Dear visitors, IOP Wiki is currently the target of a denial of service campaign. We are investigating countermeasures. In the meantime, the Wiki may experience periods of unplanned downtime.

RMB-93/Quotes

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
RMB-93 Story Quotes

Base Voice Lines[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition RMB-93,很乐意为您效劳,不过在这之前,让我们先谈谈服务条款吧。 RMBよ、喜んで尽力するわ。っと、その前に、まずは条件の話をさせてもらってもいいかしら。Play RMB-93, happy to serve, but before that lets talk about the servicing cost.
Introduction RMB-93战斗散弹枪在研制完成后,最初是作为警用武器被采购,后来的衍生型号也用于出口到各国的民用市场。这件武器兼具轻盈和坚固的优点,但由于操作方式另类,销售时遇到了很多阻碍……想让所有人满意是不可能的呢。 RMb-93 combat shotgun was originally meant to be procured by policing units after development, further developed variants were also sent for export and entered civilian markets of other countries. Despite having both light weight and tough weapon frame, the unusual operations of the weapon did create difficulties during the sales... Seems to impossible to make everyone happy.
Secretary 工作还顺利吗?也许您该听听我的建议呢。 仕事は順調?私のアドバイス、聞いたほうがいいかもよ。Play Are things going smoothly? Maybe you should listen to some of my advices.
要我继续陪您也可以,但是加班可要额外计费哦。 このまま付き合ってもいいけど、残業代はいただくわよ。Play I can stay here to accompany you, but there are additional cost to working overtime.
您的手在做什么?这不是我们事先说好的服务内容吧? どこ、触ってるの?話が違うじゃない?Play Your hands, what are they doing? Was this in the service description we talked about?
Secretary (post OATH)
指挥官,周末要约会吗?我这次选了个偏远又浪漫的新餐馆,不会再有人打扰了~
指揮官、週末はデートに行かない?誰にも邪魔されないように、ちょっと遠くの、ロマンチックなレストランを予約したのよ。
Play
Commander would you like to go on a date this weekend? I chose far away restaurant, romantic too, won't be anyone there to bother us this time~
OATH
真没想到,到头来,您还是做了出格的事情…不过既然相处了那么久,我也就通融一下,破例为您修改一次原则吧。但是,仅此一次,绝对不许反悔哦。
まさか、最後の最後でやらかしてくれるなんて。でも長い付き合いだし、今回だけはオッケーにしましょうか。ただ今回だけよ、後悔しないでね。
Play
Can't believe in the end you still did something as outrageous as this... But since we've know each other for a long time, I suppose I can turn a blind eye and make an exception this time, just for you. But just this one time, and don't you dare regret ok!
Greeting 久等了,指挥官。快点开始工作吧。 お待たせ、指揮官。早くお仕事に入りましょ。Play Kept you waiting for long Commander? Let's start working right away.
T-Doll Produced 公司新成员吗?要好好遵守礼仪哦。 新入社員か?ちゃんとマナーを守るのよ。Play New member of our company? Obey the rules ok?
Joining an echelon 很荣幸能与大家共事。 みんなとお仕事できて光栄だわ。Play It's an honour to join everyone.
Enhancement 呵呵,我还能再进步。 うふふ、もっと遠くにいけるわね。Play Hehe, I can get even better at this.
Dummy-linking 很温柔呢,有点喜欢上你了。 優しいわね。ちょっと好きになっちゃったよ。Play So kind, I'm starting to like you.
Logistics (start) 诶?无论如何都要去吗? え〜?どうしても行くんの?Play Ehh? Do I really have to go?
Logistics (end) 终于想我了吗? あら、やっと私に会いたくなったの?Play Have you finally missed me?
Autobattle 怎么样?果然我是必要的。 どう?やっぱり私は、必要でしょう?Play See this? Looks like my presence is needed once again.
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 收到!非常期待这次的行动. ラジャー!今回のコードを期待してるわ。Play Roger! I've been looking forward to this operation.
Starting a battle 安全第一。 安全第一よ。Play Safety first!
Skill activation 再挣扎也没用了。 足掻いても無駄よ!Play No use in struggling now!
得手了。 もらったぁ!Play Gotcha!
这样就站不起来了? えへへ、もう立てないの?Play Let see you get up from this.
Heavily damaged 啊!谁来帮帮我,拜托了! あぁっ!?誰か手伝って、お願い!Play Ahhh!? Somebody help me, please!
Retreat 这次真不是我的责任。 ん…今回は本当に私の責任じゃないわ。Play I'm really not responsible this time.
MVP 大家都干得不错,我也挺享受的。 えへへっ。みんななかなかやるわね。私も楽しかったわ。Play Everyone's done well, I'm enjoying this.
Restoration 啊~不要生气,下次我一定会听话的。 はぁ〜怒らないでよ。次はちゃんと言うことを聞くから。Play Ahh noo, don't be mad, I will be more obedient next time.
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 今日は残業代とか出るの? お菓子はカウントしないわよ。Play Am I going to get overtime pay today? No, sweets don't count.
Christmas クリスマスプレゼント?別に約束してたわけじゃないけど。でも、嫌いじゃないわよ。Play A Christmas present? I wasn't expecting one, but... I won't say no.
New Year's Day 今日の指揮官、随分のんびりしているようね。今年のボーナスのこと、わすれてないわよねー。

Play

Today you're being pretty lazy huh. You better not forget this year's bonus pay...
Valentine's day 今夜はホテル、お花、ごちそうを用意したはよ。それから、このチョコ。。どうぞ受け取って。

Play

Tonight I've prepared a room, flowers, and a feast. And also...this chocolate, please take it.
Tanabata 指揮官お祭りがどこでやっているか知りたい?教えてあげてもいいけど、その代わり指揮官の願い事教えて?

Play

You want to know where will I enjoy the festival? I don't mind telling you, but in exchange, will you tell me your wish?

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play

MOD3 Voice Lines[edit]

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 指挥官大人,改造很惊艳呢,新的条款里有让我更出色的规定喔。 指揮官さま、随分と凄艶な改造だったわよ。私を贔屓にすること、それが新しいルールよ。Play 지휘관, 개조가 아주 훌륭하게 됐어. 서비스 조항에 날 더 멋지게 만들어 줘야 한단 걸 추가할게♪ Commander, the modifications were most impressive, and the new terms of my contract have allowed me to excel even more than before.
Introduction
Secretary 指挥官,您这么努力一定奖金很多吧。 指揮官、そんなに頑張っているからには、ボーナスもいっぱい貰ってるのよね。Play 지휘관, 그렇게 노력하니까 보너스도 분명 많이 받겠지? Commander, I'm sure you'll get a big bonus for working so hard.
虽然不是说好的服务条款,但如果是指挥官的意愿,那么修改一下也没关系吧。 別に利用規約が決まってるわけじゃないけど、指揮官がそうしたいのなら、変えてあげてもいいわよ。Play 서비스 조항에는 없지만... 지휘관이 바란다면야, 살짝 수정해도 괜찮겠지. While this isn't part of the terms in my contract, I'm willing to amend them as long as you're willing, Commander.
指挥官,您这么看着我,是需要我陪陪您吗?加班费折成对我的关照就好。 指揮官、そんなに見つめてるってことは、私に構ってほしいのかしら?残業代はいいから、ちゃんと私の面倒を見るのよ。Play 지휘관~? 나한테서 눈을 못 떼다니, 그렇게 내가 곁에 있어 줬으면 해? 그럼, 특근 수당 대신 나한테 더 관심을 가져 주는 걸로 할게. Commander, judging by the way you're looking at me, do you want me to keep you company? You can fold my overtime wages into extra care for me.
Secretary (post OATH)
指挥官,您的意愿也越来越出格咯,是想要被更好地服侍吗?不过,终于等到了报答您的机会,就让我献出自己吧。什么?我根本没有脸红……
指揮官、おねだりがますます度を越してきているけど、もっと世話を焼いてほしいのかしら?でも、やっとあなたに報いる機会が巡ってきたわけだし、私自身を差し出してあげよっか。なに?顔なんて赤くしてないわよ……
Play
지휘관? 갈수록 요구가 파격적인데, 더 제대로 봉사받고 싶어서 그래? 그래도 뭐, 드디어 지휘관에게 보답할 기회가 찾아왔으니, 이 한몸 바칠게. 응? 어, 얼굴이 빨갛다니 무슨 소릴...
Commander, your wishes are growing more and more out of line, does that mean you want better service from me? Still, I guess I should offer myself since I finally have the chance to repay you. What? No, I'm not blushing at all...
OATH
真没想到,到头来,您还是做了出格的事情…… 不过既然相处了那么久,我也就通融一下,破例为您修改一次原则吧。 但是,仅此一次,绝对不许反悔哦。
まさか、最後の最後でやらかしてくれるなんて… でも、長い付き合いだし、今回だけはオッケーにしましょうか。 ただ、今回だけよ、後悔しないでね。
Play
설마 했는데... 결국에는 이렇게 되어버리다니... 그렇지만, 오랫동안 함께해왔으니... 이번 만큼은 OK 하도록 할까나... 하지만 이번 한 번뿐이니까. 후회하지 말라구.
I didn't expect that in the end, you still ended up doing something beyond the bounds of propriety anyway... Still, considering we've known each other for so long, I guess I should make an exception to my principles just this once and accommodate you. But it's only once, and I won't let you take it back.
Greeting 指挥官,准备上场目睹我的英姿了吗? 指揮官、私の勇姿を目の当たりにする準備はできてるかしら?Play 지휘관, 내 멋진 모습을 볼 준비 됐어? Commander, are you ready to witness my elegant form when I take the field?
T-Doll Produced 快带我去看看新同事!啊不,新同伴。 新しい同僚……じゃなかった、新しい仲間のところまで案内してくれない?Play 빨리 새 동지... 아니라 새 친구를 보러가자! Quick, take me to see our new colleague! Ah, no, I mean our new friend.
Joining an echelon 就位,这里很适合保护同伴。 仲間を守るにはとっておきのポジションね。Play 자리에 위치. 동료를 지키기에 안성맞춤인 자리야. I'm in position. This is a good place for me to protect my friends.
Enhancement 工作不会再有别的变数,只会更出色。 仕事に不測の事態は起こらない。あるとすれば私の活躍だけよ。Play 업무에 더 이상의 변수는 없고, 더 완벽해질 뿐이야. There won't be any other variables in my work, I'll only get better.
Dummy-linking 对我还不错嘛,开始喜欢您了哦。 優しいね、ちょっと好きになっちゃったよ。 Play 상냥하구나. 쬐끔 좋아졌어. You're being pretty good to me, I'm starting to like you now.
Logistics (start) 唉……一定要去吗? えぇ……どうしても行くの?Play 어어... 꼭 가야 돼? (Groan) Must I go?
Logistics (end) 哦?您终于想我了吗? あら、やっと私に会いたくなったの?Play 아하, 드디어 내가 보고 싶어졌구나? Oh? Did you finally think of me?
Autobattle 怎么样?您还是需要我的吧? どう?やっぱり私が必要でしょう?Play 어때? 역시 내가 필요하지? How's that? You need me after all, don't you?
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 出发吧,我来保护同伴。 出発よ、私がみんなを守るわ。Play 출발하자, 내가 모두를 지켜 줄게. Let's move out, I'll protect our friends.
Starting a battle 戒备起来,不能松懈。 気を付けて、油断してはダメよ。Play 경계해, 방심하지 말고. Stay alert, don't lower your guard.
Skill activation 还不撤退吗?那就让你出现在工作汇报里吧。 まだ退かないの?なら、報告書に名前が載ることになるわよ。Play 물러날 생각 없어? 그럼 넌 내 브리핑 소재로 써 줄게. Still not falling back? Then I'll have you show up in my work report.
哼哼……这就是全部的攻击吗。 ふふん……それで全部なの?Play 후후... 공격은 이걸로 끝이야? Hehe... So these are all of your attacks, then.
给我后退! 退きなさい!Play 모두 물러나! Back down!
Heavily damaged 有些难缠,但还在计划内。 ちょっと厄介だけど、予想の範疇よ。Play 좀 성가시네... 그래도 아직 예상 범위 안이야. Somewhat tricky, but still within the scope of the plan.
Retreat 暂时先撤退吧,我来掩护大家。 ひとまず撤退しましょう。みんなは私が援護するわ。Play 잠시 후퇴하자, 내가 엄호할게. This is just a temporary retreat. I'll help protect everyone.
MVP 相信同伴,胜利就是必然的结局。 仲間を信じていれば、勝利は当然の結果よ。Play 동료를 믿으면 승리는 필연이지. With faith in one's friends, victory was an inevitable outcome.
Restoration 别生气了,下次我会听话的…… えぇ……怒らないでよ、次はちゃんと言うこと聞くから……Play 화내지 마, 다음엔 말 잘 들을 테니까... Don't get mad, I'll be good next time...
Attack 冲上去吧! 攻めるわよ!Play 몰아붙여! Charge!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween Play
Christmas Play
New Year's Day

Play

Valentine's day

Play

Tanabata

Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense 试试我的盾墙! 私の盾を破ってみなさい!Play 내 방패 맛 좀 봐라! Come test yourself against my shield!
Phrase 既然您如此坚持…… どうしてもって言うなら……Play 꼭 그렇게 말한다면야... If you insist...
Tip 这里要这样做哦。 ここはこうやるのよ。Play 여긴 이렇게 하는 거야. You should do this over here.
Loading 稍等一下哦…… ちょっと待ってよ……Play 잠깐 기다려 줘. A moment please...