Welcome to IOPWiki, Commander.
With the release of the new game, we encourage contributions to topics related to Girls' Frontline 2. Learn how to contribute, read the maintenance guide, and join our Discord server to discuss major changes.
If you or someone you know can help deciphering the game files, contact our administrator.

LTLX 7000/Quotes

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
LTLX 7000 Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition LTLX7000,报到。希望你是值得依靠的人,指挥官。 LTLX7000だ、よろしく頼む。指揮官、貴殿が信頼に値する人物だといいが。Play LTLX7000, 신고합니다. 당신이 믿음직한 사람이길 바랄게, 지휘관. LTLX7000 reporting. I hope you're a reliable person, Commander.
Introduction
Secretary 为什么盯着我看?人类的痣是色素沉着,人形则只是一点装饰。不许碰,感觉很奇怪。 なにを見ている?人間のホクロは色素沈着によるものだが、我々人形のものは単なる飾りだ。触るな、おかしな気分になる。Play 왜 그렇게 나를 빤히 바라봐? 인간의 점은 색소 침전이지만, 인형의 점은 그냥 장식이라고. 만지지 마, 느낌 이상해. Why are you staring at me? Human moles are caused by melanin, while they're nothing more than decorations for Dolls. Don't poke them, it feels weird.
呼,沙发上真的很舒服……没什么事的话,我再呆一会儿……诶,指挥官?!已经到上班时间了吗?我立刻起来。 フゥ……ソファーは最高だ……特に用もなければ、ここで一休みして……しっ、指揮官!?もう始業時間なのか?すぐに向かおう。Play 후아아, 푹신푹신 소파 정말 편안해... 응...? 별일 아니면 내버려――앗, 지휘관?! 벌써 근무 시간이야!? 바, 바로 일어날게! Whew, the sofa's so comfy... If there's nothing else, I'll stay here for a while...ehhhh, Commander?! Is it time for work already? I'll get up right away.
稍微有点累了吗,指挥官?我也……不,没什么。工作还没有处理完吗?已经快到下班时间了。 疲れたのか、指揮官?私も……いや、なんでもない。仕事はまだ終わらないのか?もうすぐ終業時間だぞ。Play 지휘관, 지금 피곤해? 나도 조금... 아, 아무것도 아니야. 일은 아직 안 끝났어? 곧 퇴근 시간인데. Are you feeling tired, Commander? Me too...no, it's nothing. Have you finished your work yet? It's almost time to knock off.
Secretary (post OATH)
别摸了,我是开机状态哦,指挥官。我只是想和你一起在这里静静地多躺一会儿,就一小会儿……
撫でまわすのも大概にしろ、私は起きているぞ、指揮官。私はただ、ここであなたと静かに横になっていたいだけだ、ほんの少しの間で、かまわないから……
Play
그만 만져, 나 전원 켜져 있다고. 그냥 잠깐만 같이 누워 있고 싶은 거야, 아주 잠깐만...
Stop touching me, Commander, you know I'm already powered on. All I want is to lie here with you for a little while longer...
OATH
戒指?我不……不,事到如今,我不想再回避自己的心意了。 指挥官,你大概早就知道了,我并不像看起来这样可靠,内心一直寻求你的支撑…… 你所期待的,是真正的我吗?如果是的话……来吧,我是你的了。
指輪?私は……いや、もはや自らの気持ちに背く必要もあるまい。 指揮官、貴殿はとっくに気づいていたのだろう、私が見た目ほど、頼りになる存在ではないことに。常に心の支えを探し続けていたことに…… 貴殿が望むのは、本当の私か?もしそうなら……私は、もうあなたのものだ。
Play
반지?! 난 아직... 아니, 이제 와서 내 마음을 부정하진 않겠어. 지휘관, 아마 진작에 알아챘겠지만 난 사실 겉모습처럼 믿음직스럽지 않아. 속으론 항상 지휘관한테 기대고 싶었어... 지휘관이 원하는 건, 솔직한 내 모습이야? 정말 그렇다면... 자아, 이제 난 당신의 것이야.
A ring? I don't... No. Things being what they are now, I no longer want to run away from my feelings. Commander, you probably know already, but I'm not as reliable as I look, and in my heart I have always been seeking your support... Is the real me what you're looking for? If it is...then come, I am yours.
Greeting 来得太晚了。不觉得让我一个人在这里等你很过分吗? 遅い。私を独りにしておいて、心が痛まないのか?Play 늦었잖아. 날 혼자 기다리게 하다니, 너무하지 않아? You're late. Don't you think having me wait here by myself is a bit much?
T-Doll Produced 有没有那种软乎乎的小人形可以摸? 触り心地の良さそうな人形はいないのか?Play 푹신푹신하고 귀여운 인형일까...? Are there any soft little Dolls for me to touch?
Joining an echelon 让我来领导大家?我……咳,我重视各位自己的判断。 私がリーダーに?そんなの、わ……ゴホン、私は各々の判断を尊重しよう。Play 나보고 리드하라고? 어... 크흠, 각자의 판단을 존중하겠어. You want me to lead the others? I... Ahem, I value everyone's judgement.
Enhancement 如果性格也能像能力一样轻易改善的话就好了。 この性格も、性能のように容易く改善できたら……。Play 성격도 능력처럼 쉽게 고칠 수 있다면 좋을 텐데. If only my personality could be as easily modified as my abilities.
Dummy-linking 如果我们都有独立意志,就能够彼此依偎取暖了。 もしダミーにも意志があれば、互いを慰め合うことができるのに。Play 우리 모두가 각자 의지를 지녔다면, 다 함께 따듯하게 뭉칠 수 있을 텐데. If we all have independent wills, then we can huddle up with each other for warmth.
Logistics (start) 走之前,来拥抱一下?啊,开玩笑的。我先走了。 出る前に抱擁でも……いや、冗談だ。先に行くぞ。Play 가기 전에 살짝 안아 줄래...? 노, 농담이야. 이만 갈게. Before I go, could you give me a hug? Ah, I was just kidding. I'll be off.
Logistics (end) 这些是清单上的物资,这些是意外的收获。全都给你。 これらがリストに記されていた物資、そしてこれが偶然獲得したものだ。全て貴殿に授けよう。Play 여기 요구한 물자야, 그리고 이건 의외의 수확이고. 전부 줄게. These items are on the list, and these were an unexpected harvest. They're all for you.
Autobattle 交给我吧,会给你满意的结果的。 私に任せろ。満足のいく結果を持ち帰ろう。Play 맡겨 줘, 만족스러운 결과를 가져올게. Leave it to me. I'll give you a satisfactory outcome.
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 拆碎敌人就是尽责。 敵を破壊することが私たちの責務。Play 적을 박살 내는 것이 의무야. Crushing the enemy is my duty.
Starting a battle 一点也不可爱的敌人呢。 まったくもって、可愛げのない連中だ。Play 전혀 귀엽지 않은 적이네. What thoroughly uncute enemies.
Skill activation 没用的。 無駄だ。Play 안 통해. It's useless.
就凭你吗? お前如きがか?Play 너 따위가? Who do you think you are?
别想动摇我。 この私を、動揺させられるとでも?Play 날 동요시킬 생각이라면 버려. Don't think you can sway me.
Heavily damaged 呜啊!盾和衣服都…… ぐぁッ!盾と装備が……Play 아앗! 방패랑 옷이...! Uwah! My shield and clothes are...
Retreat 快走吧,已经无法挽回了! 逃げるぞ、もはや手に負えん!Play 어서 가자, 이젠 형세를 뒤집을 수 없어! Hurry up and run, there's no salvaging the situation!
MVP 顺利地结束了。指挥官,你果然是个靠得住的人。 順調だったな、指揮官。思った通り貴殿は、頼りがいのある人物だったようだPlay 무사히 끝났네. 지휘관, 역시 당신은 믿음직한 사람이구나. A successful ending. Commander, you really are a trustworthy person.
Restoration 你来了啊……肩膀,能借给我靠一下吗? 来たのか……肩を、貸してはもらえないか?Play 왔어? 저기... 어깨에 좀 기대도 될까...? You're here... Please, could you let me lean on your shoulder?
Attack 冲锋,我的盾会保护你们! 突撃だ!私の盾がお前たちを守る!Play 돌격해, 내가 방패로 지켜 주겠어! Charge, my shield will protect you!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 万圣节啊,人形装扮的鬼怪还没有病毒的威胁力高,但如果你需要一个陪伴的话,我十分乐意。 ハロウィンか。化け物を装った人形など、ウィルスの脅威には遥かに及ばん。だが貴殿がどうしてもというなら、同伴するのもやぶさかではない。Play 핼러원이라... 인형이 귀신으로 분장해 봤자 바이러스보단 안 무서워. 하지만 같이 있을 사람이 필요하다면, 내가 어울려 줄게. Ah, Halloween. Dolls dressed as monsters aren't as threatening as a virus, but if you need a companion, nothing would delight me more than to oblige.
Christmas 叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当……啊,这是一首很老的童谣。唱着这首歌的时候,我就觉得自己也好像变成了小孩子一样。 あ、このメロディ……これを歌っていると、幼い子供になったような気分になる。Play 종소리, 울려라, 종소리 울려... 아, 아주 오래된 동요인데, 이 노랠 부르면 나도 어린애가 된 기분이 들어. "Jingle bells, jingle bells, jingle all the way..." Ah, that's a very old child's song. When I sing it, I feel like a child myself.
New Year's Day 新年的第一天,我想和最亲密的人一起度过。所以指挥官……你有空吗? 元日は、最も親しい人物と共に過ごしたい。指揮官……予定は空いてるか?

Play

새해 첫날엔 가장 친한 사람과 함께 있고 싶어. 그래서 말인데... 지휘관, 혹시 시간 돼? I want to spend the first day of the new year with the person whom I'm closest to. So... Are you free, Commander?
Valentine's day 巧克力和牛奶要怎么搭配才能凝固啊……呀——!指挥官,你怎么在这里?出去,快出去! チョコレートと牛乳など、どうやって一緒に固めろというのだ……う、うわぁぁ!指揮官、どうしてここに?で、出ていけ!今すぐに!

Play

대체 코코아랑 우유를 어떻게 섞어야 굳는 거지... 꺄악!? 지, 지휘관 여기서 뭐해?! 나가, 당장 나가! How should I blend chocolate and milk in order to solidify them... Ahh! Commander, what are you doing here? Get out, get out now!
Tanabata 我的愿望是今年能够安心地把自己交付出去。所以指挥官,伸出手来,这个应该系在你的手腕上。 私の願いは、自らを信頼できる誰かに差し出すこと……指揮官、手をこちらへ、この短冊は貴殿に結び付けるのが相応しい。

Play

내 소원은 나를 안심하고 다른 사람에게 맡기는 것. 그러니까 지휘관, 손 내밀어. 이건 지휘관 손목에 묶어야 해. My wish is to be able to entrust myself to someone else in peace. Therefore, stick out your hand, Commander. This ought to be tied around your wrist.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense 小心,到我身后来。 気をつけろ、私の後ろに下がれ。Play 조심해, 내 뒤로 숨어. Careful, get behind me.
Phrase 嗯……来了。 あぁ……今行く。Play 응... 갈게. Mm... It's here.
Tip 这些小贴士是谁做的?总之来看一看吧。 このヒントとやらを作ったのは誰だ?まぁ、見ておいて損は無いだろう。Play 이 도움말 누가 만들었어? 일단 한번 보자. Who made these little post-it notes? In any case, let's look at them.
Loading 你来了吗?我来开门了,现在就来! 来たのか?すぐに開ける、待っていてくれ!Play 왔어...? 지금 바로 문 열게! Are you here? I'm coming to the door, give me a while!