Welcome to IOPWiki, Commander.
With the release of the new game, we encourage contributions to topics related to Girls' Frontline 2. Learn how to contribute, read the maintenance guide, and join our Discord server to discuss major changes.
If you or someone you know can help deciphering the game files, contact our administrator.

Lee-Enfield/Quotes

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Revision as of 11:27, 7 August 2018 by Veguaniel (talk | contribs) (Created page with "{{QuotesSubPage |character=MLEMK1 | GAIN_CN = 从今天起我就是您的部下了,李·恩菲尔德,将永远跟随您的指挥。 | GAIN_JP =今日から配属されまし...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Lee-Enfield Quotes Live2D

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 从今天起我就是您的部下了,李·恩菲尔德,将永远跟随您的指挥。 今日から配属されましたリーエンフィールド·ナンバーフォー·MK1です。Play I, Lee-Enfield, will be your subordinate from now on and follow your lead always.
Introduction 李-恩菲尔德No.4在上个世纪初期被大量投产,并成为本国的制式装备。在后来的战争中,被改造成狙击步枪继续服役。我跨越了漫长的战争历史,并为祖国赢得无上的荣誉。指挥官,请您放心地将使命交付于我吧。 Lee-Enfield No.4 had been in mass production in early last century and became the standard equipment in our country. I was modified into sniper rifle to continue my service in the coming war. I have lasted the long war history and won supreme glory for my homeland. Commander, please entrust me with your mission.
Secretary 只要有您的命令…… 命令とあらば…Play As you command…
如果是指挥官的话,就会令我感到可靠。 指揮官なら…もう少しシャキッとすべきでは?Play I feel at ease if it’s commander.
这件制服……我会好好珍惜的。 この制服は…宝物なんです。Play This uniform…I’ll treasure it deeply.
Secretary (post OATH)
指挥官,上次推荐您的书看完了吗?……正好我又读了一遍呢,一起来交流感想吧。
Play
Commander, have you finished reading the book I recommend last time? I happen to finish it one more time, so let’s share some insight, shall we?
OATH
感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?不,我很乐意!从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
いつもお目をかけていただき、感謝しております!でも、指揮官、私は本当にあなたにふさわしいのでしょうか。…いいえ、そうではなくて、ええと…とても嬉しいのです!これから、私があなたをお守りします、これこそ、私の生涯最大の栄誉!
Play
Thank you for your continued care commander, but am I really a suitable choice? No, I'd be glad to! Please allow me to watch over you from now on, it would be the honour of my life!
Greeting 報告!異常ありません!Play
T-Doll Produced 新しい武器が完成したようです。Play
Joining an echelon イエス、サー!Play
Enhancement 火力が上がったようです。Play
Dummy-linking 編成を増やすのですか……勲章は、どうやって分配するのです?Play
Logistics (start) そろそろ参ります、指揮官もお元気で。Play
Logistics (end) 戻りました、すべて順調でした。ご安心を。Play
Autobattle 支援であろうと、栄耀を獲得するチャンスに変わりがありません!Play
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 行くぞ!Play
Starting a battle 正正堂堂戦おう!Play
Skill activation 用意!撃って!Play
これが血統の差というもの、思い知るがいい!Play
この一撃を決めて、外征のファンファーレを響かせましょう!Play
Heavily damaged うぅ!制服に……傷が!Play
Retreat 力が……入らない……Play
MVP 呆気ない勝利だ。Play
Restoration 指揮官、次の戦いでは、必ず栄耀を取り戻します!Play
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 今天听说有变装晚会,我已经准备好了道具服! 今日は仮装パーティーがあると聞いて、コスチューム用意しました!楽しみです。Play I heard it’s masquerade tonight, and I have prepared costume!
Christmas ケーキの味悪くないですね。メリークリスマス!Play The cake isn't too bad. Merry Christmas!
New Year's Day ハッピーニューイェア指揮官!今年も優雅に任務を遂行したものですね。

Play

Happy New Year, commander! Let's continue to complete missions elegantly this year.
Valentine's day バレンタインは特別な日なんかではありません!任務を集中して下ださい!

Play

Valentine's day isn't a special day! Please focus on our missions!
Tanabata

Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play