PM-9/Quotes
< PM-9
Jump to navigation
Jump to search
PM-9 | Story | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 哈,你就是我的新长官吗?记住我的名字吧,我是美蓓亚PM9冲锋枪! | はあ、あんたが新しい指揮官か?あたしの名はミネベアPM-9機関拳銃。ちゃんと覚えておけよ! | Hah, so you're my new Commander? I'm Minebea PM-9 Submachine gun, you better remember my name! | |
Introduction | ||||
Secretary | 长官?挑食可不是个好习惯,不会吃辣也太逊了吧? | 指揮官、好き嫌いがあるのは関心しないな。辛いものくらい、食べられなきゃかっこ悪いぞ! | Stop being such a picky eater, Commander. It's not very manly of you if you can't even handle something spicy. | |
听说基地里也有很多人形精通肉搏术,可以的话真想较量一下,毕竟……冠军只能有一个嘛。 | 基地の中には格闘技「」人形が沢山いるそうだが。出来れば手合わせお願いしたものだ。だって、チャンピオンは一人十分だからなな。 | I heard there are dolls on base that are trained in hand-to-hand combat. I want to spar with them if I can... After all, there can only be one champion! | ||
长、长官,您靠得太近了……喂,壁咚这种事不可以——走开!你压到我的头发了!走开! | し、指揮官、顔が近いって!ちょ、壁がもやめ…って、おいこら!髪「」じゃない!どけって! | C-Commander, you're too close! ...D-Don't push me against the wall, stop! You're messing up my hair! Go away! | ||
Secretary (post OATH) | 哎?怎么最近长官您每次都能接住我的拳?但是换了不戴戒指的那只手出拳,您又接不到了……这是为什么啊?
|
え?最近までいつのあたしのパンチ受けてたじゃないか?どうして今になって指輪をしてないの本の手はダメになったんだ?
|
Hey Commander, how have you been able to parry my left jab but not my right? It doesn't have to anything to do with the ring I'm wearing, right?
| |
OATH | 哈啊?长官您说的是真的?那个……倒也不是不行啦……太狡猾了啊,从现在开始,我也要对您付出同样多的感情了呢。
|
ああ?指揮官、これは一体何の冗談だ?いや、その…ダメってわけじゃないが…ああ、もうずるいって。あ、これからあたしも同じくらいの愛を、あんたにやるさ。
|
Aha? Commander, you're not messing with me, right? Damn... I can't back down from this, can I... Heh, you're a sly one, aren't ya? Guess I better return the affection you've shown me from now on.
| |
Greeting | サボりは禁止だからな、指揮官! | Slacking off is prohibited, Commander! | ||
T-Doll Produced | 新人か?ああ、じゃあまずはパンチを見せてもらう。 | New recruit? First of all, show me your punch. | ||
Joining an echelon | さあ、気張っていくぞ、みんな! | Come, give it your all, everyone! | ||
Enhancement | いい調子だ!パンチがもっと早くなった! | That feels good! My punch is getting faster! | ||
Dummy-linking | は、今のあたしなら、すげぇパンチが撃てそうだ! | Hah, the current me could deliver a terrific punch! | ||
Logistics (start) | じゃあ行ってくる。お土産でも期待してて待っててくれ! | I'm off then. You can expect me to bring you a souvenir! | ||
Logistics (end) | 指揮官、コイツを受け取れ! | Commander, take this! | ||
Autobattle | たやすいな。また訓練の成果を見せる時だ! | Piece of cake. It's time to show the result of my training! | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | そこの素人どもに、本物の憲法ってやつは見せてやるよ! | I'll show those amateurs what the real self-defense is! | ||
Starting a battle | 待ってろよ! | Just wait! | ||
Skill activation | ははは、どけい! | Hahaha, out of my way! | ||
ふん、雑魚どもが! | Hmph, what a small fry! | |||
切られた髪の怒りを知るがいい! | ||||
Heavily damaged | あたしの髪が…許さない! | My hair... I won't forgive you! | ||
Retreat | んん、引くのも戦術のうちさ。 | Nngh, retreating is a part of tactic too. | ||
MVP | はは、当然だな! | Haha, it's only natural! | ||
Restoration | こっから出してくれ!まだ戦えるって! | Let me out from here! I told you I can still fight! | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | へへ!来てくれたガキたちの為に特別なプレゼントを用意したんだ! | Hehe! I've prepared special gifts for those brats! | ||
Christmas | メリークリスマスだ、指揮官!久しぶりに「」で休日「」するってのはどうだ?「」新年「」ぴったりだと思わないか?へへへ! | |||
New Year's Day | 指揮官、明けましておめでとう!じゃ、お年玉を!って…ははは、そこまでは予想してなかったか?まあ、今回はあたしからあんたにくれてやるさ。今年はもう少し大人になってくれよな。さあ、一緒に初詣行くぞ!
|
|||
Valentine's day | 指揮官遅いぞ!あたしのチョコなんかどうだっていいってか?ふん!ならあんたには、この特性レッドホットチョコケーキをくれてやる!あたしの熱くて辛い気持ちを込めて作ったものだ。さっさと食え!
|
You're late, Commander! You don't really care whether you're not receiving chocolate for me? Hmph! Then just for you, I'll give this special red hot chocolate cake! I put my burning and spicy feeling when I made this. Hurry up and eat it! | ||
Tanabata | はあ?!あたしがお姉さんと顔似てるからって!あたしまで「」だと決めつけないでくれ!お願いくらいちゃんと掛けたし!指揮官長生きしますように。そして、いつまでもあたしのことを覚えてしますようにって
|
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |