CF05/Quotes
< CF05
Jump to navigation
Jump to search
CF05 | Story | Quotes |
Base Voice Lines[edit]
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 哇——终于找到个可以涮火锅儿的地方了,实在是太安逸咯!咳,我是说,你好,指挥官…… | わぁぁい!やっと火鍋が出来る場所を見つけた!素晴らしい~!えっと…こんにちは、指揮官。 | Horaay! I finally found a place where I can have a hotpot! Wonderful! Umm... hello, Commander. | |
Introduction | (同上) | (As above) | ||
Secretary | 不知道是谁告诉我,“V”这个手势表示快乐。我希望能传递给大家这份快乐,所以经常比这个手势啦。诶,不是这个含义吗? | 誰かに教えてもらったんだけど、Vのサインはハッピーの意味なんだって。このハッピーをみんなに別てあげたいから、いつもVサインをしてるんだ!ふえ?そういう意味じゃないの? | Someone told me that V-sign means happiness. I want to spread this happiness to everyone, so I made this sign everytime! Eh? I got it wrong? | |
指挥官,今天的工作也顺利完成了吗?那我们一起去吃个宵夜吧!上次的重辣火锅怎么——你干嘛突然跑那么快啊?! | 指揮官!今日の仕事はもう終わった?それじゃあ夜食へ行こう!この前食べたげきから火鍋はどう…なんで逃げるの?! | Commander! Is today's work finished? Then it's time for supper! How about we make the super spicy hotpot from the other d- Hey, why are you running?! | ||
指挥官,要出去执行任务了吗?那我准备一下防晒用品,零食,啤酒……什么?原来不带我嘛?! | 指揮官、任務に行くの?じゃあ、じゃあ、準備するから待っててね!日焼け止めと、お八つと、そしてビール!ふえ?私を連れてってくれないの? | Commander, are you going for a mission? Then, then, I'll be prepared so wait a sec! There's sunscreen, snacks, and don't forget the beer! Eeh? You won't bring me along? | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,又工作到这么晚吗?我煮好了小火锅给你做夜宵!放心啦,是微微微微微辣!你怎么又脸红得跟要喷火一样……好嘛,鸳鸯锅就鸳鸯锅嘛。
|
指揮官、またこんな遅くまで仕事なの?夜食な火鍋を作ったよ!ちょうちょうちょうちょう超「」から安心して!って、なんで顔また真っ赤なの?もう…鴛鴦鍋がいいならそう言ってよ~
|
Working so late again, Commander? I've prepared a little hotpot for you as a midnight snack! Relax, it's only miiiiiiildly spicy! Your face is so red you look as if you're gonna start belching fire... Fine, I'll get a double-sided pot and make two soup bases.
| |
OATH | 呜呜……我终于收到了……指挥官给予的荣耀……作为回报,我愿意跟你一起吃鸳鸯锅……最后一块牛肉夹给你,最后一口冰粉也喂给你……
|
わあ…やっと手に入れた…指揮官から栄光を…お返しに、一緒に鴛鴦鍋を食べてもいいよ!最後の牛肉をあげる…最後の「」もあげる…
|
(Sobs) I'm finally getting acknowledgement from you, Commander... In return, I’ll have double-sided hotpots with you… I’ll give you the last slice of beef and even the last mouthful of grass jelly…
| |
Greeting | やっと来てくれたね、指揮官!さっきの偵察で、基地ないの三毛猫は白ちゃんと黄ちゃんの間で二股かけてが分かったの!ひどいよね!もう「」やらない方がいいよ! | |||
T-Doll Produced | 指揮官!新人の娘が来たよ! | Commander! There's a new girl joining in! | ||
Joining an echelon | 問題ない!任せてね! | No problem! Leave it to me! | ||
Enhancement | おぉ!なんだか地獄の超激辛火鍋に挑戦できそう! | Ooh! Looks like I can try the super spicy hotpot now! | ||
Dummy-linking | いえい!火鍋仲間が増えた! | Nice! There are more hotpot comrade now! | ||
Logistics (start) | 指揮官、行ってくる!私が基地にいない間、三毛ちゃんと連まないように白ちゃんを見果てぬ! | |||
Logistics (end) | ただいま!沢山持ち帰ってめっちゃ疲れたよ!至急回復の火鍋を! | I'm home! I really tired bringing back this much! A hotpot will recover me quick! | ||
Autobattle | 指揮官、私が帰ったら…分かった分かった、火鍋は食べないから!ただお喋りしたいだけだから! | Commander, when I return... I got it I got it already, I won't eat any hotpot! I just want to talk! | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 新しい任務ね?!了解! | A new mission right?! Got it! | ||
Starting a battle | 敵発見! | Enemy spotted! | ||
Skill activation | お前達の運命はもう決まっている! | Your destiny is already settled! | ||
大人しく私に始末されな! | Be nice and let me take care of it! | |||
逃げられると思わないでよ! | Don't you think you can escape! | |||
Heavily damaged | このくらいで負けを認めさせる気?! | Do you think I'll admit losing just from something like this?! | ||
Retreat | 今日の…火鍋は…ないか… | There will be... no hotpot today... huh... | ||
MVP | いえい!買ったやつは火鍋を食べる!負けたやつは洗いだ! | Nice! I'll be having hotpot when I return! The loser will do the dish! | ||
Restoration | 火鍋を食べれば直ると思うけど… | I think eating hotpot will fix me... | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | しー!静かに!飴をもらいに来た人形に山椒をあげたんだけど…なぜ顔を割れる羽目になちゃって… | B-be quiet! I gave pepper to the dolls who came for sweets... Now this has turned into an awkward situation... | ||
Christmas | みんなプレゼントもらった嬉しいそう!私もサンタになって、プレゼントを配って、みんなの笑顔が見たいな!出来れば一緒に火鍋も食べて! | Everyone receiving presents looks really happy! I too want to be Santa, delivering presents to everyone, just to see their smiles! I'll invite them to enjoy the hotpot together! | ||
New Year's Day | 指揮官あけおめ!私、この時期の基地が大好きなの!だってあっちこっち赤っぽくて、まるで沸騰た火鍋みたいで~
|
Commander, Happy New Year! I just love the current base atmosphere! I mean look, it's red everywhere, just like a boiling hotpot~ | ||
Valentine's day | ハッピーバレンタイン!指揮官、私の作ったチョコを食べてみてよ!実家の「」がらしを入れて作ったの!あれ?顔真っ赤だよ?日でも増えちゃうの?
|
Happy Valentine! Commander, try eating the chocolate I made! I put 「」from my hometown! Huh? Your face are beet red. Did the sun just multiply? | ||
Tanabata | ねえねえ指揮官、織姫と彦星が会う時って、どんなベーススープの火鍋を食べると思う?
|
Commander, when Vega and Altair meet, what kind of base soup you think we should use in our hotpot? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |
Children's Day Voice Lines[edit]
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 哇——终于找到个可以涮火锅儿的地方了,实在是太安逸咯!咳,我是说,你好,指挥官…… | わーい!やっと火鍋ができる場所を見つけた、す~ばらし~!ゴホン、えっと、こんにちは、指揮官…… | 와아~ 드디어 훠궈를 실컷 먹을 수 있는 곳을 찾았다! 정말 최고야! ...크흠. 어... 안녕, 지휘관. | |
Introduction | ||||
Secretary | 有姐姐告诉我,“V”这个手势是快乐的意思!指挥官,来一起比V,一起快乐起来吧! | あるおねえちゃんが教えてくれたんだけど、Vサインはハッピーを意味するんだって!だから指揮官、一緒にピースして、一緒にハッピーになろうよ! | 어떤 언니가 브이~ 하면 즐겁단 뜻이래! 지휘관도 같이 브이~ 해서 즐거워지자! | One of the bigger girls around here told me that the "V" sign stands for happiness! Come, Commander, make a V sign with me so we can both be happy! |
工作时间只能坐在这里吗?不能去别的地方吗?我想去食堂做大锅的火锅,然后加66根辣椒祈愿一切顺利…… | 仕事中ってここにしかいちゃいけないの?他のとこには行っちゃダメ?食堂のおっきな火鍋に唐辛子を66本入れて、みんな上手くいくことをお祈りしたかったんだけどなぁ…… | 일할 땐 계속 여기 앉아있어야 해? 딴 데 가면 안 돼? 나 식당 가서 훠궈 엄~청 큰 거 끓여서, 고추도 82개 썰어 넣어서 일 빨리 끝나라고 빌고 싶어... | So I have to sit here when I'm at work? I can't go anywhere else? I want to go to the cafeteria and make a biiiiiiiig hotpot, then dump 66 chillies into it before making a wish! | |
总是坐在这儿好无聊呀,出去遛个弯儿呗指挥官! | こんなとこに座っててもつまんなーい!お散歩行こうよ、指揮官! | 계속 가만히 있으니까 심심해... 나가서 바람 좀 쐬자 지휘관! | It's so boring sitting here all the time, let's go out and take a spin, Commander! | |
Secretary (post OATH) | 工作辛苦了,指挥官!这是我新做的火锅调料,放了99根辣椒,寓意我们的感情长长久久哦!
|
お仕事おつかれさま、指揮官!新しい火鍋のつけダレを作ったよ!これからも末永く仲良しでいられるように、唐辛子を99本入れてお祈りしておいたんだ!
|
수고했어 지휘관! 이거 내가 새로 만든 훠궈 조미료인데, 우리 사랑 오래오래 가기를 기원하는 뜻으로 고추 99개 갈아 넣었어!
|
Thank you for your hard work, Commander! I just made a new hotpot seasoning from 99 chillies, it's meant to show how our feelings will burn long and hot!
|
OATH | 指挥官,这个是单我有的,还是姐姐们都有? 单我有的话,我有点儿惶恐……姐姐们都有的话,我就安心啦。 但是不可以收回去,这是我的啦!
|
指揮官、これって私にしか無いもの?それともおねえちゃんたちも持ってるの? 私しか持ってないならちょっとだけ怖いな……おねえちゃんたちも持ってるなら安心だけど。 でも返さないからね、これは私のなんだもん!
|
지휘관, 이거 나한테만 주는 거야, 아니면 다들 받는 거야? 나만 받는 거면 좀 부담스러운데... 다들 받는 거면 안심되지만. 아, 안 돼, 안 돌려줄 거야! 이건 내 거라고!
|
Commander, is this for me alone, or do all the other girls have one too? If it's just for me, then I'm a little nervous... But if everyone else has it too, then I feel a little more at ease. But you can't take it back! It's mine now!
|
Greeting | 你终于来了,指挥官!我刚刚侦查到基地里的三花猫其实同时在跟小白和小黄交往,太坏咯!你以后不要给它喂吃的了! | やっと来てくれたね、指揮官!さっきの偵察で、基地内の三毛猫がシロちゃんときいちゃんの間で二股かけていたことがわかったの。ひどいよね!もう餌やらないほうがいいよ! | 이제야 왔구나, 지휘관! 방금 정찰하던 중에 기지의 얼룩 고양이가 사실은 흰둥이와 누렁이 사이에서 양다리 걸치고 있더라! 정말 나빴어! 다신 먹을 거 주지 마! | |
T-Doll Produced | 指挥官,有新的小妹儿来啦! | 指揮官、新人のお嬢さんが来たよ! | 지휘관, 새로운 아가씨가 왔어! | Commander, a new girl has arrived! |
Joining an echelon | 好姐姐们,请看这边! | おねえちゃんたち!こっち見て! | 언니들, 이쪽 봐봐! | |
Enhancement | 嗨呀,感觉可以挑战下旋风钻麻辣的火锅儿了! | おおっ!なんだか地獄の超激辛火鍋に挑戦できそう! | 오오! 지옥 핵불맛 훠궈에 도전할 수 있겠어! | |
Dummy-linking | 耶~又多了个小妹儿一起吃火锅儿! | イエ〜イ、火鍋仲間が増えた! | 예이~ 훠궈 먹을 친구가 늘어났다! | Yay~ More sisters to have hotpot with! |
Logistics (start) | 指挥官,我要出发啦!我不在基地的时候,记得帮我看住小白,别让它找三花了! | 指揮官、行ってくる!わたしが基地にいない間、三毛ちゃんとつるまないように、シロちゃんを見張っててね! | 지휘관, 나 갔다올게! 내가 없는 동안 흰둥이가 얼룩이를 보지 않게 잘 지켜봐줘! | I'm heading out, Commander! Make sure you help me look after Little Whitey when I'm not around, don't let it meet with Little Calico! |
Logistics (end) | 我回来了!带回来了好多物资,可把我累坏了,急需一顿火锅恢复! | ただいま!たくさん持ち帰ったから、すごく疲れたよ。至急、火鍋による回復を! | 돌아왔어! 물자 잔뜩 가져오느라 지쳐버렸어, 빨리 훠궈 먹고 재충전해야 해! | I'm back! I'm dead tired after bringing all these supplies back, I need a hotpot to recover, stat! |
Autobattle | 指挥官,等我完成任务回来……好啦好啦,不吃火锅,只是想跟你聊聊天。 | 指揮官、わたしが帰ったら……わかった、わかった!火鍋は食べないから、ただおしゃべりしたいだけだから! | 지휘관, 내가 돌아오면... 아 알아! 훠궈 먹자는 게 아니라, 잠깐 얘기하고 싶다고. | Commander, when I come back from the mission... Okay, okay, it's not hotpot, I just want to chat with you. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 新的任务,了解! | 新しい任務ね、了解! | 새로운 임무구나, 알았어! | A new mission, got it! |
Starting a battle | 敌人出现! | 敵発見! | 적 발견! | Enemy sighted! |
Skill activation | 辣椒超级加倍! | 唐辛子マシマシ! | 매운 고추 두 배로! | Super spicy power up! |
拒绝鸳鸯锅! | オシドリ鍋ブロック! | 청탕 반반 사절! | Say no to two-sided hotpots! | |
红油才是正义! | ラー油こそが正義! | 매운맛만이 정의다! | Chili oil is justice! | |
Heavily damaged | 已经玩累了……梦里……要有火锅吃…… | 遊び疲れちゃった……夢で……火鍋が食べたいな…… | 너무 놀아서 피곤해... 꿈에서 훠궈 먹을래... | I'm tired... I hope... I dream of hotpot... |
Retreat | 今天……没有火锅了吗…… | 今日の……火鍋は……ないか…… | 오늘은... 훠궈 못 먹는 걸까... | So we're not...getting hotpot today, huh... |
MVP | 耶!赢了就吃火锅,输了只能洗锅! | イエイ!勝ったやつは火鍋を食べる、負けたやつは鍋洗いだ! | 아싸! 이긴 사람은 훠궈 먹고, 진 사람은 설거지야! | Yay! Winner eats the hotpot, loser does the dishes! |
Restoration | 指挥官,我可不可以在这儿点外卖呀? | 指揮官、ここに出前頼んでもいい? | 지휘관, 혹시 배달 시켜도 돼? | Commander, can I order take-out while I'm in here? |
Attack | 集中火力! | 火力集中! | 화력 집중! | Focus your fire! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 嘘,别说话!我刚刚给了来找我要糖的人形一把花椒,不知道为什么她们就开始追着我打了…… | 쉬잇! 조용히 해! 사탕을 달라는 인형에게 산초를 줬더니, 어째서 쫓기게 되었어... | Shhh! Be quiet! I just gave some pepper to a group of Dolls asking me for candy and now they want to beat me up for some reason... | |
Christmas | 大家收到礼物都很高兴的样子……我也想扮成圣诞老人,给大家送礼物,看见大家的笑容!最好再一起吃个火锅儿…… | 모두 선물 받으니까 기뻐 보여! 나도 산타클로스가 돼서 모두에게 선물 주고 웃는 얼굴을 보고 싶어! 된다면 같이 훠궈도 먹고 싶고... | Everyone looks so happy when they get presents... I want to be Santa Claus too, so I can give everyone presents and see them smile! And ideally, we'd be able to eat hotpot together after that... | |
New Year's Day | 指挥官,新年快乐!我最喜欢这个时候的基地了,因为到处都红红的,就像刚刚沸腾起来的牛油红锅…… | 새해 복 많이 받아! 나 이 명절의 기지 모습이 너무 좋아, 여기저기 빨간색이라서 마치 펄펄 끓는 훠궈 같아... | Happy New Year, Commander! I love the base at times like these, because everything is red, like a bubbling chili oil hotpot... | |
Valentine's day | 情人节快乐哟!指挥官来尝尝我做的巧克力吧,是我加了家乡特产的辣椒秘制而成的!……诶?你的脸怎么这么红?要喷火了吗…… | 발렌타인 축하해! 내가 직접 만든 초콜릿을 먹어봐, 내 고향 특산 고추를 넣어서 만든 거야! ... 어라? 얼굴이 왜 그렇게 빨개? 불이라도 뿜는 거야...? | Happy Valentine's Day! Come try the chocolate I made, Commander! It's made with a secret recipe using the chillies from my hometown! ...Huh? Why's your face so red? Are you going to breathe fire? | |
Tanabata | 指挥官,你说牛郎和织女每年见面的时候,吃的火锅会是什么锅底呢? | 저기, 지휘관, 견우와 직녀가 만날 때 어떤 국물의 훠궈를 먹을 것 같아? | Commander, when Hikoboshi and Orihime meet every year, what kind of soup base do you think they'll use? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 保持防御队形! | 防御陣形を維持! | 수비 진형을 유지해! | Maintain defensive formation! |
Phrase | 吃不吃火锅儿嘛? | 火鍋食べる~? | 훠궈 먹을래? | Want some hotpot? |
Tip | 这些能让火锅更好吃。 | これで火鍋がもっとおいしくなるね。 | 이러면 훠궈가 더 맛있어져! | This'll make your hotpot taste better. |
Loading | 再让我睡一下嘛…… | もうすこし寝かせてよぅ…… | 좀 더 잘래... | Aw, let me sleep a little more... |