Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 哎呀指挥官,您居然喜欢我这种资历的人嘛,品味还真特别啊。 | こんな年寄りを好みとは、お主は相当な変わり者じゃな。 | 이런 늙은이가 취향이라니, 자네도 참 별나구먼. | You're quite the odd one for having tastes in someone as old as I, aren't you? |
Introduction | 我是纳甘M1895。光听名字你就知道,我可是沙皇时代就服役了的老前辈哦,专门为军官和骑兵服务的! 即使到了世界战争爆发,我也没有完全被后继者TT-33完全取代,反而是将士们眼中荣誉的象征,你可要好好爱护我呀! |
훌륭한 동지여! 내가 바로 나강 M1895라네. 이름만 들어도 알 수 있듯이, 난 제정러시아 때부터 복무해온 대선배란 말일세. 군관과 기병을 위해 전문적으로 복무해왔지! 세계대전이 발발함에 따라, 나의 후계자인 TT-33이 있긴 했지만 나를 완전히 대체하지는 못했지. 그런데, 장병들은 때때로 나를 명예의 징표로 여기곤 했다네. 날 부디 소중히 대해주길 바라네! | I am Nagant M1895 Revolver. From my name alone you could tell I'm a veteran seen service since tsarist era, special equipment for officer and cavalry only! Even when the war broke out, I was treated as a symbol of honour for soldiers, rather than replaced completely by successor TT-33. You should treat me with care! | |
Secretary | 对我的身高这么在意吗?别老是问这种问题呀。 | わしの身長がそんなに気になるか、デリケートなことは聞かないでほしいの! | 내 키가 그렇게 신경 쓰이는가? 민감한 부분은 묻지 말아주게! | Are you curious about my height that much? Don't ask delicate stuff like that. |
别随便摸我的头,居然敢拿我当小孩子! | わしの頭を撫でるんじゃない!子供扱いされるのは…心外じゃ! | 내 머리를 쓰다듬지 말게나! 아이 취급 하다니...어처구니없구먼! | Don't pat my head so casually, how dare you to treat me like a child! | |
喝了牛奶就能变高吗……别骗我啊 | 牛乳を飲めば身長が伸びるというのは本当か。え、わしを騙すでないぞ! | 우유를 마시면 키가 큰다는 것이 정말인가! ...으윽, 나를 속이지 말게나! | I'll get taller if I drink milk, huh.......You'd better not be lying. | |
Secretary (post OATH) | 指挥官指挥官!看看我今天捡到了什么!很漂亮吧,这个也是专门给您的,要好好收藏哦!
|
年の子が役に立ったじゃろう?
|
지휘관 지휘관! 내가 오늘 뭘 주웠는지 보게나! 예쁘지 않은가? 특별히 주는 거니 소중하게 간직해주게!
|
Commander, Commander! Look what I found today! It's beautiful right? This is also a special gift for you, do keep it well!
|
OATH | 诶?长官,没想到您是这种口味的人呢。不过,我也没有这方面的经验……只有慢慢来了,我们可以一起研究嘛。
|
ほう、指揮官、お主にそんな趣味があったとはな?うふ、大丈夫なのかのう?とにかく、わしに依存はないが。まあ、良い。一緒に色々…健闘してみようぞ。
|
호오? 지휘관, 자네에게 그런 취미가 있었을 줄이야…괜찮은겐가? 어쨌든…나에게 이의는 없네만… 뭐…좋네, 함께 이런 거, 저런 거 검토해 보자꾸나.
|
Eh? Sir, I never expect you to have such a taste. Will you be alright? But I'm inexperienced in this field as well... Let's take it slow. We could learn together.
|
Greeting | 戻ってきたか?お帰り! | 돌아왔는가, 어서 오게! | You are back ? Welcome back! | |
T-Doll Produced | 新しい若い娘が来たようじゃ。 | 새로운 젊은 아씨가 온 모양이구먼. | A new young lady is there. | |
Joining an echelon | こんな年寄りに頼るなんて...んふ、人使い荒いな! | 이런 늙은이에게 맡기다니, 사람 씀씀이가 거칠구먼~ | Relying on an elder like this...! | |
Enhancement | お主なかなか分かっておるの,老人にとっては,エステが大事なんじゃ。 | 자네 꽤나 알고있구먼, 노인한테서… 미용은 중요한 것이라네! | You understand well, for elderly people, aesthetic is important. | |
Dummy-linking | 編成拡大?もし良いければ…背を高くしておくれ! | 편성 확대? 만약 괜찮다면...키를 크게 해주게~! | Dummy-linking... Mah since we're at this, what about making me taller please!? | |
Logistics (start) | 出発じゃ,見ておれ。 | 출발한다네, 보고 있게! | Let's go! Watch carefully. | |
Logistics (end) | 無事戻ったぞ,流石はわしじゃ | 무사히 돌아왔다네, 과연 이 몸이구먼! | Back without a scratch. As expected of myself! | |
Autobattle | 皆の者、年長者の救援が、もうすぐ着くぞ! | 모두들, 연장자의 지원이 곧 도착한다네! | Your senior comrade's aid is on the way! | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |