M26-MASS/Quotes
< M26-MASS
Jump to navigation
Jump to search
M26-MASS | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 嗨嗨嗨我是M26-MASS!从今天起正式加入这里啦!你是指挥官对吧?有需要喊我一声就行,我随时待命! | ハロハロー!あたしはM26-MASS!今日から正式に入隊するよー!あなたが指揮官よね?あたしが必要な時はすぐ呼んでよ、いつでもかけつけるからさ! | 안녕 안녕~ 나는 M26-MASS! 오늘부터 여기에 정식으로 입사했어! 네가 지휘관이지? 무슨 일 있으면 바로 불러 줘, 언제든지 있으니까! | Hello, hello, hello! I'm M26-MASS! I'm officially a part of Griffin as of today! You're the Commander, right? If you need anything, just give me a shout. I'm always ready! |
Introduction | ||||
Secretary | 我好像在哪里见过你——啊这绝对不是搭讪,看我真诚的双眼!看我闪亮的内心!看我……喂喂别走啊! | あたしたち、どこかで会ったことない?――ああっ、ナンパなんかじゃないって、ほら、この真剣な眼差しを見て!あと、あたしのキラッキラの心も!それと……ってちょっと~、待ってってば~! | 너 어디서 본 적 있는 것 같은데... 아, 작업 거는 거 아니야. 이 순수한 눈! 이 반짝이는 마음을 보라고! 저기... 잠깐, 가지 마! | I feel like I've seen you before... Oh, I'm not trying to chat you up! Look into my sincere eyes and pure heart! Look at my... Hey, don't go! |
哇今天食堂里居然有香肠披萨!光吃这个多腻呀,我去切点芒果来!嗯?怎么感觉有人盯着我,是杀手吗?格里芬的食堂怎么会有杀手? | おお、今日はソーセージピザの日なんだ!でもこれだけだと飽きちゃうから、マンゴーを切って来るね!ん?誰かの視線を感じるような……殺し屋かな?グリフィンになんで殺し屋が? | 어휴, 오늘 식당 메뉴에 페퍼로니 피자 있더라! 페퍼로니뿐이면 느끼하니까, 내가 망고 좀 썰어 올게! ...응? 누가 노려보는 것 같은데, 암살자인가...? 아니 그리폰의 식당에 웬 암살자? | Wow, they're serving sausage pizza at the cafeteria today! But isn't that a bit heavy on its own? I'll cut some mango to add on top! Hm? I feel a gaze on me. Is it an assassin? How come there are assassins in Griffin's cafeteria? | |
指挥官,我们叫上几十人出去团建吧?整天憋在基地里都要长霉了——啥,为什么我不去喊人……我要是叫得到还用你……啊不是,我就想跟你一起玩! | ねえ指揮官、みんなに声かけて社員旅行にでも行かない?ずっと基地に引きこもってたから体がなまちゃって――え、どうしてあたしが誘わないのかって?……だって他に誰も誘いに乗ってくれないし……じゃなくて、あたしは指揮官と遊びたいの! | 지휘관, 애들 모아서 단체 여행 가지 않을래? 맨날 기지에만 있다간 녹슬겠어... 왜 내가 안 부르냐고? 내가 말해서 모이면 지휘관한테 부탁할 필요가아아아니라 지휘관이랑 같이 가고 싶어서지! | Commander, let's go on a team-building trip with some other Dolls! I'm bored out of my mind hanging around the base all day... Huh? Why don't I get people to join... I wouldn't be asking you if I could get them to listen... Uh, I mean...I just want to spend some time with you! | |
Secretary (post OATH) | 刚刚好像有几个披萨同好者在这里,为什么都不见了?
|
さっき、ピザ好きがここに何人かいた気がするんだけど、どうしてみんないなくなったんだろう?
|
어라? 방금 전까지 여기에 피자 좋아하는 애들이 몇 명 있었던 거 같은데, 다들 어디로 갔지?
|
I thought I saw a few fellow pizza enthusiasts here just a second ago. Why have they gone?
|
OATH | 契约?我们不是已经一直在一起了吗? 啊……原来是要一种更亲密的关系……我明白了……指挥官,你的心意我全明白! 下次做什锦水果海鲜披萨的时候,我会给你留最大一块!
|
契約?え、なんで今さら? ああ……もっとふか~い関係になりたかったってことか……うん、わかった……指揮官の気持ちはよーく伝わったよ! 今度フルーツシーフードピザを作った時、一番おっきいのをあげるね!
|
계약? 지금도 우린 함께잖아? 앗... 더, 친밀한 관계구나... 알았어 지휘관, 지휘관의 마음 다 알았어! 다음에 후르츠 씨푸드 피자 만들면 제일 큰 조각은 지휘관한테 줄게!
|
An oath? Haven't we been spending lots of time together already? Oh... So it will be an even more intimate relationship... I see... Commander, I totally understand what you're trying to get across! I'll save you the biggest slice next time I'm making fruit cocktail and seafood pizza!
|
Greeting | 指挥官,今天我们吃什么? | 指揮官、今日は何食べる? | 지휘관, 오늘은 뭐 먹을 거야? | What are we eating today, Commander? |
T-Doll Produced | 哇我要看看哪个小伙伴来了——诶,我一看你就特别眼熟! | お~、誰が来たのかな~?あれ、あなた見覚えがあるね! | 어디 누가 왔는지 볼까... 오, 너 엄청 익숙한 얼굴이다? | Wow, lemme check out which new friend is here... Hey, I know I've seen you somewhere! |
Joining an echelon | 都站我身后来——吃饱了饭的我现在干劲十足! | みんなあたしの後ろに立ってーー!たらふく食べたから、今のあたしは元気いっぱいだよ! | 모두 내 뒤로 와! 배 빵빵하게 먹어서 든든해! | Everyone behind me! I'm full of energy now that my belly is full! |
Enhancement | 唔,仿佛刚吃完两块菠萝龙虾披萨! | ふ~、パイナップルロブスターピザを食べたかのような気分だよ~! | 으음~ 파인애플 랍스타 피자 두 조각 먹은 만큼 든든해! | Hm, that felt satisfying – like eating two slices of pineapple and lobster pizza! |
Dummy-linking | 来吧,我亲爱的朋友! | おいで、あたしの親友! | 오라, 친애하는 벗이여! | Come, my dear friends! |
Logistics (start) | 哇好像要去很远的地方了,不过没事,我会准备所有人的食物! | お~、凄く遠くへ行くみたいだね。でも大丈夫、みんなの食べ物はあたしが用意しておくから! | 와아, 엄청 멀리 나가야 하나 보네. 괜찮아, 모두의 식량은 내가 챙길게! | Wow, looks like we'll be traveling pretty far, but that's alright, I'll prepare food for everyone! |
Logistics (end) | 指挥官,我把你要的货齐齐整整地带回来了! | 指揮官、荷物はしっかり持って帰ってきたよ! | 지휘관, 부탁한 물건 빠짐없이 가져왔어! | Commander, I've brought back everything you need! |
Autobattle | 啊就是这套策略对吧?我已经很熟练了! | この作戦でいいんだよね?まっかせて、もうバッチシ慣れてるから! | 아, 이런 전략이지? 벌써 다 익숙해졌어! | Oh, so this is the strategy, yeah? I've got it down! |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 放心吧,我已经带好干粮了! | 安心して、配給はちゃんと持ってるよ! | 걱정 마, 건빵 잔뜩 챙겼으니까! | Don't worry, I've prepared plenty of rations! |
Starting a battle | 让我看看是哪个不长眼的在对面。 | さ~て、どんなおまぬけさんがいるのかな。 | 저어기 눈 안 달린 녀석이 누군지 좀 볼까~? | Let's see what kind of idiot is fighting on the other side. |
Skill activation | 冲吧,我膨胀的战斗欲! | 高まりきった闘争欲で、突っ込むぞー! | 간다, 터질 듯한 나의 전투 본능! | Charge! I'm itching for a fight! |
感受到我的力量了吗? | あたしの力、思い知った? | 나의 힘이 느껴져? | Do you feel my might now? | |
休想找到我的破绽! | あたしの弱点を見つけられるとでも! | 내 빈틈이 있을 거 같아!? | You won't find any weakness in my defense! | |
Heavily damaged | ……再坚持会儿……火龙果披萨在等我…… | ……もう少し踏ん張らなきゃ……ドラゴンフルーツピザがあたしを待ってるんだから…… | 조금만 버티자... 피타야 피자가 날 기다리고 있어...! | ...Just a bit longer... Dragonfruit pizza is waiting for me... |
Retreat | 呃……战术性撤退才不是失败! | うぐっ……これは戦略的撤退なんだからね! | 으으... 전술적 후퇴는 패배가 아니야! | Ugh... A tactical retreat isn't a failure! |
MVP | 哼哼很轻松的战斗嘛,下顿饭我来请客! | ふふーん、楽勝!帰ったらご飯奢ってあげるね! | 후후, 식은 죽 먹기였네. 다음 식사는 내가 쏠게! | Humph, that was easy! Dinner is on me! |
Restoration | 我觉得我还可以再加一个胃。 | 胃袋、もう一個くらい増やせそうかも。 | 위장을 하나 더 추가해도 될 것 같아. | I think I could use a second stomach. |
Attack | 嘿嘿,到我的专场了! | へへ、あたしの出番だね! | 헤헤, 내가 나설 차례다! | Heheh, this is my area of expertise! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 南瓜灯……彩虹软糖……等等,我有一个好想法!让我来做一个应季的特色披萨吧! | ジャックオーランタン……レインボーグミ……待った、いいの思いついた!今の季節にピッタリのピザを作ろ! | 잭 오 랜턴... 무지개 젤리... 오, 좋은 생각 났다! 내가 핼러윈에 어울리는 스페셜 피자를 만들게! | Jack-o'-lanterns... Candy corn... Hold on, I've got a brilliant idea! I'm gonna make a special Halloween pizza! |
Christmas | 圣诞老人到底是怎么爬到别人家里的?这个技术我也想学一下,这样下次被人拒之门外的时候我就有办法了! | サンタクロースってどうやって人の家にあがってるんだろう?あの技術を研究すれば、今度締め出されてもなんとかなるよね! | 산타클로스는 대체 어떻게 사람들의 집에 들어가는 걸까? 나도 그 기술 배우고 싶다아~ 그럼 문전박대당해도 아무 문제 없잖아! | How on earth does Santa Claus get inside people's homes? I could use that kind of skill. That way, I'll know what to do next time I get a door shut in my face! |
New Year's Day | 诶诶诶过年了吗?会不会有庆典啊?庆典上得准备披萨吧?我可以下厨帮忙的哇——绝对不会偷偷往烤炉里面塞水果,真的不会! | え~~、もう年を越しちゃったの~?パーティってあるのかな?あるならピザを用意しなきゃだね?なんなら作るの手伝うよ!フルーツをこっそり入れたりしないって!ホントだよ!
|
에엥, 새해라고? 그럼 파티할 거야? 파티엔 피자도 필요하겠지? 내가 주방 일 도울... 아 오븐에다 몰래 과일 안 넣으면 되잖아! 진짜로! | Huhhhhh? New Year? Will there be a celebration? There must be pizza at a celebration, right? I can help out in the kitchen— No, I won't sneak fruit in while it's baking in the oven, I swear! |
Valentine's day | 情人节啊,好像是要互相送礼物的绝佳时刻!我这就去准备三百个榴莲霸王蟹披萨。 | バレンタインか、プレゼントを贈り合うには絶好のタイミングだね!よ~し、ドリアンタラバガニピザを300枚焼いてくるぞ~。
|
발렌타인이라... 서로에게 선물을 주는 최고의 날인가 보네? 그럼 당장 두리안 킹크랩 피자를 300판 준비해야지! | Valentine's Day, huh. Sounds like the perfect time to exchange presents! I'll start preparing 300 durian king crab pizza right away! |
Tanabata | 一年只见一次?那得吃什么才能匹配得上这种仪式感啊? | 一年に一回しか会えないんだ?そんな特別な日にはどんな食べ物を食べるのがいいのかな?
|
1년에 한 번밖에 못 본다고? 그럼 어떤 피자를 먹어야 기념이 될까? | They only get to meet once a year? What do they eat to mark such an occasion? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 唔,还是不要这么激进。 | んー、もう少し慎重にいこっか。 | 음, 역시 너무 나대진 말자. | Hm, we should proceed with more caution. |
Phrase | 哎嘿嘿嘿—— | えへへへ~~。 | 에헤헤헤~ | Ehehehe! |
Tip | 哎怎么有人踩我?哼,罚你等下陪我吃点心,不准挑食! | あれ、いま誰かあたしのこと踏まなかった?もう、後で一緒に、デザートを食べてもらうかんね、好き嫌いは禁止だよ! | 응? 지금 누가 내 흉 봐? 딱 걸렸어, 벌로 이따 나랑 같이 야식이야! 편식은 나쁘다고! | Ack, you stepped on me! Humph, as punishment, you're having snacks with me! Don't be a picky eater! |
Loading | 这点时间用来做一个披萨,会不会太赶了点? | ピザを作るにはちょっと時間が足りないっか。 | 이 틈에 피자를 만들기엔 시간이 부족하려나? | Will it be too much of a rush to bake a pizza now? |