Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 指挥官你好,QBU-88式狙击步枪前来报道!……这里怎么看起来乱糟糟的?别担心,我这就帮你收拾好。 | 初めまして!今日着任したQBU-88だ!……ここはなんか散らかってるね。でも心配無用!今すぐ片付けてあげる! | 반가워, 지휘관. QBU-88식 저격소총이 신고합니다! ...뭐야, 여기 왜 이렇게 어질러졌어? 걱정 마, 내가 당장 정리해 줄게. | Hello, Commander. QBU-88 sniper rifle, reporting! …Why is it so messy here? Don't worry, I'll help you clean up. |
Introduction | ||||
Secretary | 啊,你说那个新的座椅套?那是我自己绣的,很漂亮吧?指挥官你还需要别的什么的话,我也能帮你做哦! | は?そこの椅子カバー?うん、あたしの手作り!可愛いでしょ?ほかに欲しいものがあったら、作ってあげるよ〜 | 그 의자 커버 말이야? 내가 직접 바느질한 거야. 예쁘지? 필요한 거 있으면 말해, 내가 다 만들어 줄게! | Ah, that new seat cover? I embroidered it myself. Beautiful, isn't it? Let me know if you want me to make you anything, Commander! |
看着那些办事毛毛糙糙的人形真让人着急啊……还不如我自己去做呢! | 仕事がいい加減な人形を見かけるとイラっとする……まだ自分がやった方がマシ! | 덤벙대는 인형을 보고 있으면 속이 다 탄다니까... 차라리 내가 직접 하고 말지! | I get so anxious looking at the T-Dolls that do their work so carelessly… I might as well take over the work myself! | |
谁把作战报告书落在训练场了?……没人认领的话,就是算是我的了哦。 | 作戦報告書を訓練場に忘れたやつは誰?……誰もいないなら、あたしが貰っちゃうよ? | 훈련장에 작전 보고서 두고 간 사람 누구야? 찾는 사람 없으면 내가 가진다? | Did anyone drop their combat reports at the training ground? …If nobody's claiming them, then I'm taking them. | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,指挥官?不要趴在桌子上睡哦,会感冒的。啊……桌子上的东西都弄乱了呢。你快去卧室吧,这里就交给我来收拾吧。
|
ねぇ、ねぇってば。そんなとこで寝たら風邪引いちゃうよ?……ああもう、机の上もこんなに散らかしちゃって。指揮官は寝室に行っていいよ。ここはあたしが片付けておくから。
|
지휘관? 지휘관! 어휴, 책상에 엎드려 자면 감기 걸려. 아아... 책상이 또 어질러졌네. 빨리 침실에 가서 자, 여긴 내가 정리해놓을 테니까.
|
Commander, Commander? You'll catch a cold if you sleep at your desk. Ah…it's a mess here. Go to your room. I'll clean up here for you.
|
OATH | 指挥官,你真的决定要选择我吗?这次的便宜是不是占的太大了啊…… 不过我可是居家过日子的一把好手……这可不是自夸,指挥官你选择我也是赚到了呢。 总、总之今后我会一直跟随你的,你也不许反悔哦!
|
指揮官、本当にあたしでいいの?今回はさすがにお買い得過ぎるよね…… でもあたしだって暮らしのプロ……自慢じゃないけど、あたしを選んだ指揮官もめちゃくちゃ得してるからね! と、とにかく、これからもずっと、ずっとついて行くから。そっちも後悔しないでよね!
|
지휘관, 정말 나로 괜찮겠어? 나 오늘 운이 너무 좋은 거 아니야...? 헤헤... 하지만 나도 집안일에 능숙하니까, 지휘관도 운이 참 좋은 거네. 아, 아무튼! 앞으로 계속 함께할 거니까 후회하면 안 돼, 알았지?
|
Commander, are you really sure about choosing me? You're taking advantage of me, aren't you... I am in fact a good homemaker…and I'm not bragging. You got a good deal out of choosing me, Commander. I-In any case, I'll be with you from now on, so don't regret it!
|
Greeting | 你好啊,指挥官!你的办公室我已经整理好啦。 | おはよう!指揮官のオフィスなら、もう片付けが終わってるよ〜 | 안녕, 지휘관! 사무실은 내가 다 정리했어. | Hello, Commander! I've tidied up your office. |
T-Doll Produced | 喔,有新人加入了,干活手脚麻利吗? | お!新人が入ってきた!テキパキと仕事が出来るタイプかな? | 오, 신입이 왔구나. 일을 깔끔하게 할 수 있을까? | Oh, we've got a new arrival. Are they efficient workers? |
Joining an echelon | 小队里应该没有笨手笨脚的家伙吧? | この小隊にドジな子はいないよね? | 이 제대에 덜렁이는 없겠지? | Nobody in this echelon is clumsy, are they? |
Enhancement | 感觉身体里充满了力量……还有哪家商场打折?我还能再战十场! | 力がみなぎってくる!!……まだバーゲンセールをやってるショッピングモールはどこ!!まだまだ戦えるよ!! | 몸에 기운이 넘친다! 어디 세일하는 쇼핑몰 없어? 아직 싸울 수 있다고! | My body feels like it's full of energy... Which shops are offering discounts? I can go for ten more! |
Dummy-linking | 这样的话,工作效率就能变得更高了! | こうすれば、もっと効率アップ出来る! | 이러면 작업 효율이 더 올라가겠어! | Now I'll be able to work more efficiently! |
Logistics (start) | 快点出门吧,要不然就赶不上今天商场的限时打折活动了。 | 早く行こ?じゃないと今日のタイムセールに間に合わなくなっちゃう。 | 빨리 출발하자, 오늘 할인 행사 놓치겠어. | Hurry up or we'll not make it to the limited-time sale at the mall! |
Logistics (end) | 战利品都在这里了,指挥官。我还有事先走一步啦! | 戦利品はここに置いとくね。この後は用事があるから、おっ先に〜 | 전리품은 여기 둘게, 그럼 난 볼일이 있으니까 먼저 실례할게! | The loot's all here, Commander. I have something else to do so I'll make a move first! |
Autobattle | 这次的领队是我,指挥官你就放一万个心吧! | このあたしが今回の小隊長なんだから、心配する必要ないって! | 이번엔 내가 리더니까, 지휘관은 마음 놓으라고! | I'm leading the team this time so there's no need to worry, Commander! |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |