LTLX 7000/Quotes
Jump to navigation
Jump to search
LTLX 7000 | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | LTLX7000,报到。希望你是值得依靠的人,指挥官。 | LTLX7000だ、よろしく頼む。指揮官、貴殿が信頼に値する人物だといいが。 | LTLX7000, 신고합니다. 당신이 믿음직한 사람이길 바랄게, 지휘관. | LTLX7000 reporting. I hope you're a reliable person, Commander. |
Introduction | ||||
Secretary | 为什么盯着我看?人类的痣是色素沉着,人形则只是一点装饰。不许碰,感觉很奇怪。 | なにを見ている?人間のホクロは色素沈着によるものだが、我々人形のものは単なる飾りだ。触るな、おかしな気分になる。 | 왜 그렇게 나를 빤히 바라봐? 인간의 점은 색소 침전이지만, 인형의 점은 그냥 장식이라고. 만지지 마, 느낌 이상해. | Why are you staring at me? Human moles are caused by melanin, while they're nothing more than decorations for Dolls. Don't poke them, it feels weird. |
呼,沙发上真的很舒服……没什么事的话,我再呆一会儿……诶,指挥官?!已经到上班时间了吗?我立刻起来。 | フゥ……ソファーは最高だ……特に用もなければ、ここで一休みして……しっ、指揮官!?もう始業時間なのか?すぐに向かおう。 | 후아아, 푹신푹신 소파 정말 편안해... 응...? 별일 아니면 내버려――앗, 지휘관?! 벌써 근무 시간이야!? 바, 바로 일어날게! | Whew, the sofa's so comfy... If there's nothing else, I'll stay here for a while...ehhhh, Commander?! Is it time for work already? I'll get up right away. | |
稍微有点累了吗,指挥官?我也……不,没什么。工作还没有处理完吗?已经快到下班时间了。 | 疲れたのか、指揮官?私も……いや、なんでもない。仕事はまだ終わらないのか?もうすぐ終業時間だぞ。 | 지휘관, 지금 피곤해? 나도 조금... 아, 아무것도 아니야. 일은 아직 안 끝났어? 곧 퇴근 시간인데. | Are you feeling tired, Commander? Me too...no, it's nothing. Have you finished your work yet? It's almost time to knock off. | |
Secretary (post OATH) | 别摸了,我是开机状态哦,指挥官。我只是想和你一起在这里静静地多躺一会儿,就一小会儿……
|
撫でまわすのも大概にしろ、私は起きているぞ、指揮官。私はただ、ここであなたと静かに横になっていたいだけだ、ほんの少しの間で、かまわないから……
|
그만 만져, 나 전원 켜져 있다고. 그냥 잠깐만 같이 누워 있고 싶은 거야, 아주 잠깐만...
|
Stop touching me, Commander, you know I'm already powered on. All I want is to lie here with you for a little while longer...
|
OATH | 戒指?我不……不,事到如今,我不想再回避自己的心意了。 指挥官,你大概早就知道了,我并不像看起来这样可靠,内心一直寻求你的支撑…… 你所期待的,是真正的我吗?如果是的话……来吧,我是你的了。
|
指輪?私は……いや、もはや自らの気持ちに背く必要もあるまい。 指揮官、貴殿はとっくに気づいていたのだろう、私が見た目ほど、頼りになる存在ではないことに。常に心の支えを探し続けていたことに…… 貴殿が望むのは、本当の私か?もしそうなら……私は、もうあなたのものだ。
|
반지?! 난 아직... 아니, 이제 와서 내 마음을 부정하진 않겠어. 지휘관, 아마 진작에 알아챘겠지만 난 사실 겉모습처럼 믿음직스럽지 않아. 속으론 항상 지휘관한테 기대고 싶었어... 지휘관이 원하는 건, 솔직한 내 모습이야? 정말 그렇다면... 자아, 이제 난 당신의 것이야.
|
A ring? I don't... No. Things being what they are now, I no longer want to run away from my feelings. Commander, you probably know already, but I'm not as reliable as I look, and in my heart I have always been seeking your support... Is the real me what you're looking for? If it is...then come, I am yours.
|
Greeting | 来得太晚了。不觉得让我一个人在这里等你很过分吗? | 遅い。私を独りにしておいて、心が痛まないのか? | 늦었잖아. 날 혼자 기다리게 하다니, 너무하지 않아? | You're late. Don't you think having me wait here by myself is a bit much? |
T-Doll Produced | 有没有那种软乎乎的小人形可以摸? | 触り心地の良さそうな人形はいないのか? | 푹신푹신하고 귀여운 인형일까...? | Are there any soft little Dolls for me to touch? |
Joining an echelon | 让我来领导大家?我……咳,我重视各位自己的判断。 | 私がリーダーに?そんなの、わ……ゴホン、私は各々の判断を尊重しよう。 | 나보고 리드하라고? 어... 크흠, 각자의 판단을 존중하겠어. | You want me to lead the others? I... Ahem, I value everyone's judgement. |
Enhancement | 如果性格也能像能力一样轻易改善的话就好了。 | この性格も、性能のように容易く改善できたら……。 | 성격도 능력처럼 쉽게 고칠 수 있다면 좋을 텐데. | If only my personality could be as easily modified as my abilities. |
Dummy-linking | 如果我们都有独立意志,就能够彼此依偎取暖了。 | もしダミーにも意志があれば、互いを慰め合うことができるのに。 | 우리 모두가 각자 의지를 지녔다면, 다 함께 따듯하게 뭉칠 수 있을 텐데. | If we all have independent wills, then we can huddle up with each other for warmth. |
Logistics (start) | 走之前,来拥抱一下?啊,开玩笑的。我先走了。 | 出る前に抱擁でも……いや、冗談だ。先に行くぞ。 | 가기 전에 살짝 안아 줄래...? 노, 농담이야. 이만 갈게. | Before I go, could you give me a hug? Ah, I was just kidding. I'll be off. |
Logistics (end) | 这些是清单上的物资,这些是意外的收获。全都给你。 | これらがリストに記されていた物資、そしてこれが偶然獲得したものだ。全て貴殿に授けよう。 | 여기 요구한 물자야, 그리고 이건 의외의 수확이고. 전부 줄게. | These items are on the list, and these were an unexpected harvest. They're all for you. |
Autobattle | 交给我吧,会给你满意的结果的。 | 私に任せろ。満足のいく結果を持ち帰ろう。 | 맡겨 줘, 만족스러운 결과를 가져올게. | Leave it to me. I'll give you a satisfactory outcome. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 拆碎敌人就是尽责。 | 敵を破壊することが私たちの責務。 | 적을 박살 내는 것이 의무야. | Crushing the enemy is my duty. |
Starting a battle | 一点也不可爱的敌人呢。 | まったくもって、可愛げのない連中だ。 | 전혀 귀엽지 않은 적이네. | What thoroughly uncute enemies. |
Skill activation | 没用的。 | 無駄だ。 | 안 통해. | It's useless. |
就凭你吗? | お前如きがか? | 너 따위가? | Who do you think you are? | |
别想动摇我。 | この私を、動揺させられるとでも? | 날 동요시킬 생각이라면 버려. | Don't think you can sway me. | |
Heavily damaged | 呜啊!盾和衣服都…… | ぐぁッ!盾と装備が…… | 아앗! 방패랑 옷이...! | Uwah! My shield and clothes are... |
Retreat | 快走吧,已经无法挽回了! | 逃げるぞ、もはや手に負えん! | 어서 가자, 이젠 형세를 뒤집을 수 없어! | Hurry up and run, there's no salvaging the situation! |
MVP | 顺利地结束了。指挥官,你果然是个靠得住的人。 | 順調だったな、指揮官。思った通り貴殿は、頼りがいのある人物だったようだ | 무사히 끝났네. 지휘관, 역시 당신은 믿음직한 사람이구나. | A successful ending. Commander, you really are a trustworthy person. |
Restoration | 你来了啊……肩膀,能借给我靠一下吗? | 来たのか……肩を、貸してはもらえないか? | 왔어? 저기... 어깨에 좀 기대도 될까...? | You're here... Please, could you let me lean on your shoulder? |
Attack | 冲锋,我的盾会保护你们! | 突撃だ!私の盾がお前たちを守る! | 돌격해, 내가 방패로 지켜 주겠어! | Charge, my shield will protect you! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 万圣节啊,人形装扮的鬼怪还没有病毒的威胁力高,但如果你需要一个陪伴的话,我十分乐意。 | ハロウィンか。化け物を装った人形など、ウィルスの脅威には遥かに及ばん。だが貴殿がどうしてもというなら、同伴するのもやぶさかではない。 | 핼러원이라... 인형이 귀신으로 분장해 봤자 바이러스보단 안 무서워. 하지만 같이 있을 사람이 필요하다면, 내가 어울려 줄게. | Ah, Halloween. Dolls dressed as monsters aren't as threatening as a virus, but if you need a companion, nothing would delight me more than to oblige. |
Christmas | 叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当……啊,这是一首很老的童谣。唱着这首歌的时候,我就觉得自己也好像变成了小孩子一样。 | あ、このメロディ……これを歌っていると、幼い子供になったような気分になる。 | 종소리, 울려라, 종소리 울려... 아, 아주 오래된 동요인데, 이 노랠 부르면 나도 어린애가 된 기분이 들어. | "Jingle bells, jingle bells, jingle all the way..." Ah, that's a very old child's song. When I sing it, I feel like a child myself. |
New Year's Day | 新年的第一天,我想和最亲密的人一起度过。所以指挥官……你有空吗? | 元日は、最も親しい人物と共に過ごしたい。指揮官……予定は空いてるか?
|
새해 첫날엔 가장 친한 사람과 함께 있고 싶어. 그래서 말인데... 지휘관, 혹시 시간 돼? | I want to spend the first day of the new year with the person whom I'm closest to. So... Are you free, Commander? |
Valentine's day | 巧克力和牛奶要怎么搭配才能凝固啊……呀——!指挥官,你怎么在这里?出去,快出去! | チョコレートと牛乳など、どうやって一緒に固めろというのだ……う、うわぁぁ!指揮官、どうしてここに?で、出ていけ!今すぐに!
|
대체 코코아랑 우유를 어떻게 섞어야 굳는 거지... 꺄악!? 지, 지휘관 여기서 뭐해?! 나가, 당장 나가! | How should I blend chocolate and milk in order to solidify them... Ahh! Commander, what are you doing here? Get out, get out now! |
Tanabata | 我的愿望是今年能够安心地把自己交付出去。所以指挥官,伸出手来,这个应该系在你的手腕上。 | 私の願いは、自らを信頼できる誰かに差し出すこと……指揮官、手をこちらへ、この短冊は貴殿に結び付けるのが相応しい。
|
내 소원은 나를 안심하고 다른 사람에게 맡기는 것. 그러니까 지휘관, 손 내밀어. 이건 지휘관 손목에 묶어야 해. | My wish is to be able to entrust myself to someone else in peace. Therefore, stick out your hand, Commander. This ought to be tied around your wrist. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 小心,到我身后来。 | 気をつけろ、私の後ろに下がれ。 | 조심해, 내 뒤로 숨어. | Careful, get behind me. |
Phrase | 嗯……来了。 | あぁ……今行く。 | 응... 갈게. | Mm... It's here. |
Tip | 这些小贴士是谁做的?总之来看一看吧。 | このヒントとやらを作ったのは誰だ?まぁ、見ておいて損は無いだろう。 | 이 도움말 누가 만들었어? 일단 한번 보자. | Who made these little post-it notes? In any case, let's look at them. |
Loading | 你来了吗?我来开门了,现在就来! | 来たのか?すぐに開ける、待っていてくれ! | 왔어...? 지금 바로 문 열게! | Are you here? I'm coming to the door, give me a while! |