Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | LTLX7000,报到。希望你是值得依靠的人,指挥官。 | LTLX7000だ、よろしく頼む。指揮官、貴殿が信頼に値する人物だといいが。 | LTLX7000, 신고합니다. 당신이 믿음직한 사람이길 바랄게, 지휘관. | LTLX7000 reporting. I hope you're a reliable person, Commander. |
Introduction | ||||
Secretary | 为什么盯着我看?人类的痣是色素沉着,人形则只是一点装饰。不许碰,感觉很奇怪。 | なにを見ている?人間のホクロは色素沈着によるものだが、我々人形のものは単なる飾りだ。触るな、おかしな気分になる。 | 왜 그렇게 나를 빤히 바라봐? 인간의 점은 색소 침전이지만, 인형의 점은 그냥 장식이라고. 만지지 마, 느낌 이상해. | Why are you staring at me? Human moles are caused by melanin, while they're nothing more than decorations for Dolls. Don't poke them, it feels weird. |
呼,沙发上真的很舒服……没什么事的话,我再呆一会儿……诶,指挥官?!已经到上班时间了吗?我立刻起来。 | フゥ……ソファーは最高だ……特に用もなければ、ここで一休みして……しっ、指揮官!?もう始業時間なのか?すぐに向かおう。 | 후아아, 푹신푹신 소파 정말 편안해... 응...? 별일 아니면 내버려――앗, 지휘관?! 벌써 근무 시간이야!? 바, 바로 일어날게! | Whew, the sofa's so comfy... If there's nothing else, I'll stay here for a while...ehhhh, Commander?! Is it time for work already? I'll get up right away. | |
稍微有点累了吗,指挥官?我也……不,没什么。工作还没有处理完吗?已经快到下班时间了。 | 疲れたのか、指揮官?私も……いや、なんでもない。仕事はまだ終わらないのか?もうすぐ終業時間だぞ。 | 지휘관, 지금 피곤해? 나도 조금... 아, 아무것도 아니야. 일은 아직 안 끝났어? 곧 퇴근 시간인데. | Are you feeling tired, Commander? Me too...no, it's nothing. Have you finished your work yet? It's almost time to knock off. | |
Secretary (post OATH) | 别摸了,我是开机状态哦,指挥官。我只是想和你一起在这里静静地多躺一会儿,就一小会儿……
|
撫でまわすのも大概にしろ、私は起きているぞ、指揮官。私はただ、ここであなたと静かに横になっていたいだけだ、ほんの少しの間で、かまわないから……
|
그만 만져, 나 전원 켜져 있다고. 그냥 잠깐만 같이 누워 있고 싶은 거야, 아주 잠깐만...
|
Stop touching me, Commander, you know I'm already powered on. All I want is to lie here with you for a little while longer...
|
OATH | 戒指?我不……不,事到如今,我不想再回避自己的心意了。 指挥官,你大概早就知道了,我并不像看起来这样可靠,内心一直寻求你的支撑…… 你所期待的,是真正的我吗?如果是的话……来吧,我是你的了。
|
指輪?私は……いや、もはや自らの気持ちに背く必要もあるまい。 指揮官、貴殿はとっくに気づいていたのだろう、私が見た目ほど、頼りになる存在ではないことに。常に心の支えを探し続けていたことに…… 貴殿が望むのは、本当の私か?もしそうなら……私は、もうあなたのものだ。
|
반지?! 난 아직... 아니, 이제 와서 내 마음을 부정하진 않겠어. 지휘관, 아마 진작에 알아챘겠지만 난 사실 겉모습처럼 믿음직스럽지 않아. 속으론 항상 지휘관한테 기대고 싶었어... 지휘관이 원하는 건, 솔직한 내 모습이야? 정말 그렇다면... 자아, 이제 난 당신의 것이야.
|
A ring? I don't... No. Things being what they are now, I no longer want to run away from my feelings. Commander, you probably know already, but I'm not as reliable as I look, and in my heart I have always been seeking your support... Is the real me what you're looking for? If it is...then come, I am yours.
|
Greeting | 来得太晚了。不觉得让我一个人在这里等你很过分吗? | 遅い。私を独りにしておいて、心が痛まないのか? | 늦었잖아. 날 혼자 기다리게 하다니, 너무하지 않아? | You're late. Don't you think having me wait here by myself is a bit much? |
T-Doll Produced | 有没有那种软乎乎的小人形可以摸? | 触り心地の良さそうな人形はいないのか? | 푹신푹신하고 귀여운 인형일까...? | Are there any soft little Dolls for me to touch? |
Joining an echelon | 让我来领导大家?我……咳,我重视各位自己的判断。 | 私がリーダーに?そんなの、わ……ゴホン、私は各々の判断を尊重しよう。 | 나보고 리드하라고? 어... 크흠, 각자의 판단을 존중하겠어. | You want me to lead the others? I... Ahem, I value everyone's judgement. |
Enhancement | 如果性格也能像能力一样轻易改善的话就好了。 | この性格も、性能のように容易く改善できたら……。 | 성격도 능력처럼 쉽게 고칠 수 있다면 좋을 텐데. | If only my personality could be as easily modified as my abilities. |
Dummy-linking | 如果我们都有独立意志,就能够彼此依偎取暖了。 | もしダミーにも意志があれば、互いを慰め合うことができるのに。 | 우리 모두가 각자 의지를 지녔다면, 다 함께 따듯하게 뭉칠 수 있을 텐데. | If we all have independent wills, then we can huddle up with each other for warmth. |
Logistics (start) | 走之前,来拥抱一下?啊,开玩笑的。我先走了。 | 出る前に抱擁でも……いや、冗談だ。先に行くぞ。 | 가기 전에 살짝 안아 줄래...? 노, 농담이야. 이만 갈게. | Before I go, could you give me a hug? Ah, I was just kidding. I'll be off. |
Logistics (end) | 这些是清单上的物资,这些是意外的收获。全都给你。 | これらがリストに記されていた物資、そしてこれが偶然獲得したものだ。全て貴殿に授けよう。 | 여기 요구한 물자야, 그리고 이건 의외의 수확이고. 전부 줄게. | These items are on the list, and these were an unexpected harvest. They're all for you. |
Autobattle | 交给我吧,会给你满意的结果的。 | 私に任せろ。満足のいく結果を持ち帰ろう。 | 맡겨 줘, 만족스러운 결과를 가져올게. | Leave it to me. I'll give you a satisfactory outcome. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |