your impression score will be at risks. | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,这次报告的各项评价都有所下滑了啊……看来每天的补课任务要增加了。
|
指揮官さん、今回は報告評価がかなり下がりましたよ…。どうやら毎日の補習任務を増やさなければなりませんね。
|
Commander, the report feedback states all the criteria are slipping... Looks like we need more additional classes everyday.
| |
OATH | 指挥官,我经历了种种的考验,终于来到了这一步……能有这样的结局,对我来说什么样的评价都不重要了……只要是您喜欢的,对我来说,那就是满分的答案。
|
指揮官さん、様々な試練を乗り越えてやっとここまで辿り着きました…このエンディングがあれば、もうどんな評価でも構いません。指揮官さんの答えは、ワタクシにとっての満点ですから。
|
Commander, after all the tests and trials, I've finally arrived at this step... Whatever comments and ratings are now no longer important to me, because I now have this kind of ending... Anything you like it, to me, are full mark answers.
| |
Greeting | 今日も時間どおりに出勤しますね。 | You're being punctual again today. | ||
T-Doll Produced | 新人さん、面接の点数はどのぐらいあるんですか。 | |||
Joining an echelon | きっと、優れたチームになれますわ。 | Surely, this will be an excellent team. | ||
Enhancement | 強化が偏ってはいけませんよ。 | Strengthening shouldn't be unbalanced. | ||
Dummy-linking | 彼女たちの実力は、この私の成績で指名しましょう。 | |||
Logistics (start) | 確かに、新しい物資が必要ですわ。 | Indeed, we certainly need a new supplies. | ||
Logistics (end) | この程度の備品は、しょせん一時的な物で、次回に使い切るでしょう。 | |||
Autobattle | いくら見慣れた戦場でも、油断はいけません。 | |||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 無意味な目標に時間を取られないで。皆さん、この意味、お分かりになりますか? | Don't waste your time to pursue a meaningless goal. Everyone, do you understand what this means? | ||
Starting a battle | 私の審査は、結構厳しいですよ。 | My examination is quite strict you know. | ||
Skill activation | キャッチポイント! | Catchpoint! | ||
不合格だわ。 | This is a failure. | |||
では、こちらはいかがですか。 | Well then, how about this one. | |||
Heavily damaged | っんえ何、私まで。 | Even I... | ||
Retreat | こうなるときっと、不合格ですよね。 | When this happen, this definitely is a failure. | ||
MVP | 今回は満点かもしれませんね。 | This may deserve a perfect score. | ||
Restoration | えんあ、これは酷い点数ね。 | Nngh, this is a bad score. | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | お菓子ならもういませんよ。あの子たちのスピードは半端じゃないですわね。 | I'm out of candy. Those children aren't half-hearted when it comes to this. | ||
Christmas | た…ターキー?!解けてください!早く! | T-turkey?! Please put it away! Quickly! | ||
New Year's Day | 年末報告書楽しみしてますわ。指揮官さんはどんな評価を受けるのかしら?
|
I'm looking forward to the end-year evaluation. I wonder what kind of evaluation will you receive, commander? | ||
Valentine's day | チョコを贈るだけでは詰らないと思いませんか?むしろチョコの作り方を私が教えてあげましょう?
|
Don't you think just giving chocolate isn't enough? How about I teach you how to make one? | ||
Tanabata | もうすぐ次の訓練試験ですよね。指揮官さんは自分の合格率あがるようお願いした方がいいですよ。
|
The next training exam is near. Would be better if you make a wish to pass the test, Commander. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |