Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 初次见面,6P62向您致敬。啊……不认识我也没关系,我的实力,您很快就会见识到了! | 敬礼、初めまして、6P62機関銃よ。今は分からないかも知れないけと、あたしの実力すぐにても見せて上げる。 | Greetings, I'am 6P62. It's fine if you don't recogize me now, as you'll recognize my strengths soon enough! | |
Introduction | (同上) | ditto | ||
Secretary | 要出发了吗,指挥官?我已经等很久了。 | 出撃するの、指揮官、あたしはいつてもOKよ。 | Are you sortieing, Commander? I'm always ready to go. | |
出击前请计算好费用哦,争取一次搞定目标。 | 出撃する前に、費用はちゃんと計算して、一回で目標達成するわよ。 | Before deploying, please make sure to correctly calculate the resources that we need so we can complete our objectives in one go. | ||
指挥官,别乱碰后面的平衡器,我会摔倒的!……前、前面也不行! | 指揮官、後ろのバランサーをいじんないて転ぶから、ま…前のもダメ。 | Commander, please refrain from touching the balancer on my back. I'll fall over! ... N-not the front either! | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,今天也超额完成工作了吧!适当休息一下也不错哦,毕竟你以前也是这样教导我的嘛。
|
指揮官、今日も「…」体勢出来たわね。少し羽を伸ばしてもいいわよ。休息必も要って…昔から教えてたくれたじゃない。
|
Commander, you've finished your「…」for today. Why don't you spread your wings a little. Rest is also important... I've keep telling you this for a long time.
| |
OATH | 诶……指挥官,这是……给我的?唔……该不会是用我帮您省下的物资换到的吧?哈哈,开玩笑的。指挥官,感谢您一直不离不弃,令我终于有了用武之地……今后,让我用全部的诚意来回应您的栽培吧。
|
えっ…指揮官、これあたしに?ま…まさかあたしが節約してためだ物資て交換してきたじゃないでしょね?うふふ、冗談よ。ありがとう指揮官、あなたか支えてくれて、ようやくここまでこれだから。これからは指揮官の期待に答えられるように、精一杯頑張るわ。
|
Eh, is this for me, Commander? Is this my reward for saving up supplies? Ufufu, I'm just joking.Thank you, Commander. Thanks for you, I can go this far. From now on, I'll do my best to meet your expectation.
| |
Greeting | 指挥官,今天也为了胜利而努力吧! | 指揮官、今日も勝利のために頑張りましょう! | Commander, let's work harder today for victory! | |
T-Doll Produced | 新し戦友ね、歓迎するわよ。 | New sister inarms, let's welcome her. | ||
Joining an echelon | 6P62機関銃、チームに加えるわよ、よろしくね。 | Machine gun 6P62, joining the team. Let's work together. | ||
Enhancement | 好厉害的力量呢,谢谢啦 | 凄まじいちからたわ、ありがとうね。 | What an amazing power, thank you. | |
Dummy-linking | 気付かってくれてありがとうね。結構な出費でしょ。 | Thanks for noticing. That was a lot of expenses. | ||
Logistics (start) | 是重要的任务呢,交给我吧 | 大事な任務ね、任せて。 | This is an important mission alright, leave it to me. | |
Logistics (end) | 任务完成归来 | 任務完了、上出来だね。 | Mission complete, good work. | |
Autobattle | あたしが援護する、全力て敵を潰しよ。 | I will provide cover. Crush the enemy with all your might. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |