Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 我就是PM1910!干架的事千万记得叫上我啊! | PM1910だ!どんぱち始めるなら、このあたしを呼べ! | PM1910이다, 쌈박질할 일이 있으면 바로 날 부르라고! | I'm PM1910! Make sure you remember to call me out when it's time for a fight! |
Introduction | ||||
Secretary | 有话就直说,别这么不干脆! | 言いたいことがあんならはっきり言え、はっきり! | 할 말 있으면 확실하게 말하라고, 확실하게. | If you want to say something then say it, don't beat around the bush! |
虽然经常说起过去的事,但这不代表我是个守旧的人形,懂了吗? | たしかに昔の話はよくするけどよぉ、だからって新しい物が嫌いってわけじゃあないんだぜ? | 내가 옛날이야기를 자주 하지만 말이야, 그렇다고 신문물이 싫다는 건 아니야. | I talk about the past a lot, but that doesn't mean I'm stuck in my ways, got that? | |
真够无聊的,来点刺激的音乐吧! | つまんねぇな、もっとパンチの効いた曲でもかけようぜ! | 지루해 죽겠네, 좀 더 화끈한 음악을 틀자고! | I'm so damn bored, put on some exciting music! | |
Secretary (post OATH) | 喂,上车,我带你去兜兜风!紧张什么?我不是说过嘛,身后这个座位就归你了……来吧来吧,想去哪儿?
|
ほら、乗りな。ドライブに連れてってやる。って何おどおどしてんだ?言ったろ、後ろの席はあんたのモノだって……まあいいから乗れって、どこか行きたい所はあるか?
|
야, 어서 타, 한 바퀴 돌고오자고! 뭘 우물쭈물 거리는 건데? 말했잖아, 뒷좌석은 네 거라고... 그냥 타라니까, 어디 가고 싶은 곳 없어?
|
Oi, get on, I'm taking you on a ride! Why so nervous? I told you right, the seat behind me is yours... Come on, come on, where do you want to go today?
|
OATH | 我不久前做了个梦,梦见的是一片树林。 虽然不知道为什么做了这样的梦,但你居然也在那片树林下,知道什么意思吗? 敢在我的梦里出现,今后可有你好果子吃了!
|
こないだ、森の中にいる夢を見たんだ。 どうしてそんな夢を見たかは分からないが、そこにはあんたもいてよ。つまり何が言いたいか分かるか? 勝手にあたしの夢に出てくるなんて、良い度胸だなってことだ、覚悟しろよ!
|
최근에 꿈을 꿨는데, 내가 어떤 숲에 있었어. 왜 그런 꿈을 꿨는진 모르겠지만, 너도 그 숲에 있었어. 그게 무슨 뜻인지 알겠어? 함부로 내 꿈속에 나오고 말이야, 정말 간덩이가 부었구나, 앞으로 각오하라고!
|
Not long ago, I had a dream. In that dream, I saw a forest. While I don't know why I had a dream like that, I saw you in it too. Do you know what that means? It means I'm going to beat the crap out of you for daring to show up in my dream!
|
Greeting | 喂,磨磨蹭蹭的,上哪儿去了! | おい、遅いぞ!どこほっつき歩いてたんだ? | 이봐, 늦었잖아. 어딜 어슬렁거리다 왔어? | Oi, where the hell did you go? Dragging your feet and all that! |
T-Doll Produced | 我对新来的没什么兴趣,自己去看吧! | 新入りに興味はねえんだ。あんた一人で見に行ってくれ! | 신참한테 흥미는 없어, 너 혼자서 보고 와. | I don't care about the newbie, go look yourself! |
Joining an echelon | 给我腾出最好的进攻位置来! | 攻撃のベストポジションは空けといてくれ! | 공격하기 제일 좋은 자리를 내주라고! | Put me in the best attacking position! |
Enhancement | 这点好处完全不够意思嘛,再来啊! | こんだけしかねぇのか?もっとくれよ! | 이것밖에 없어? 좀 더 달라고. | It's good, but I barely felt that! Give me another! |
Dummy-linking | 这就对了,战争可从来不为弱者放松。 | そう来なくっちゃ。戦争に手加減なんてもんはねぇからよ。 | 그래야지, 전장에서 봐주는 사람은 없다고. | That's right, war has never gone easy on the weak. |
Logistics (start) | 这种小事就不能找别人吗? | こんなん、あたしじゃなくて他のやつに任せりゃあいいだろうが。 | 이딴 건 나 말고 딴 녀석을 찾아도 되잖아? | Can't you find someone else to do this small potatoes stuff? |
Logistics (end) | 简直就像是散步,没有更刺激的行动吗!? | まるでただのピクニックだったぜ……なあ、もっと刺激的な任務はねえのか!? | 완전 소풍인 것 같았네, 좀 더 자극적인 일은 없어? | That was like a walk in the park, isn't there a more exciting op I could be on!? |
Autobattle | 那接下来就大闹一场吧! | 暴れてやるぜ〜! | 날뛰어 볼까! | Let's go make a mess of things! |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |