CMR-30/Quotes
< CMR-30
Jump to navigation
Jump to search
CMR-30 | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 我就是CMR-30,你是球童?还是……算了,无所谓!这里有没有网球场?在就职手续完成之前,我想找个地方打发时间。 | I'm CMR-30. Are you the ball-boy? Or... Oh, never mind, it doesn't matter! Is there a tennis court around here? I'd like to kill some time before my onboarding process is complete. | ||
Introduction | ||||
Secretary | 来,喝点咖啡补补精神吧,我加了整盒糖进去……干嘛一副惊讶的表情?这可是帮助提神的绝佳食品,连这都不懂吗?快喝吧! | Come, have a little coffee to lift your spirits. I added an entire box of sugar to it... Why do you look so surprised? It's the best food for perking up, didn't you know? Now drink! | ||
无敌暴雨旋涡游泳圈!超级奶油夹心钢卷尺!不要打搅我,我正忙着给网球必杀技起名字……你该不会连这都不知道吧?真没办法,下次打网球的时候,我可以露两手给你瞧瞧。 | Invincible Storm Vortex Swim Ring! Super Butter-Stuffed Tape Measure! Don't disturb me, I'm coming up with names for my tennis super moves... Don't you even know about that? Goodness, looks like I'll have to show you a thing or two the next time we play tennis! | |||
你这家伙……该不会是打算玩什么幼稚的摸头游戏吧?如果以为我个子小就好欺负的话,那你可就大错特错了。 | Why, you... What kind of juvenile head patting game is this? If you think you can bully me just because I'm short, you've got another thing coming. | |||
Secretary (post OATH) | 来,扫帚给你,去打扫卫生吧,人总要面对突如其来的困难,并努力解决它,所以你要加油,希望我打网球回来之后能看到一个干净的房间。
|
Here, take this broom and go clean up. In life, we always have to face unexpected difficulties and deal with them, so you need to work hard too. I hope I'll come back to a clean room after my tennis game.
| ||
OATH | 契约?你是想邀请我作为你的人生指导吗?<>哼,看你一副诚恳的样子,应该不是在开玩笑呢,好吧,我接受你的邀请!<>不过,也希望你已经做好了心理准备,我可是很严厉的!
|
An Oath? You want me to be your life coach? Hmph, well, seeing how sincere you are, I guess you're not kidding. Alright then, I accept your invitation! Although, I hope you're prepared for my training, because I'm super strict, you know!
| ||
Greeting | 你怎么现在才来?我都练习过好几轮挥拍了。 | What took you so long? I already practiced several sets of swings. | ||
T-Doll Produced | 新人已经来了吗?最好脑筋聪明一点。 | We've got new rookies? Hope they're smart. | ||
Joining an echelon | 所有人,向我看齐! | Everyone, face me! | ||
Enhancement | 谢谢,我会记着你的付出! | Thank you, I'll remember your contributions! | ||
Dummy-linking | 如果你也给她们安装和我一样的心智,那战斗力绝对会比现在更强。 | They'd be much stronger if you gave them neural clouds like mine. | ||
Logistics (start) | 只有这种小活可以做吗?真没办法,就帮帮你好了。 | Are petty errands like this the only thing you have for me? Oh well, I guess I'll help you out, then. | ||
Logistics (end) | 我回来了,这些就是你想要的东西吧? | I'm back. Are these the things you wanted? | ||
Autobattle | 睁大眼睛瞧好吧,无论比赛还是战斗,我的目标都是大满贯! | Keep your eyes peeled and watch me. Whether it's in sports or battle, my goal is a grand slam! | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン! | 소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 随我来! | Come with me! | ||
Starting a battle | 这种程度的敌人,三两下就可以收拾掉! | Enemies like this are a piece of cake! | ||
Skill activation | 超级弹球! | Super Rebound! | ||
急速跳跳糖! | Speedy Pop Rocks! | |||
旋风香芋奶茶高台转体跳水! | Whirlwind Taro Milk Tea Spinning Axle High Dive! | |||
Heavily damaged | ……可恶,不能在这里倒下……! | ...Dammit, I can't be beaten here... | ||
Retreat | ……这样下去,不就还是个羸弱的小不点了吗…… | ...At this rate, I'll still be a shrimp who can only beat the weak, right... | ||
MVP | 看到了吧?领导有方的队伍就是这样的! | Did you see that? This is how you lead a team! | ||
Restoration | 如、如果队员们来看望我的话,就说我已经休息了……这幅样子,还是不要见她们比较好…… | If, if the other members of the team ask about me, tell them I'm resting... It's better that they not see me when I'm looking like this... | ||
Attack | 绝不能错过战机,进攻! | Don't miss this opportunity, attack! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 虽然要糖果很有趣,但是……恐、恐怖的扮相还是算了……干嘛,我就不能有一两个弱点吗!? | While candy is interesting, I'll... I'll pass on all this scary dress-up stuff... What the heck, aren't I allowed to have a character flaw or two?! | ||
Christmas | 来,这是给你的圣诞礼物,是训练用的网球拍。看你一直很感兴趣的样子,我就特别买了一副回来,要勤加练习哦。 | Here, this is your Christmas gift, a tennis racquet for training. You looked so excited about it, so I went and got you one. Make sure you practice with it, okay? | ||
New Year's Day | 新年快乐,这个是……红包?喂,你是不是看我个子小,下意识把我当小孩子对待了? |
|
Happy new year, this is... a red packet? Hey, are you treating me like a kid just because I'm small? | |
Valentine's day | 喂喂,这个手作巧克力的味道完全不及格嘛!真没办法,跟我到厨房去,我要亲手教授你巧克力的标准做法! | Hey, this chocolate is no good at all! Honestly, just follow me into the kitchen; I'll give you a personal lesson on the right way to make chocolate! | ||
Tanabata | 希望大家能变得更聪明一点,这样就不需要我费心说明什么是对什么是错了。 | I hope everyone will get a little smarter so I don't have to waste my effort explaining right and wrong to them. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 量他们也奈何不了我! | They're no match for me! | ||
Phrase | 听我的准没错! | You can't go wrong by listening to me! | ||
Tip | 你想陪我打网球?规则都清楚吗?既然这样——就先从挥拍一千次开始吧。以你现在的水平,不来点魔鬼特训,是没办法跟我较量的。 | You want to play tennis with me? Are you familiar with the rules? In that case—We'll start by practicing a thousand swings. Given your current standards, you'll need some training from hell to even begin to come close to me. | ||
Loading | 相比发呆,不如来打一场网球吧! | Rather than space out, why not play a game of tennis! |