Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
啊……那个啥,你就是长官吧?我是80式,只要别把我核心拆了,其他的你就看着办吧。
|
えっと、あんたが指揮官?私、80式。コアを外すことさえしなければ、あとは好きにしていいよ。Play
|
|
Umm... are you the commander? I'm Type 80. As long as you don't remove my core, you can do whatever you want.
|
Introduction
|
我是仿PKM式研制的80式通用机枪,主要是在特种部队工作,不过因为性价比较好,对外出口的量也很大呢。当然,对我来说在哪突突突都是一样的……不过这个泡泡糖只有老家才有呢。
|
|
|
(CN: I'm Type 80 General-purpose Machinegun, designed with reference to PKM. Mostly operating in special forces, but due to the high cost/performance ratio I'm also being largely exported. Though I don't really care where to pew pew... But I can only get this type of bubble gum at my home town.)
|
Secretary
|
长官,啥时候开始作战啊?
|
指揮官、いつ作戦始まるの?Play
|
|
Commander, when are we going to start an operation?
|
她们说我的眼神太可怕了,所以我才戴了眼镜……想、想笑就笑吧……
|
目付きが悪いって言われたからメガネをかけてる。……笑いたいなら笑って。Play
|
|
I'm wearing glasses because I've been told I always look mean. Go ahead and laugh if you want to.
|
我可以吹得很大哦,给你表演一个怎么样?
|
もっと大きい風船が作れるよ。見てみる?Play
|
|
I can blow an even bigger bubble. Wanna see?
|
Secretary (post OATH)
|
|
指揮官、私のガムが明らかに減ってる。あんたが食べたんでしょ? Play
|
|
Commander, I'm clearly missing some gum. You ate it, didn't you?
|
OATH
|
|
指揮官、その封筒、もしかして…?……うそ!私は人に好かれるタイプじゃないと思ってたんだけど……いいよ。指揮官が好きになってくれたなら、思うようにしていいよ。 Play
|
|
Commander, is that envelope...? ...No way! I never thought anyone would be fond of someone like me... but okay. If you like me, Commander, you can do whatever you want.
|
Greeting
|
|
仕事?はいはい、今行く。Play
|
|
More work? Alright, I'll go.
|
T-Doll Produced
|
|
新人?まあ、とりあえず……あっちに行って挨拶してきたら?Play
|
|
We have a new recruit? Okay, well... how about you go and greet them?
|
Joining an echelon
|
|
どこでもいいよ。Play
|
|
I'm fine with wherever.
|
Enhancement
|
|
私にもっと強くなってほしいってこと?Play
|
|
So you want me to become stronger?
|
Dummy-linking
|
|
よく見ると私の目って、そんなに怖く……ないよね?Play
|
|
Now that I see them up close, I guess my eyes... aren't really that scary, huh?
|
Logistics (start)
|
|
今回の遠征は長くなりそうだから、ガムをいっぱい持っていこう。Play
|
|
This campaign is probably gonna take a while. Better bring lots of gum.
|
Logistics (end)
|
|
うん、やっぱ弾を撃つ方が楽しい。Play
|
|
Yep, nothing beats the fun of shooting.
|
Autobattle
|
|
ガムを噛み終わるまでに片付ける。Play
|
|
I'll take them out before I've even finished chewing my gum.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
やっとか。早く出発しよ。Play
|
|
Finally. Let's hurry and move out.
|
Starting a battle
|
|
こいつらでウォーミングアップするか。Play
|
|
Guess I'll warm up on these guys.
|
Skill activation
|
|
止まらないよ!Play
|
|
I'm not stopping!
|
|
そう、そのまま私を見て!Play
|
|
Yes, keep looking at me!
|
|
全部ぶっ壊す!Play
|
|
I'll destroy everything!
|
Heavily damaged
|
|
くっ やってくれる……Play
|
|
Ugh, they got me...
|
Retreat
|
|
あいつら……許さない!Play
|
|
I won't forgive them...!
|
MVP
|
|
うまくいった!次の戦いはいつ?Play
|
|
That went great! When's the next battle?
|
Restoration
|
|
早く修理して。この借りは絶対返す。Play
|
|
Hurry up and get me fixed. I need to pay them back for this.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
ちょっと仮想でもしようかと思ったけど、メガネを外したら十分怖いって言われて……これって喜んでいいの?Play
|
|
I thought about dressing up, but when I took my glasses off someone said I looked scary enough as is... should I be happy about that?
|
Christmas
|
|
クリスマスプレゼントは、できれば新しいメガネが欲しいかな。Play
|
|
For Christmas... I'd like some new glasses, if that's alright.
|
New Year's Day
|
|
指揮官、あけおめ。一緒に初詣でも行く?一応新年だし。
Play
|
|
Happy New Year, Commander. Wanna go visit a shrine? It is New Year's, after all.
|
Valentine's day
|
|
チョコはないけど、ガムでもいい?甘いし。
Play
|
|
I don't have any chocolates, but how about some gum? It's sweet.
|
Tanabata
|
|
七夕は彦星と織姫がデートする日なのに、なんで私たちまで付き合わされてんの?
Play
|
|
Tanabata's just the day when Hikoboshi and Orihime can get together, right? Why do we have to go along with it too?
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
MOD3 Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
这就是心智升级吗……指挥官,你这里有没有镜子?
|
これが、メンタルアップグレード……指揮官、ここって鏡ある?Play
|
이게 마인드맵 업그레이드인가... 지휘관, 여기 거울 있어?
|
So this is a neural upgrade... Commander, do you have a mirror here?
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
标兵培养计划,如果是为你设计的话……首先就是撤销副官吧?
|
指揮官のためにカリキュラムを組むなら……まずは副官なんていう役職を消させることから始めるかな。Play
|
훈련일정을 내가 대신 작성한다면... 먼저 부관부터 교체하는 게 어때?
|
If I designed a Model Soldier Raising Program for you... The first thing you'd do is fire your adjutant, right?
|
泡泡糖?被我藏到更隐蔽的地方了,除非入侵我的心智,否则没人知道它们在哪儿……呃,在哪儿来着?
|
風船ガム?それなら、前よりもっとわかりにくい所に隠してあるよ。私のメンタルをハッキングでもしない限り、誰もわからないだろうね……ってあれ、どこに入れたんだっけ?Play
|
풍선껌? 더 깊은 곳에 숨겨놨지. 내 마인드맵을 해킹하지 않는 이상, 누구도 찾을 수 없어... 어, 어디에 뒀더라?
|
My bubblegum? I hid it in an out of the way place. Nobody will know where it is unless they hack into my neural cloud... Er, where did I put it?
|
心智升级以后带来的好处很多,不过唯独不能散漫度日了……这对我来说当然不是好事!
|
メンタルアップグレードして良かったことはたくさんあるけど、唯一の不満は、ダラダラ過ごせなくなったことかな……私からしたら良いことじゃないんだよ!Play
|
마인드맵을 업그레이드하고서 좋아진 점이 참 많지만, 다신 산만하게 지낼 수가 없게 된 게 유일하게 불만이야... 나한텐 엄청 중요하다고!
|
Getting a neural upgrade has a host of benefits, but it also means I can't spend my days aimlessly... Which is a bad thing to me, of course!
|
Secretary (post OATH)
|
生活看起来没有什么明显的变化,该忙还是会忙,甚至没有机会放松。如果有个几天的休假就好了……你懂我的意思吧?
|
普段通りといっても、忙しいものは忙しいし、休む時間なんてありゃしない。何日か休める暇があったらなあ……私の言いたいこと、わかるよね? Play
|
일상생활에는 딱히 변화가 없는 것 같네, 바쁠 땐 바빠서 숨 돌릴 여유도 없고. 며칠 정도 휴가 좀 가면 좋겠다아... 무슨 말인지 알지?
|
It doesn't seem like there's any difference in my life. I'm busy when I should be busy and I don't even have a chance to relax. If only I had a few days of vacation... Do you understand what I mean?
|
OATH
|
长官,那个信封难道是…… 我还以为……自己不是那种会被人喜欢的类型呢。 可以哦,如果你喜欢的话,那就按你喜欢的来吧……♥
|
指揮官、その封筒もしかして…。うそ…? ワタシは、人に好かれるタイプじゃないと思ってたんだけど…。 いいよ。指揮官が好きになってくれたんなら、思うようにしていいよ! Play
|
지휘관, 설마 그 편지 봉투는... 나는...내가 다른 사람에게 사랑받기 힘든 타입이라고 생각했어. 좋아, 지휘관이 좋다면, 지휘관이 원하는 대로 해...♥
|
Commander, is that envelope for...? I've always thought that...I am not the type to be liked. Okay, if you like me, then do as you please...❤
|
Greeting
|
指挥官,你看见过59前辈吗?我找她有点事……呃,具体是什么事,还是等以后再告诉你吧。
|
指揮官、59式先輩を見なかった?ちょっと用があるんだけど……まあ、何なのかは今度教えるよ。Play
|
지휘관, 59식 선배 봤어? 볼일이 좀 있는데. 어... 무슨 일인지는 나중에 말해 줄게.
|
Commander, have you seen Miss 59? I'm looking for her about something... Er, I'll tell you what it's about later.
|
T-Doll Produced
|
新的同伴吗?也许可以成为好朋友。
|
新しい仲間が来たの?お友達になれるといいな。Play
|
새로운 동료야? 친구가 될 수도 있겠지.
|
Are we getting a new comrade? Maybe we could become friends.
|
Joining an echelon
|
如果是战斗,那我随时都准备着。
|
戦闘なら、いつでもいけるよ。Play
|
싸움이라면 언제든지 준비됐어.
|
If it's a battle, I'm ready for one at any time.
|
Enhancement
|
这样一来会更加受欢迎吧。
|
これで、もっと受け入れてもらえる様になったよね。Play
|
이러면 더 환영받겠지?
|
I'll be more popular like this, right?
|
Dummy-linking
|
|
Play
|
|
|
Logistics (start)
|
|
Play
|
|
|
Logistics (end)
|
|
Play
|
|
|
Autobattle
|
|
Play
|
|
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
到了展现英姿的时候了!
|
勇姿を見せる時が来たみたいだね!Play
|
멋진 모습을 보여줄 때다!
|
Time to show off my heroic stance!
|
Starting a battle
|
只要解决这些家伙就可以了吧?
|
こいつらを片付ければいいんだよね?Play
|
저 녀석들을 해치우면 되는 거지?
|
So all I need to do is take care of these guys, right?
|
Skill activation
|
准备倾泻火力!
|
攻撃準備!Play
|
화력 투사 준비!
|
Prepare to rain fire!
|
你惹错对象了!
|
相手を間違えてるよ!Play
|
사람 잘못 건드렸구나!
|
You messed with the wrong Doll!
|
这就把你撕成碎片!
|
スクラップにしてやる!Play
|
산산조각 내 주겠어!
|
I'll rip you to shreds!
|
Heavily damaged
|
这是你自找的!
|
指揮官のせいだよ!Play
|
너, 각오는 됐겠지!?
|
You asked for it!
|
Retreat
|
唔,状况不利,还是先回后方吧。
|
うっ、状況が不利だし、ここは一旦退こう。Play
|
음, 상황이 불리해, 일단 후방으로 복귀하자.
|
Ugh, things don't look good, better fall back to the rear.
|
MVP
|
这就是特训的成果吧!
|
これって、特訓の成果だよね!Play
|
이게 바로 특훈의 성과지!
|
This must be the result of my special training, right?
|
Restoration
|
|
Play
|
|
|
Attack
|
要进攻了,我来掩护大家。
|
攻めるよ、みんなは私が援護するね。Play
|
진격한다, 내가 엄호해 줄게.
|
We're attacking, I'll cover you guys.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
Play
|
|
|
Christmas
|
|
Play
|
|
|
New Year's Day
|
|
Play
|
|
|
Valentine's day
|
|
Play
|
|
|
Tanabata
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
防御吗?明白了,这就建立防线。
|
防御?分かった、防衛線を敷こう。Play
|
수비해? 알았어, 바로 방어선을 구축할게.
|
We're going to defend? Got it, we'll establish a defensive perimeter here.
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|