Boys AT Rifle/Quotes
Jump to navigation
Jump to search
Boys AT Rifle | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 您好,博斯反坦克步枪前来报到。 | Greetings, this is Boys Anti-Tank rifle reporting. | ||
Introduction | ||||
Secretary | 亚瑟王的传说可以编造,但骑士团的精神永不磨灭。只会等待的人生毫无价值,想赢就必须往前冲。我将拔出我的武器,重拾大不列颠的荣光。 | The legend of King Arthur can be made up, but the spirit of chivalry is immortal. He is no value in a life spent waiting; one much charge to achieve victory. Now I draw my weapon to restore the glory of Great Britain. | ||
过去,只有骑士团的成员才会被授予嘉德勋章,那在我的故乡是无上的荣耀。如果有机会,我想成为骑士团的先锋官,那将可以拥有自己的纹章。 | In the past, only the members of a knight order would only be awarded the order of the garter, a matchless honor in my homeland. If the circumstances allow, I would like to be the vanguard of my order, which would allow me a coat of arms of my own. | |||
这串拉丁字母的含义?——犯我者必受惩。它还有另外一句——叛我者无罪。既是格言,也是信仰。或者说,是独属于英伦的傲慢。 | You wish to know the meaning of this Latin phrase? It means "No one provokes me with impunity". It also has a second line — "This who betray shall become gutless". It is both a motto and a form of faith; in other words, a form of arrogance unique to England. | |||
Secretary (post OATH) | 我将守护您,以手中的枪、心头的血、不列颠的传承起誓,绝不违背您的命令。
|
I shall protect you with the gun in my hands and the blood in my veins. By the heritage of Britain, I swear I will never disobey your orders.
| ||
OATH | 我喜欢这种感觉,它让我想起了授勋的仪式。指挥官,这代表着我受到了您的信任与依赖,而我也将以我的忠诚和鲜血来回报您。嗯?竟然是戒指……这是我没有想到的事情……毕竟二十一世纪六十年代了,大概这就是现在的表达方式吧。指挥官,请全心全意的依靠我吧。
|
I like this feeling. It reminds me of an award ceremony. Commander, this represents the fact that I have received your trust and faith, and this I will repay it with my loyalty and blood. Hm? So it's in the form of a ring? .... did not expect this. Still, these are the 2060s, so I guess this is how they express such things nowadays. Please place all your trust in me, commander
| ||
Greeting | 指挥官,您的骑士已经整军待发。 | Commander, your knight is ready to set out. | ||
T-Doll Produced | 我已经准备好了。 | I am ready. | ||
Joining an echelon | 是新的骑士团成员吗? | Are you new members of the order? | ||
Enhancement | 枪象征着剑,是我守护您的武器。 | My gun symbolizes my sword, the weapon with which I defend you. | ||
Dummy-linking | 感受到了团队的力量。 | I can feel the might of the order. | ||
Logistics (start) | 我将忠诚的完成您的命令。 | I shall faithfully discharge your order. | ||
Logistics (end) | 任务圆满完成。 | The mission has been perfectly accomplished. | ||
Autobattle | 真正的提升就在不起眼的枯燥日常训练里。 | True elevation takes place in dry, daily training that is normally beneath notice. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン! | 소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 为荣耀而战! | To battle, for glory! | ||
Starting a battle | 遭遇敌袭! | Enemy attack! | ||
Skill activation | 前进吧! | Forward! | ||
勇敢一点! | Courage! | |||
圣光与我同在! | The holy light is with me! | |||
Heavily damaged | 永恒的骑士绝不会长眠此处。 | The eteral knight shall not long rest here. | ||
Retreat | 我们应该为下一次进攻做好准备。 | We should prepare for our next attack. | ||
MVP | 这是王者之剑的胜利! | Victory for the sword of kings! | ||
Restoration | ……抱歉,让您担心了。 | ...Forgive me for making you worry. | ||
Attack | 请随我来! | With me! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 以前觉得节日没有任何意义,只是大家找个由头聚在一起进行狂欢而已,后来我才意识到,这就是最大的意义。 | In the past, I used to think this occasion was a pointless one, merely an excuse for everyone to gather in wild revelry. It was only later on that I realized that this was the entire point. | ||
Christmas | 圣诞节我给大家也准备了礼物。咳咳咳,确实还是短剑,但今年的短剑上刻的纹样是蓟花,那在过去,是皇家骑士卫兵的象征。 | I too have prepared gifts for the others during Christmas. Ahem, granted, they are still daggers, but I have inscribed them with thistles this year. In the past, they symbolized the knights who guarded the royal family. | ||
New Year's Day | 新年会点燃新的火种,那代表着新的希望,过去的遗憾就让它尘封在过去吧,明天开始,又将是新的一天。 | New sparks are ignited during the new year, representing new hope. Let the regrets of the past be sealed there, for tomorrow is a brand new day. | ||
Valentine's day | 情人?如果非要这么定义的话,那么枪与剑就是我的情人。可惜这俩不吃巧克力……唔,不知道如果喂它吃巧克力子弹会怎样。 | My lover? If you must define them in such terms, then my gun and my sword are my lovers. Unfortunately, they do not eat chocolates... Hm, I wonder what would happen if I fed it chocolate bullets... | ||
Tanabata | 神话是文化的延续,真或假从来不是最重要的东西,从里面看到了什么,理解了什么,获得了什么才是最重要的。 | Myths are a continuation of culture. Whether they are true or not is not important, only what you see in them, what you understand from them, and what you gain from them. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 我们需要调整。 | We must rearray ourselves. | ||
Phrase | 比起等待,我更喜欢主动出击。 | Rather than wait, I'd prefer to head out and take the initiative. | ||
Tip | 旧时代的余晖,新时代的霞光,共同照耀着当下。 | Both the afterglow of days gone by and the radiance of a new era shine on the present. | ||
Loading | 要借您一枚打火机吗?它是我抚平焦躁的良药。 | Do you need a lighter? It is my remedy for boredom. |