Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
G'day mate~您就是我的新长官吧,我是“丛林诗人”F1,偶尔也会打打仗啦~
|
G'day mate~指揮官様ですね!あたしはジャングル詩人のF1!よろしくね!Play
|
|
G'day mate~ You'r my new commanda? I'm a poet but i sometime fight war too~
|
Introduction
|
為了代替澳軍在二戰時一直使用的歐文衝鋒槍, 我被作為研發計劃提了出來。 在保留歐文衝鋒槍的優點是,還讓槍身變得輕便易控。當然,不管是上置的彈夾還是這簡潔的槍管,都是我浪漫的標誌啊~
|
|
|
|
Secretary
|
“背起你的包裹,和我一起流浪。” 准备好跟我走了吗,長官!
|
空気は水晶のように透き通り、星々は火花のように輝く。外の世界は素晴らしいよ!ガンガン行ってみようよ!Play
|
|
The weather is crystal clear, stars are glittering like a spark~ the outside world is so wonderful! Let's get out more!
|
“空气像水晶一样清透,繁星像火花一样闪耀” 外面的世界那麼精彩,多出去看看吧。
|
リュックを背に、ともに旅立つ、君と僕!指揮官~準備はいい?Play
|
|
"Pack your bags, and go on a journey with me~" Are you prepared to head out with me, Commander?
|
快住手啦,我的靈感都被你打斷了!
|
やめてよ!せっかくいいアイデアが浮かんだのに!Play
|
|
Stop! You're interrupting my inspiration!
|
Secretary (post OATH)
|
|
ねえ指揮官!また新しい恋の詩が浮かんだよ!後でちゃんと聞いてね! Play
|
|
Hey, Commander! A new love song is airing! Make sure you listen to it next time!
|
OATH
|
|
ひらひら花びら、心に舞い落ちる、流れ込むのは、君の気持ち。幸せな詩を君に捧ぐよ、永遠に~ Play
|
|
The fluttering petals, falling into your heart, flowing into your feelings. I'll give you a happy poem, forever ~
|
Greeting
|
|
ハロー!皆さん元気出せ!仕事はこれからだよ!Play
|
|
Hello~ Everyone, cheers! And the work is after that~
|
T-Doll Produced
|
|
ようこそ~ようこそ~Play
|
|
Welcome deary~
|
Joining an echelon
|
|
みなさんの戦いに、少しロマンを入れましょう!Play
|
|
Let's put a romance within the battle!
|
Enhancement
|
|
なんでこんなにチャーミングなんだろうね、あたし!Play
|
|
How come I be this charming, i wonder
|
Dummy-linking
|
|
冒険チームが、どんどん大きくなるね!Play
|
|
The adventure team gradually become bigger
|
Logistics (start)
|
|
謎のお宝~あたしを待っている~Play
|
|
Mystery treasure~ It's waiting for me~
|
Logistics (end)
|
|
この思い、あたしを導き、帰ってくる~Play
|
|
This feeling, leading my way, to home sweet home~
|
Autobattle
|
|
あたしの銃声が、勝利の鐘となる!Play
|
|
Let my gunshot be the ring for the end of the battle
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
あたしと一緒に冒険の準備はできた?Play
|
|
Prepared for adventuring with me?
|
Starting a battle
|
|
勇ましい精神を、いざ行け!Play
|
|
With our brave spirit, off we go!
|
Skill activation
|
|
それそれ!Play
|
|
Here you go!
|
|
消えて!Play
|
|
Begone!
|
|
夢の中に迷い込め!Play
|
|
Get lost within your dream!
|
Heavily damaged
|
|
わ!帽子が!Play
|
|
Uwah! My hat!
|
Retreat
|
|
むむぅ…カンガルーだってこんなに酷くはなにのに…Play
|
|
damn... even kangaroo won't be this bad though...
|
MVP
|
|
(...)恐怖を断ち切る!勝利を掴み取る!Play
|
|
(...) facing off the fear! And grab a victory!
|
Restoration
|
|
こいつら、あたしの歌、全然理解してないじゃん!Play
|
|
They just don't understand my song at all
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
No worries!指揮官が食べていいよ。キャンディならいっぱいあるから。Play
|
|
No worries! You can eat it, commander. there are still a lot of candies.
|
Christmas
|
|
こっちのクリスマスは実家より全然寒いよ。まぁ、ターキーだけはあまり変わってないけどねぇ…Play
|
|
The Christmas here is totally colder than my homeland. Well, it's just the turkey that is not really different...
|
New Year's Day
|
|
初日ので、我らの道を、輝かす。指揮官、明けましておめでとう!
Play
|
|
"On the first day, let our way, shine brightly." Commander, happy new year!
|
Valentine's day
|
|
貴方への気持ちこのチョコレートとともに解けて行く。指揮官、あたしのチョコレートコーヒーを飲んでみて。
Play
|
|
"Let my feeling, melt with this chocolate, and reach you." Commander, here, drink my chocolate coffee.
|
Tanabata
|
|
流れ星のように夜空に煌めく夏の当たる。指揮官、今年の願い事は書きましたか?
Play
|
|
"Like a shooting star, glittering in the sky, Fireflies in a summer." Commander, have you done writing you hope this year?
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
MOD3 Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
指挥官,我来向您报到啦!咦,今天的天气也很适合出去冒险哦。
|
指揮官、あたしがやって来たよ!おや、今日もすごい冒険日和だね。Play
|
지휘관, 신고하러 왔어! 아 참, 오늘도 모험하러 가기 좋은 날씨야!
|
Commander, I'm here to report in! Huh, today's weather is great for adventuring.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
能帮我看看这首诗歌吗?一定很有趣的,我可是想了好久呢。
|
この歌、読んでもらえる?きっと面白いと思うんだ。なんたってかなりじっくり考えたんだから。Play
|
이 시 좀 봐줄래? 분명 재밌을 거야, 내가 시간을 얼마나 많이 들여서 지었는데.
|
Could you help me look at this poem? I'm sure you'll like it, I spent a long time thinking about it.
|
行走在森林里……我该用歌唱还是该用传颂呢?好伤脑筋啊,谁帮我出出主意就好了。
|
ジャングルを行き……うーん、歌と語りどっちのほうがいいかな?悩むなあ、誰か意見くれないかなあ。Play
|
숲 속을 걸으며... 흐음, 노래로 할까, 시로 할까? 아~ 고민된다, 누가 조언 좀 해 줬으면 좋겠는데.
|
Waltzing Matilda... Should I present it as a verse or a song? Ahhhh, what a headache, if only someone could give me an idea.
|
最开心的时候啊,那当然是发工资了!这样就可以去书店买最新的诗歌集啦!
|
一番嬉しい時?そんなのもちろん、お給料をもらった時に決まってるよ!本屋に行って最新の歌集が買えるようになるんだもん!Play
|
가장 기쁜 때는 당연히 월급날이지! 받은 돈으로 서점에서 최신 시집을 살 수 있잖아!
|
I'm happiest when I'm paid, of course! Because that means I can go to the bookstore and buy their latest anthology of poems!
|
Secretary (post OATH)
|
湖畔的精灵遇到迷失在森林的小鹿,会给它指引前行的方向,正如您对我的意义。
|
湖畔の妖精は、森林の中で迷っていた小鹿を導いていく。まさに指揮官があたしにしてくれたことだよ。 Play
|
호수의 정령은 길 잃은 아기 사슴을 만나, 올바른 길을 가리켜 준다. 내게 있어서의 지휘관처럼♪
|
The fairy by the lakeside meets the fawn that is lost in the forest and shows it the way forward. That is what you mean to me.
|
OATH
|
“飞舞的花瓣~飘进我的心里~” “一起涌入的~还有您的心意~” “我那幸福的诗歌~将会永远地献给您~♥”
|
「ひらひら花びら 心に舞い落ちる」 「流れ込むのは 君の気持ち」 「幸せな歌を君に捧ぐよ 永遠に~❤」 Play
|
꽃잎은 하늘하늘~ 내 마음속에 떨어지네~ "그대의 마음도~ 함께 들어오니~" "이 행복의 시를~ 영원토록 그대만을 위해 노래하리라~♥"
|
Dancing petals~ drifts into my heart~ "Your feelings~ pours in along with them~" "My poem of happiness will be yours forever~❤"
|
Greeting
|
指挥官,又见面啦!
|
指揮官、また会ったね!Play
|
지휘관, 또 만났네!
|
We meet again, Commander?.
|
T-Doll Produced
|
哇,又有小伙伴来了,会是一位喜欢诗歌的朋友吗?
|
わあ、またお友達が来たんだね!歌が好きだったりするかな?Play
|
오, 또 새 친구가 왔다. 시를 좋아하는 친구일까?
|
Wow, another little friend has come to join us. I wonder if she likes poems?
|
Joining an echelon
|
啊啊到我表现的时候了。
|
あっ!あたしの出番だね。Play
|
아아, 내가 나설 시간이구나.
|
Ahhhh, time for me to show my stuff.
|
Enhancement
|
谢谢指挥官,感觉身体又充满了活力呢。
|
ありがとう、指揮官。カラダが元気いっぱいになった気分だよ。Play
|
고마워 지휘관, 몸에 기운이 넘치는 느낌이야!
|
Thank you, Commander. I feel full of energy again.
|
Dummy-linking
|
|
Play
|
|
|
Logistics (start)
|
|
Play
|
|
|
Logistics (end)
|
|
Play
|
|
|
Autobattle
|
|
Play
|
|
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
一起出发吧!
|
一緒に行こっか!Play
|
다 함께 출발!
|
Let's head out together!
|
Starting a battle
|
扶好帽子,准备上咯!
|
帽子よし!いっくぞー!Play
|
모자를 고쳐 쓰고, 출동 준비!
|
Hold on to your hat and prepare to get them!
|
Skill activation
|
冲啊!
|
つっこめー!Play
|
돌격!
|
Charge!
|
义无反顾的上吧!
|
後には引けないよ!Play
|
앞만 보고 간다!
|
Onward without looking back!
|
加点干劲啊,朋友们!
|
もっと頑張っていこう、みんな!Play
|
조금만 더 힘내, 친구들!
|
Strive harder, friends!
|
Heavily damaged
|
我……我很坚强,不能在这里倒下!
|
あ……あたしは我慢強いから、こんなところで倒れるわけにはいかないんだ!Play
|
나... 나는 씩씩하니까, 여기서 쓰러질 순 없어!
|
I... I'm strong, I cannot fall here!
|
Retreat
|
后退是为了下次更好的前进。
|
後退は、次もっと進めるようになるためにある。Play
|
후퇴는 더 나은 전진을 위해서야.
|
I retreat so I can advance better next time.
|
MVP
|
这种力量让我又有创作的冲动了。
|
創作意欲が湧いてきたっ。Play
|
또 창작의 동력이 생겼어.
|
This strength gives me the impetus to create again.
|
Restoration
|
|
Play
|
|
|
Attack
|
朝着前方唱一首胜利的赞歌吧!
|
前を向いて、勝利の賛歌を歌おう!Play
|
전방을 향해 힘찬 승리의 찬송가, 발사!
|
Sing a hymn of praise as you look forward!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
Play
|
|
|
Christmas
|
|
Play
|
|
|
New Year's Day
|
|
Play
|
|
|
Valentine's day
|
|
Play
|
|
|
Tanabata
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
现在到了坚守阵地的时刻。
|
守る時間だよ。Play
|
지금은 진지를 사수할 때야!
|
Now is the time to hold the line.
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|