Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 指挥官,不用担心,没什么能挡住我的子弹。 | 大丈夫よ指揮官、誰であろうと、私の弾からは逃れられない。 | 괜찮아, 지휘관. 누구라 해도 나의 탄환에서는 도망칠 수 없어. | Don't worry commander. No one can escape from my bullet. |
Introduction | 战争的喘息之际,本国开始研究反坦克武器,但进展十分缓慢。直到战争爆发才将原型命名为PTRD-41,让我走马上任。战争时的表现倒是不错,这份荣誉与战士们的勇气是分不开的。请您在使用我的同时,也铭记这份精神吧。 | 전쟁이 한참인 와중에, 소련에서 대전차무기의 연구개발을 시작했지만, 그다지 진전이 없었어. 전쟁이 발발 할 때까지 원형의 이름은 PTRD-41로 명명되어 그대로 나에게 넘겨주었어. 전쟁동안의 활약은 오히려 나쁘진 않았어. 이 명예와 전사들의 용기는 뗄 수 없지. 당신이 나를 사용하는 동시에, 이 정신을 잘 새겨두라고. | In between wars, the union started researching anti armour weapons, but progressed very slowly. After the war was declared they renamed the prototype as PTRD-41 and order me to be in service right away. Actually performed pretty good on the battlefield, this honour of course is not without the courage of our soldiers. So Sir, please do keep this in mind while using me. | |
Secretary | 啊……战争什么的,不觉得很麻烦吗? | あ~あ、戦争なんて、面倒くさいと思わない? | 아아~ 전쟁 따위, 귀찮다고 생각하지 않아? | Aah, don't you think war is troublesome? |
真是的……真要碰我也请认真一点啊。 | ほら、ちゃんと触って。 | 있잖아, 제대로 만져줘? | Hey, if you want to touch me, at least do it properly. | |
准备好了吗? | 準備は出来た? | 준비는 끝났어? | Is preparation complete? | |
Secretary (post OATH) | 今天也很辛苦呢,指挥官,我正好学了点按摩技法,工作结束后要不要试试看呢?
|
지휘관, 오늘도 수고했어. 마침 안마 기술 배웠던 게 있는데, 일 끝나고 한번 받아볼래?
|
You've worked hard today too Commander, I learned some new massage techniques, wanna try it later after work?~
| |
OATH | 哦?这样直白地说出来,不像您的作风呢?不过…省掉了很多麻烦,看来您还是挺懂我的。感谢您的选择,指挥官。
|
おや、そんなにストレートに言っちゃって、いいの?でも、私も嫌いじゃないのよ、手間も省けて良かったわ、あなたにお礼をしてもいいかしら。
|
어머, 그렇게 직설적으로 말해도...괜찮아? 그래도 나도 싫어하지 않아. 수고도 덜었으니 다행이고... 당신에게... 보답을 해주고 싶은데, 괜찮을까?
|
Oh my, you went that straight. Are you sure? But it's not like I hate it, it's good to save effort. I wonder if I can thank you later.
|
Greeting | 您来晚了,刚才在做什么呢? | 遅かったわね。何してたの。 | 정말 늦었네, 뭐하다 왔어? | You're so late. What were you doing. |
T-Doll Produced | 建造好像完成了,不去看看吗? | 完成したみたいだから、見に行くといいんじゃない? | 완성한 것 같으니, 보러 가는 게 좋지 않아? | Seems like she's been completed. Why we don't go and take a look? |
Joining an echelon | 可别总依赖我一个人哦。 | 私にばっかり頼っちゃダメよ。 | 나한테만 기대면 안 된다구? | Don't just rely on me. |
Enhancement | 真是完美。 | ばっちりね。 | 딱 좋아! | Perfect isn't it. |
Dummy-linking | 编队又扩大了, 射程是不是也增加了呢? | 編成を拡大したの、射程距離が伸びたかしら? | 편제 확대했어, 사거리도 늘어났을까? | Squadron expanded, have the firing range have increased with it? |
Logistics (start) | 嗯?又轮到我出发了?走吧。 | あら、私が行く番?いいでしょう。 | 어라, 내가 나갈 차례야? 좋아... | Oh my, it's my turn to go? Alright then. |
Logistics (end) | 我回来咯......啊啊,累坏我了~ | 戻ったわよ...あぁ、疲れた~ | 돌아왔어, 아아... 힘들다... | I'm back... Aah, so tired~ |
Autobattle | 真够远的呢,还是要再接近一点......哼哼,说着玩的。 | 遠いのね、やっぱり距離をもうちょっと近くに…んふふ、冗談よ。 | 머네, 역시 좀 더 가까운 곳에... 후후, 농담이야. | That's pretty far. I prefer the nearer one... Ehehe, i'm just joking. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |