Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 小女子名叫夕雾,今后会随侍左右……长官,如有招待不周之处,还请您悉心指教。 | 소녀, 유우기리라 하옵니다. 앞으로 지휘관님의 곁을 지켜드리겠사와요. 소녀에게 부족한 점이 있다면, 지도편달, 부탁드리옵니다. | ||
Introduction | ||||
Secretary | 这名叫终端之物,无论如何也无法启动……拿烟斗敲一敲,倒是把正面的玻璃给敲碎了,长官,它当真堪用吗? | 이 단말기란 물건, 어떡해도 꿈쩍하질 않사와요... 담뱃대로 두드려 보았는데, 정면의 유리에 금이 갔지 뭐예요. 지휘관님, 이거 정말 쓸 수 있는 것인가요? | ||
出来进去,看见的全是人形机巧,不免让人有些恍惚……恕我冒昧,长官英姿非常,该不会也是……? | 인형분들과 기계의 아름다움은, 정말 볼수록 빠져드는군요... 외람된 말이오나, 지휘관님도 더할 나위 없이 훌륭하신데, 설마 인형이신 건 아니겠지요...? | |||
此前在靶场试过枪械,威力真是非同寻常,然而真正趁手的,还是小女子手里这三尺锋芒,长官,得闲时切磋一二? | 오래 전 사격장에서 총기를 다뤄본 적 있건만, 격이 다른 위력이었사와요. 다만, 역시 손에 익은 건 제 손의 이 칼이랍니다. 지휘관님, 시간 되신다면 한 번 겨뤄 보지 않으시련지요? | |||
Secretary (post OATH) | 长官,若有埋藏心中之事,今夜,就请对小女子倾诉吧。
|
지휘관님, 만약 마음에 담아 두고 계신 일이 있다면 오늘 밤 저에게 토로해 주시와요.
|
||
OATH | 待我君衣湿,君衣不可分,愿为山上雨,有幸得逢君……当今之世危机四伏,幸赖长官力挽狂澜,这才免使大厦倾覆。小女子也想尽些绵薄之力,哪怕朝夕随侍,以为内助……无论征战去日几多,但当清扫门庭,静候君归。
|
"나를 기다리느라, 그대 흠뻑 젖을 테니. 저 산의 물방울이, 나는 되고 싶구나"... 이 세상은 위험으로 가득한데도, 지휘관님 덕분에 잘 견뎌낼 수 있었사와요. 그래서 저도 미력하게나마 도움이 되어드리고자, 줄곧 고민했답니다... 싸움이 얼마나 길어지더라도, 저는 마당을 청소하며, 지휘관님이 돌아오시기를 기다리겠사와요.
|
||
Greeting | 长官,难得良辰,您可真是让小女子好等啊。 | 지휘관님, 보기 드물게 좋은 날이와요. 그런데, 저를 한참이나 기다리게 하셨군요. | ||
T-Doll Produced | 人形真是精妙之物,无论看见多少次,都叫人觉得新奇。 | 인형이란 건, 몇 번을 봐도 참으로 흥미롭군요. | ||
Joining an echelon | 像军人那样列阵就好? | 군인처럼 정렬하면 되는 것일까요? | ||
Enhancement | 身法技艺皆有成长了,如何,长官是否领略一下? | 심, 기, 체 전부 강해졌사옵니다. 어떠신가요, 지휘관님? 한번 시험해 보시련지요? | ||
Dummy-linking | 看来,只有小女子一人随侍,还远远不够呢。 | 아무래도, 저 한 명으로는 만족하지 못하신 모양이군요? | ||
Logistics (start) | 路费干粮都已准备妥当,小女子这就出发。 | 노잣돈도 식량도 다 챙겼사와요. 그럼, 다녀오겠사옵니다. | ||
Logistics (end) | 此次行游归来,颇有收获,长官,想听听小女子这一路上的见闻吗? | 이번 원정에서 많은 수확을 얻었사와요. 지휘관님, 소녀의 여행담을 듣고 싶으신지요? | ||
Autobattle | 敬请欣赏小女子的舞艺吧。 | 저의 춤사위를, 즐겨 주시와요. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |