Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
终于来了吗?敢让本小姐等这么久的人类,你还是第一个!
|
ようやく来ましたか。このわたくしをこんなにも待たせた人間は、あなたが始めてですわ。Play
|
|
You're finally here. You are the first human ever that made me waiting like this.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
下雨什么的……真是世界上最讨厌的事了!因为有个可恶的家伙总是喜欢在雨天跑出去,还根本联络不上!
|
わたくし…雨がこの様でいーっちばん嫌いですの。雨になると、決まって外へ飛び出そて。連絡が付かなくなる方がいたものですからPlay
|
|
|
虽然跟你聊天还算愉快,但这可不代表本小姐愿意为你送死啊!所以,你在战场上注意点自己的安全……
|
あなた、話し合いてみはいいですけれど。命を預けるほどではありませんわね。そういうことですので、戦場にいる間、自分の命は自分で守ってくださいね。Play
|
|
|
有什么想要做的事,就立刻去做啊!不然,万一错过了做这件事的时机,一定会后悔到狂吃三十块萨赫蛋糕的!
|
なさびたいことがあるのでしたら、すぐにおやりなさい!タイミングを逃したら、公会で「」三十ピースもやけ食いする羽目なりますわよ!Play
|
|
|
Secretary (post OATH)
|
不要用这么可疑的眼神看着我啊!我、我没想弄坏你的椅子,只是……本小姐看你怎么坐都不舒服的样子,就稍微改造了下你的椅子……
|
このわたくしを疑うんですの?!べ、別に…あなたの椅子壊そう訳ではありませんわ。ただ…座り心地が悪そうだったから、ちょーっと弄ってあげようっと思っただけで… Play
|
|
How dare you doubting me?! I-it's not like I broke your chair. It's just... it looked so comfortable... I thought I could touch it a little...
|
OATH
|
什么嘛!看你吞吞吐吐了半天,原来就想跟我说这个……本小姐可不是随便的人,不过看在你真心诚意的份上,我就和你许下这个誓言吧。从此以后,那个,我……不会再破坏你的东西了……
|
あ!随分いい淀んでいると思ったら、こういうことでしたの。…わたくしは安い女ではありませんが。ここまで声誉を見せてくれたのでしたら…その誓いに答えて差し上げましょう。これからは…その…あなたのものは…もう壊さない様にしますわ。 Play
|
|
|
Greeting
|
|
位置が変わった気がする?し、失礼ね!何も壊してませんわ、わたくし!Play
|
|
The office look different? H-how rude! I didn't broke anything!
|
T-Doll Produced
|
|
新人さんですか?修理が得意な子だとはいいでわね。Play
|
|
New recruit? I wish she's good at repairing things.
|
Joining an echelon
|
|
仕方ないですわね。このわたくしの実力を、ご覧に入れて差し上げましょう!Play
|
|
It can't be helped then. I shall let you witness my true power!
|
Enhancement
|
|
悪くわないですが…わたくし、これ以上強くなる必要があるのかしら?Play
|
|
It's not half bad but... do I really need to become stronger than currently I am?
|
Dummy-linking
|
|
わたくしの破壊小隊が、どんどん強くなっていきますわね~。Play
|
|
My demolition squad just getting stronger~
|
Logistics (start)
|
|
そんな寂しそうな目で見ないでください。任務が終わったら、すぐ帰ってきますわ。Play
|
|
Please don't look at me with those sorrowful eyes. Once the mission is over, I'll go back quickly.
|
Logistics (end)
|
|
全員、無事に帰還しましたわ。戦利品もすでにそこへ置いております。Play
|
|
Everyone has returned safely. I left the loot over there.
|
Autobattle
|
|
はいはい、分かっていますわ。指揮官は安心して基地で待っていてください。Play
|
|
Okay okay, I got it. Don't worry and wait on the base.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
進みなさい!一欠けらも残さず、消しておしまい!Play
|
|
Onward! Don't let any single of them alive!
|
Starting a battle
|
|
虫けらの分際で、ここ出会ったのが運が突きでしたわね。Play
|
|
You insects. You're lucky to meet me here.
|
Skill activation
|
|
わたくしを怒らせましたわね!Play
|
|
Now you've made me mad!
|
|
弱者の涙に、登場の勝ちなどありませんの!Play
|
|
|
|
引き裂いて、赤いお花を咲かせて差し上げましょう!Play
|
|
|
Heavily damaged
|
|
うぐ…こんなやつなんかに…覚悟をして置きなさい!Play
|
|
|
Retreat
|
|
覚えて置きなさい!次に会う日が、あなた達の命日ですわ!Play
|
|
Just remember! The next time we meet will be your death anniversary!
|
MVP
|
|
ふん!こんな簡単に勝ってもつまらないですわ!Play
|
|
Hmph! An easy victory like this is just boring!
|
Restoration
|
|
うぐ…このわたくしをこんな目に合わせるなんて…あの虫けら…つておく訳にいきませんわ!Play
|
|
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
トリックオアとリート!…もう少し頂けないかしら、指揮官?これではお姉様に負けられませんわ。Play
|
|
Trick or Treat! ...Can you give me a little more, Commander? I'll win against dear sister with this.
|
Christmas
|
|
指揮官、メリークリスマスですわ!…なんですの、わたくしのプレゼントじろじろ見て?あなたの分なら、デスクの上で置いておきましたわ。Play
|
|
Commander, Merry Christmas! ...Why are you ogling my present like that? I left yours on the top of your desk.
|
New Year's Day
|
|
指揮官、ハッピーニューイヤーですわ!う、うるさいですわね!お姉様に頼まれただけですわ!もういいでしょう?!はい、これ!て、適当に選んだプレゼントですから、とくに深い意味などありません!
Play
|
|
Commander, Happy New Year! S-silence! Dear sister told me to greet you! That's enough, alright?! Here! It's a gift that I carefully chosen. Of course there's no deep meaning behind it!
|
Valentine's day
|
|
どうぞ。お姉様から届ける様頼まれていたチョコです!ふえ?もう!AUG姉様ったら…どうして勝手にわたくしの名前をチョコに入れるの?!
こ、こんな下らないこと…わたくしがするはずないでしょう?!
Play
|
|
Here. Dear sister told me to hand over this chocolate! Eeh? Geez, why did she put my name in the chocolate as she please! T-there's no way I would do something stupid like this!
|
Tanabata
|
|
あら?ここはわたくし専用の天体観測スポットですわよ。全く、銀河のどこがいいのか、さっぱり分かりませんわ。こんなの、わたくしのお姉様の笑顔と比べれば…あ!ゴホン…な、なんでもありませんわ。
Play
|
|
Oh my? This is my personal spot for stargazing. Good grief, I have no clue which one is Milky Way. This thing doesn't even compare to dear sister's smile... Ah! Ehem... I-it was nothing.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|