Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 您好,我是M1895重机枪,来这里办入职手续……这里是的确格里芬的指挥部吧?……太好了,我没走错。 | 初めまして。自分はコルト・ブローニングM1895重機関銃といいます。ただいま入隊しました。ここは、グリフィンの司令部であってますよね?よかった。間違ってなかった。 | 안녕하세요, M1895 중기관총입니다. 입사 수속을 하러 왔는데, 여기가 그리폰 지휘부 맞죠...? 다행이다, 제대로 찾아왔구나. | Greetings, this is M1895 Colt-Browning Machine Gun, here to report for duty... This IS Griffin HQ, right? ...Great, I'm in the right place. |
Introduction | ||||
Secretary | 指挥官,我帮您清扫过办公室了。废弃的文件都收集在了这个箱子里,您需要再确认一遍吗?啊……直接销毁就好了吗?那我这就去办。 | 指揮官のオフィスは清掃済みです。廃棄する書類は全部この段ボールに入れてあります。もう一度ご確認をお願いし……あ、はい。このままシュレッダーにかけますか?では今すぐ処理します。 | 지휘관님, 사무실 청소 끝났어요. 정리하면서 오래된 문서는 전부 이 상자에 담았는데, 확인하시겠어요? 아, 바로 파기하면 되나요? 알겠습니다. | Commander, I've cleaned up your office. All discarded documents are in this box. Would you like to double check them? Ah...I can just destroy them? Right away. |
您觉得这个背包很大吗?……除了我自己的,也有帮大家携带的装备。看起来很重?……没关系的,我能背得动。 | リュックが大きい……ですか?自分のもの以外にも、みんなの装備を入れてるので。重そう?大丈夫です。全然平気です。 | 가방이 왜 이리 크냐고요? 제 장비만이 아니라 다른 분들 것도 담고 다니거든요. 네, 엄청 무거워요... 그래도 괜찮아요, 다 메고 갈 수 있어요. | Do you think this backpack is too big? ...Apart from my own equipment, I'm also carrying everyone's gear. It looks heavy? ...It's fine, I can handle it. | |
您问我有没有喜欢的小摆件?那种只能放着看的东西没必要买啊。不过,如果是好看的笔筒什么的,倒是能在桌上放一个。 | 好きな置物はないかって?家に飾るだけの物を買う必要はないと思いますけど。でも、可愛いペン立てでしたら、机の上に置いても悪くないかもしれません。 | 좋아하는 장식품이요? 그런 자리만 차지하고 감상밖에 못 하는 물건은 필요 없어요. 하지만... 보기 좋은 필통 정도라면 책상에 둘만하겠네요. | Any small knick-knacks I like? Buying things that can only be gawked at is completely unnecessary. But I won't mind having a nice pen holder or something on the desk. | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,我在您桌上添设了花瓶和花,希望您能喜欢。……您觉得很意外?其实和您相处之后,我明白了很多东西并不是没有用的……它们能让您心情变好,对吗?
|
指揮官の机の上にお花を飾ったんですけど、どうですか?……意外、ですか?指揮官に出会ってから分かりました。自分が無駄だと思っていた物は、本当は無駄じゃなかったということに。例えば、指揮官の気分をよくする効果とかがありますよね?
|
꽃이랑 꽃병을 사다 책상에 뒀는데, 마음에 드실지 모르겠네요... 의외라고요? 지휘관님과 지내면서 이런 것도 다 쓸모가 있다는 걸 알게 됐어요. 이렇게 예쁜 걸 보고 있으면 기분이 좋아지잖아요?
|
I've decorated your desk with flowers in a vase, Commander, I hope you'll like them... Is that surprising? Actually, spending time with you has taught me that these things aren't entirely useless...they lift your spirits, don't they?
|
OATH | 这……把这个给我的话,您不用再多考虑一下吗? 无论做再多的准备,我都没想到会有这一天……您是喜欢像这样偷袭的人吗?真是的…… 谢谢您的信任,今后我会为了您做更加周全的准备。
|
こ、これを……自分に……ですか?あの……本当に、いいのですか? ……こんなの、いくら準備したところで、予想できるはずがありません。指揮官は奇襲を仕掛けるタイプだったのですね、もう…… 自分を信頼してくれてありがとうございます。今後はもっともっと、指揮官のために綿密な計画を立てますね。
|
저... 이걸 제게 주시기 전에 좀 더 심사숙고하시는 편이 좋지 않겠어요? 뭐든지 준비하면서 살았지만... 설마 이런 날이 올 줄은 몰랐어요. 항상 이렇게 기습하시는 걸 좋아하세요? 정말... 절 신뢰해 주셔서 감사합니다. 앞으로도 더 많이, 더 열심히 준비할게요.
|
Well...are you absolutely sure you want to give this to me? No matter how much I've prepared myself, I never expected this day would come... Do you like pulling sneak attacks like this? Jeez... Thank you for having faith in me. Looks like I'll have to be even more thorough in my preparation from now on.
|
Greeting | 指挥官,您回来啦……今天的计划书我都整理好了,不知道是否符合您的阅读习惯…… | お帰りなさい。今日の作戦計画は全部ここにまとめてあります。指揮官の閲覧習慣に合うといいんですけど…… | 어서 오세요. 오늘 계획서는 전부 정리해놨어요, 지휘관님의 읽는 습관에 맞으면 좋겠는데... | |
T-Doll Produced | 有新人入职了呢……如果是个擅长拿主意的人,那就更好了。 | 新人が入隊してきましたね。いざという時に決断を下せるような人でしたら、なお良いと思います。 | 신입에 왔네요... 결단력이 있는 친구라면 정말 좋겠어요. | |
Joining an echelon | 要派我出战了吗?好、好紧张…… | 自分が出撃ですか?き、緊張するな…… | 제가 출격하나요? 기, 긴장된다... | |
Enhancement | 战斗力应该变强了吧?呃……至少是没有变弱吧? | 戦闘力上がったはず、ですよね?えっと……少なくとも下がってはいません、よね? | 성능이 상승한 거 맞죠? 적어도 낮아지진 않았을... 거잖아요? | |
Dummy-linking | 人数增加了,可以携带更多的装备了呢。 | 人数が増えた分、装備をもっと携帯出来るようになるはず。 | 인수가 늘어난만큼 장비를 더 많이 챙겨야겠어요. | |
Logistics (start) | 我已经尽量腾空背包,我会尽力为您带回大量资源的。 | リュックの中のスペースを可能な限り空けました。出来るだけたくさんの資源を持って帰れるように努力します! | 배낭을 최대한 비워놨어요, 물자를 가능한만큼 가지고 올 테니 기다려주세요. | |
Logistics (end) | 我回来了,指挥官。这次带回的东西您还满意吗? | ただいま戻りました。今回の戦利品は気に入ってもらえましたか? | 다녀왔습니다. 이번 전리품은 만족하시나요? | |
Autobattle | 这次战斗由我负责吗?有、有点紧张……情况危急的时候能请求您的支援吗? | 今度の作戦は自分が仕切るのですか?き、緊張しますね。緊急のときは、指揮官に支援を要請しても大丈夫でしょうか? | 이번 작전은 제가 책임지나요? 기, 긴장되네요... 비상 시에 지휘관님께 지원 요청을 해도 될까요? | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |