Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
是指挥官吗?应该没认错人吧……只要在这里努力工作的话,我的债务问题就……嗯?没、没什么。
|
あなたが指揮官さまですか?人違いじゃないですよね?ここで一生懸命頑張れば私の借金も…。え?な…何でもないです…。Play
|
|
You are the Commander? Should be the right one... As long as I work hard here, my debts problems should... Emm? No sorry, nothing.
|
Introduction
|
(同上)
|
|
|
(ditto)
|
Secretary
|
能再宽限两天吗?我马上就发工资了……啊、指挥官!没什么,只是奇怪的骚扰电话而已。
|
あと二日だけお願いします!もうすぐ「…」出ますので…。し…指揮官さま。いいえ、何でありません。ただの迷惑電話です。Play
|
|
Can I be allowed for two more days? I'll get paid soon... Ahh Commander! Nothing, that was some strange phone scam.
|
指挥官,原来您也是人形啊,我居然一直都没发……谁说的?是希诺(Cino[sic])告诉我的。
|
なんだ、指揮官さまも人形でしたか。ずっと気づかなかった…。誰から聞いたって?シノさんからですよ。Play
|
|
Commander you are also an android, I never even noticed... Who said that? Ceno told me.
|
好了好了我知道了,别再催我了,哎哟哟……
|
分かってます!分かってますから!もう急かさないでください!うぐ…Play
|
|
Alright alright I got it, don't rush me anymore...
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,累了吧?剩下的任务交给我来处理就好了。这不是为了偿还什么,我只是想这么做而已。
|
指揮官さま、お疲れですよね。残った仕事はあたしにお任せください。いいえいいえ、別にお返しとかではなく。あたしがこうしたいだけです。 Play
|
|
Are you tired Commander? I'll handle the rest of the missions. This is not for repayment but it's something I wish to do.
|
OATH
|
指挥官,我明白自己已经在您身边欠下很多东西了。您的认可和信任,一直是我无以为报的宝物……如果一定要偿还,我愿用我的一切,回应您的心意。
|
指揮官さま、いつの間にかあなたへの借りがたくさん出来てしまいましたね。あなたからの公邸と清代はあたしにとって「…」のない宝物です。だから指揮官さまさえ良ければ、あたしは…あたしの全てを賭けて…お返しします。 Play
|
|
I've owed so many things of yours Commander, your acknowledgement and trust, those are something I can never pay back... If I have to, I'm willing to use everything I have, to repay your wish.
|
Greeting
|
|
ど…何方ですか?!指揮官さまでしたか。取り立ての方と思いましたが…。Play
|
|
W-Who are you?! Oh, it's just the Commander. I almost thought you were a loan shark...
|
T-Doll Produced
|
|
指揮官さま…誰が来たのか見てきたもらいませんか…?Play
|
|
Commander...do you mind if you check on whoever just arrived...?
|
Joining an echelon
|
|
あたし、何でもやります!Play
|
|
I-I'll do anything!
|
Enhancement
|
|
助かりました…。Play
|
|
You saved me...
|
Dummy-linking
|
|
借金の場合になるなんてことはないですよね?!Play
|
|
This won't lead me to another debt, right?!
|
Logistics (start)
|
|
貸主と出くわしませんように…。Play
|
|
Please don't run into that lender again...
|
Logistics (end)
|
|
良かった…無事に帰ってこれました。Play
|
|
Thank goodness... We've made it back safely.
|
Autobattle
|
|
あたしなら、大丈夫だと思います!Play
|
|
I think I'll be okay for this one!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
辛くても仕方ありません。頑張りましょう!Play
|
|
There's no helping it even if it's hard. Let's do our best!
|
Starting a battle
|
|
取り立ってじゃ…ないですよね…Play
|
|
They're not collecting...are they...?
|
Skill activation
|
|
借りはちゃんと返しますよ!Play
|
|
I'll return the loan properly!
|
|
しつこいのは嫌いです!Play
|
|
Your persistence is irritating!
|
|
あなたたちには一円も借りてませんよ…Play
|
|
I don't owe you a single penny...
|
Heavily damaged
|
|
いや…これじゃボーナス査定がまずいことに…Play
|
|
Oh no...this is a bad bonus assessment...
|
Retreat
|
|
今回は保持にして…また今度…Play
|
|
You can keep it...until next time...
|
MVP
|
|
やりました!これだけ手柄を立てればきっと利息ぐらいを返します!Play
|
|
I did it! If you handle it like this, surely it will make returns with interest!
|
Restoration
|
|
また「…」が出ちゃいました。本当にごめんなさい。頑張って償いますから。Play
|
|
They've come back again. I'm really sorry! I'll do my best to make up for it!
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
指揮官さま!いっぱいお菓子を用意しましたよ!これで沢山もお金を…!え?ただじゃないとだめ?Play
|
|
Commander! I've prepared a lot of sweets! With this I could get plenty of money...! Eeh, I can't do it?
|
Christmas
|
|
指揮官さま、私の宿舎は煙突がないのですが、それでもちゃんとサンタさん来ましたよね?不安です。Play
|
|
Commander, my residence doesn't have a chimney, will Santa be coming there? I'm anxious.
|
New Year's Day
|
|
新年ってことは、お年玉を沢山貰えるんですよね?!このチャンス…絶対に逃がしません!
Play
|
|
Speaking of new year, that would mean lots of new year money right?! This chance... I won't let it slips away!
|
Valentine's day
|
|
まさか、チョコがこんなに高いなんて…でも、指揮官さまは好きなんですよね?それならいいんです。
Play
|
|
I didn't expect chocolate to be this expensive... But you like them right, Commander? Then, don't worry about it.
|
Tanabata
|
|
借金を全て返済出来ますように…すっごく。あ、だめです、書ききれません。もう一枚用意しないと。
Play
|
|
I wish I could repay all of my debt, please. Ah, this can't do, I can't write it here. I need more paper.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
MOD3 Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
指挥官,您为什么这样看着我?难道我以前问您借过债吗?唔……没有就好!OBR特来报到,以后请您多多关照!
|
|
|
Commander, why are you looking at me like that? Did I take a loan out from you earlier? Mmm... Alright then, so long as I didn't! OBR, reporting for duty! I hope we'll get along from now on!
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
指、指挥官,这个月的工资会提前下发吗?哎嘿嘿……没什么啦,只是随口一问而已。
|
|
|
C-Commander, can I get an advance on this month's salary? Ehehe, it's nothing, I was just asking.
|
现在我可不会轻易上当了!——诶?您说那边的格琳娜小姐是代替她打工的仿生人形?!不行,我得去问问!
|
|
|
I won't fall for those tricks so easily now! ...Eh? That Miss Kalina over there is actually a human replicant Doll filling in for her?! No way, I have to go check it out!
|
如果不是您一次次帮我渡过难关,恐怕我早就落在可怕的债主手里了……我欠他们的可以用钱偿还,可是指挥官……您的恩情,我该怎么偿还呢?
|
|
|
If it wasn't for you helping me through one tight spot after another, I'd probably be in the clutches of some scary creditor by now... I can pay back the money I owe them, Commander, but how will I pay back the kindness you've shown me?
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官累得趴下了吗?我把肩膀借您靠一会儿吧……真惭愧,您为我挡了那么多麻烦,我却只能这样回报您……这样真的没关系吗?
|
|
|
Are you so tired that you're about to collapse, Commander? I'll lend you my shoulder to lean on... I feel bad that this is the only thing I can do when you went to all that trouble for me... Are you really sure that it's okay?
|
OATH
|
指挥官,我明白自己已经在您身边欠下很多东西了。您的认可和信任,一直是我无以为报的宝物……如果一定要偿还,我愿用我的一切,回应您的心意。
|
|
|
Commander, I know that I owe you a great debt. I have always cherished your recognition and trust. They are something that can never be repaid... If you must collect this debt, I will give everything I can to return your feelings.
|
Greeting
|
我数数,现在欠款还剩……啊,是指挥官!我、我刚才什么都没说啦!
|
|
|
Let me see, how much do I owe, still... Ah, Commander! I, I said nothing!
|
T-Doll Produced
|
不知道新同事会不会算账?我想向她请教一些财务问题呢……
|
|
|
I wonder if our new colleagues can do accounting? I have some financial questions to ask them...
|
Joining an echelon
|
我不会辜负您的期待的!
|
|
|
I won't disappoint you!
|
Enhancement
|
太好了!以后我就能申请更高级的赏金任务了吧?
|
|
|
This is great! Does this mean I can request higher-paying missions now?
|
Dummy-linking
|
这样债务不会也加倍吧?!
|
|
|
Wait, doesn't this mean my debts get multiplied too?!
|
Logistics (start)
|
希望路上别遇见债主……
|
|
|
I hope I don't meet any debt collectors on the road...
|
Logistics (end)
|
太好了,平安地回来了。
|
|
|
Thank goodness, I made it back safe and sound.
|
Autobattle
|
对我来说应该没什么问题。
|
|
|
It shouldn't be a problem for me.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
为了指挥官,今天也要全力以赴!
|
|
|
|
Starting a battle
|
这一次,谁都不能阻止我获得奖金!
|
|
|
Nobody's getting in the way of my bonus this time!
|
Skill activation
|
该给你们点教训了!
|
|
|
Time to teach you a lesson!
|
我可不欠你们任何东西!
|
|
|
I owe you nothing!
|
解决了你们,我的债务就有希望了!
|
|
|
Once I take care of you, there'll be hope for my debts!
|
Heavily damaged
|
哎哟哟……他们怎么比讨债的还凶残?
|
|
|
Ack... How come they're more vicious than those debt collectors?
|
Retreat
|
没办法,只好先欠着了……保存实力,以后再还!
|
|
|
It can't be helped, I'll just have to owe them one for now... Best to conserve my strength and get payback later!
|
MVP
|
呼……奖金到手了,终于可以喘口气了。
|
|
|
Whew... I can relax now that I've gotten the bonus.
|
Restoration
|
又损失了不少吧……真是对不起,我会努力偿还的。
|
|
|
Aw, I racked up another set of debts... I'm really sorry, I'll do my best to pay it back.
|
Attack
|
我们可是一往无前的勇士呢。
|
|
|
We are heroes who never look back.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
|
|
|
Christmas
|
|
|
|
|
New Year's Day
|
|
|
|
|
Valentine's day
|
|
|
|
|
Tanabata
|
|
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
没有人比我更懂迂回战术。
|
|
|
Nobody understands flanking tactics better than I do.
|
Phrase
|
哎哟哟……
|
|
|
Ack...
|
Tip
|
指挥官的话一定没问题的。
|
|
|
I'm sure you'll be fine, Commander.
|
Loading
|
今天也要好好加油!
|
|
|
Time to do my best again today!
|